msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 00:13+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hájek \n" "Language-Team: Zdeněk Hájek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "O Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- Verze " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Webová stránka:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Nahlásit chyby:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: callbacks.cpp:213 #: callbacks.cpp:564 #: callbacks.cpp:864 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument se změnil! Chcete ho uložit?" #: callbacks.cpp:254 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: callbacks.cpp:257 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Všechny podporované formáty (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:258 #: callbacks.cpp:1852 #: FileExportDlg.cpp:41 #: FileSaveAsDlg.cpp:30 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:259 #: callbacks.cpp:1853 #: FileExportDlg.cpp:43 #: FileSaveAsDlg.cpp:32 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:260 #: callbacks.cpp:1858 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: callbacks.cpp:287 #: interface.cpp:734 msgid "Unsupported format!" msgstr "Nepodporovaný formát!" #: callbacks.cpp:430 #: callbacks.cpp:432 #: callbacks.cpp:1969 #: callbacks.cpp:1971 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #: callbacks.cpp:447 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Varování: formát .hnc nepodoruje hypertextové odkazy!" #: callbacks.cpp:473 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Vybral jste soubor v šifrovaném formátu! Chcete smazat původní (nešifrovaný) soubor?\n" "Smažou se také všechny zálohy tohoto souboru." #: callbacks.cpp:644 #: callbacks.cpp:686 #: callbacks.cpp:711 #: callbacks.cpp:1278 #: callbacks.cpp:1369 #: callbacks.cpp:1462 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1601 #: callbacks.cpp:1610 #: callbacks.cpp:1619 #: callbacks.cpp:1628 #: callbacks.cpp:1669 #: callbacks.cpp:1766 #: callbacks.cpp:1842 #: callbacks.cpp:2554 #: callbacks.cpp:2697 #: callbacks.cpp:2710 #: callbacks.cpp:3364 #: callbacks.cpp:3383 #: callbacks.cpp:3443 #: callbacks.cpp:3494 #: callbacks.cpp:3602 #: callbacks.cpp:4098 #: callbacks.cpp:5043 #: callbacks.cpp:5053 #: callbacks.cpp:5063 #: callbacks.cpp:5072 #: callbacks.cpp:5102 #: callbacks.cpp:5132 #: callbacks.cpp:5171 #: callbacks.cpp:5210 #: callbacks.cpp:5249 #: callbacks.cpp:5288 #: callbacks.cpp:5328 #: callbacks.cpp:5502 #: callbacks.cpp:5604 #: callbacks.cpp:5637 #: callbacks.cpp:5740 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Nelze změnit dokument pouze pro čtení!" #: callbacks.cpp:773 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Současný dokument musí být uložen, aby mohl být otevřen dokument nápovědy!\n" "Chcete pokračovat?\n" "\n" "(Mějte na paměti, že pokud budete pokračovat, budete dotázáni zda chcete současný dokument uložit.)" #: callbacks.cpp:1219 #: interface.cpp:742 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Selhalo uložení souboru!" #: callbacks.cpp:1317 #: callbacks.cpp:1406 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Nový uzel" #: callbacks.cpp:1507 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jste si jist, že chcete smazat uzel\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1848 msgid "Import from file" msgstr "Importovat ze souboru" #: callbacks.cpp:1851 msgid "All supported formats" msgstr "Všechny podporované formáty" #: callbacks.cpp:1854 #: FileExportDlg.cpp:45 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1855 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1856 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)" #: callbacks.cpp:1857 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Myšlenková mapa/Outline document (*.MM)" #: callbacks.cpp:2032 #: callbacks.cpp:2052 #: callbacks.cpp:4105 #: callbacks.cpp:5107 #: callbacks.cpp:5137 #: callbacks.cpp:5176 #: callbacks.cpp:5215 #: callbacks.cpp:5254 #: callbacks.cpp:5293 #: callbacks.cpp:5333 #: callbacks.cpp:5481 #: callbacks.cpp:5642 msgid "No selected node!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #: callbacks.cpp:2315 #: callbacks.cpp:2347 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Chyba: Nezadaný hledaný text!" #: callbacks.cpp:2413 #: callbacks.cpp:2421 msgid "No more results found!" msgstr "Nenalezeno více výsledků!" #: callbacks.cpp:2474 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Tento uzel obsahuje značku!" #: callbacks.cpp:2527 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Dosažen konec dokumentu! Pokračovat hledáním od začátku?" #: callbacks.cpp:2536 msgid "Search done!" msgstr "Hledání dokončeno!" #: callbacks.cpp:3305 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Chcete znovu načíst dokument a ztratit vaše možné změny?" #: callbacks.cpp:3317 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #: callbacks.cpp:3585 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument je pouze pro čtení! Nebudete moci provádět změny!" #: callbacks.cpp:3639 msgid "No Node selected" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #: callbacks.cpp:3817 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Nalezen soubor, který byl automaticky uložen! Chcete ho načíst?" #: callbacks.cpp:4182 msgid "No text selection!" msgstr "Není vybrán žádný text!" #: callbacks.cpp:4525 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: callbacks.cpp:4551 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Počet slov (nadpis / text / nadpis a text)\n" #: callbacks.cpp:4552 msgid "" "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" "\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Počítání řádků nezahrnuje zalomená slovaí.\n" "\n" #: callbacks.cpp:4553 msgid "Total document" msgstr "Dokument celkem" #: callbacks.cpp:4555 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d uzlů" #: callbacks.cpp:4583 #: callbacks.cpp:4671 msgid "words" msgstr "slov" #: callbacks.cpp:4608 #: callbacks.cpp:4696 msgid "lines" msgstr "řádků" #: callbacks.cpp:4633 #: callbacks.cpp:4721 msgid "characters" msgstr "znaků" #: callbacks.cpp:4640 msgid "" "\n" "Current node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #: callbacks.cpp:4643 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- potomek %d uzlu(ů)" #: callbacks.cpp:4843 #: callbacks.cpp:4846 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Dokončeno následovníků :%5.1f%% (%d / %d) (dokončeno potomků: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4883 msgid "Save Picture" msgstr "Uložit Obrázek" #: callbacks.cpp:4898 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Průvodce odkazem" #: callbacks.cpp:4907 #: MainWnd.cpp:1622 msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: callbacks.cpp:4914 #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" #: callbacks.cpp:4922 #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: callbacks.cpp:4930 #: MainWnd.cpp:1657 msgid "_Underline" msgstr "_Podtrhnout" #: callbacks.cpp:4938 #: MainWnd.cpp:1669 msgid "_Strikethrough" msgstr "Pře_škrtnout" #: callbacks.cpp:4946 #: MainWnd.cpp:1681 msgid "_Text color" msgstr "_Barva textu" #: callbacks.cpp:4953 #: MainWnd.cpp:919 #: MainWnd.cpp:924 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Barva pozadí textu" #: callbacks.cpp:4960 #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #: callbacks.cpp:5036 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Cíl odkazu neexistuje." #: callbacks.cpp:5396 msgid "Save picture" msgstr "Uložit obrázek" #: callbacks.cpp:5397 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG formát (*.png)" #: callbacks.cpp:5398 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG formát (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5431 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Selhalo uložení obrázku!" #: callbacks.cpp:5594 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Neznámý formát! Chcete ho načíst jako text?" #: callbacks.cpp:5626 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Pro změnu hesla musíte uložit dokument!" #: callbacks.cpp:5830 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Chcete připojit soubory k uzlu?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5853 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Selhalo otevření vstupního souboru!\n" #: callbacks.cpp:5867 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:331 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #: callbacks.cpp:5939 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Jméno uzlu nesmí být prázdné!" #: callbacks.cpp:6077 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nešifrován!" #: callbacks.cpp:6081 msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument neuložen!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1513 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Vložit Datum/Čas" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Vyberte formát data/času:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "hodnota" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #: DocActionFmt.cpp:71 msgid "Pick text color" msgstr "Vybrat barvu textu" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Otevřít obrázek" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Všechny podporované formáty obrázků (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG formát (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "Upravit text" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "Přílohy uzlu" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:475 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:479 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "Uložit do souboru" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "Přidat přílohu" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Selhalo otevření vstupního souboru!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "Není vybrána žádná příloha!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:478 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: FileExportDlg.cpp:47 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML soubor (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:49 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Textový soubor(*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:52 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Samostatně spustitelné (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:55 msgid "Standalone executable" msgstr "Samostatně spustitelné" #: FileExportDlg.cpp:74 msgid "Selected branch" msgstr "Vybraná větev" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected node only" msgstr "Pouze vybraný uzel" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #: FileExportDlg.cpp:275 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Document source:" msgstr "Zdroj dokumentu:" #: FileExportDlg.cpp:307 #: FileSaveAsDlg.cpp:211 msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" #: FileExportDlg.cpp:326 #: FileSaveAsDlg.cpp:171 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: FileExportDlg.cpp:358 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Použít vlastní CSS:" #: FileExportDlg.cpp:367 msgid "Export linked documents" msgstr "Exportovat odkazované dokumenty" #: FileExportDlg.cpp:373 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export skript:" #: FileExportDlg.cpp:394 #: MainWnd.cpp:691 #: MainWnd.cpp:694 #: OptionsDialog.cpp:990 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: FileExportDlg.cpp:442 msgid "Select export file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #: FileExportDlg.cpp:472 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Musíte definovat název souboru, do kterého chcete exportovat!" #: FileSaveAsDlg.cpp:148 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:185 msgid "File directory:" msgstr "Adresář:" #: FileSaveAsDlg.cpp:233 #: MainWnd.cpp:1107 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: FileSaveAsDlg.cpp:272 msgid "Select target directory" msgstr "Vybrat cílový adresář" #: FileSaveAsDlg.cpp:291 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Název/obsah uzlu" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Značky uzlu" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Hledat:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:169 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:178 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písem" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "Najít:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "_Hledat další" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "N_ahradit" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit vš_e" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Hotovo!\n" "\n" "%d řetězců bylo nahrazeno!" #: interface.cpp:102 msgid "Insert Node" msgstr "Vložit uzel" #: interface.cpp:108 msgid "Insert Child Node" msgstr "Vložit potomka uzlu" #: interface.cpp:114 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "Smazat uzel" #: interface.cpp:123 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "Přejmenovat uzel" #: interface.cpp:130 msgid "Move Node" msgstr "Přesunout uzel" #: interface.cpp:134 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: interface.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit" #: interface.cpp:143 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit" #: interface.cpp:148 #: NodePropertiesDlg.cpp:316 msgid "Node Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" #: interface.cpp:157 #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 msgid "Link wizard" msgstr "Průvodce odkazem" #: interface.cpp:187 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: interface.cpp:196 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: interface.cpp:210 #: MainWnd.cpp:1352 #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Setřídit potomky vzestupně" #: interface.cpp:218 #: MainWnd.cpp:1363 #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Setřídit potomky sestupně" #: interface.cpp:226 #: MainWnd.cpp:1374 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Setřídit kořeny vzestupně" #: interface.cpp:234 #: MainWnd.cpp:1385 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Setřídit kořeny sestupně" #: interface.cpp:460 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Opravdu chcete smazat seznam naposledy otevřených souborů?" #: interface.cpp:560 #: interface.cpp:619 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:705 #: interface.cpp:730 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:707 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Načítání zrušeno uživatelem!" #: interface.cpp:709 msgid "File not found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: interface.cpp:711 msgid "Invalid document password!" msgstr "Špatné heslo!" #: interface.cpp:713 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Nepodporovaný formát dokumentu!" #: interface.cpp:715 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Chyba při parsování dokumentu (špatné formátování)!" #: interface.cpp:717 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #: interface.cpp:719 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Načítání není u toho formátu podporováno!" #: interface.cpp:722 #: interface.cpp:747 msgid "Unknown error!" msgstr "Neznámá chyba!" #: interface.cpp:732 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Uložení přerušeno uživatelem!" #: interface.cpp:736 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Selhalo přepsání souboru!" #: interface.cpp:738 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Selhalo otevírání výstupního souboru! Prosím zkontrolujte zda můžete do souboru zapisovat, případně zda máte dostatek volného místa!" #: interface.cpp:740 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Selhalo otevření souboru!" #: interface.cpp:744 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Uložení není u toho formátu podporováno!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Okaz na uzel" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Odkaz na soubor nebo webovou adresu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Text odkazu:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Typ odkazu:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Cílový soubor nebo URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Cílový uzel:" #: main.cpp:230 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jeden nebo více záznamů o pádu bylo nalezeno v:\n" "%s.\n" "\n" "Stiskněte Ano k smazání těchto souborů\n" "(zvažte poslání těchto souborů s popisem pádu autorovi)." #: main.cpp:372 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Nalezena jiná instance NoteCase! Končím!" #: MainWnd.cpp:671 #: MainWnd.cpp:674 msgid "New" msgstr "Nový" #: MainWnd.cpp:681 #: MainWnd.cpp:684 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: MainWnd.cpp:716 #: MainWnd.cpp:719 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: MainWnd.cpp:728 #: MainWnd.cpp:731 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: MainWnd.cpp:740 #: MainWnd.cpp:743 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: MainWnd.cpp:750 #: MainWnd.cpp:753 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: MainWnd.cpp:760 #: MainWnd.cpp:763 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: MainWnd.cpp:770 #: MainWnd.cpp:773 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: MainWnd.cpp:799 #: MainWnd.cpp:802 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložit Obrázek" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:816 msgid "Node Attachments" msgstr "Přílohy uzlu" #: MainWnd.cpp:829 #: MainWnd.cpp:834 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: MainWnd.cpp:847 #: MainWnd.cpp:852 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: MainWnd.cpp:865 #: MainWnd.cpp:870 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Podtrhnout" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:888 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnout" #: MainWnd.cpp:901 #: MainWnd.cpp:906 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: MainWnd.cpp:934 #: MainWnd.cpp:937 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: MainWnd.cpp:974 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Prosím zadejte heslo pro soubor:" #: MainWnd.cpp:1063 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: MainWnd.cpp:1074 msgid "New No_tecase" msgstr "No_vý Notecase" #: MainWnd.cpp:1087 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: MainWnd.cpp:1097 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: MainWnd.cpp:1117 msgid "Save _As" msgstr "Uložit _jako" #: MainWnd.cpp:1127 msgid "Re_load" msgstr "_Znova načíst" #: MainWnd.cpp:1134 msgid "Read-Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: MainWnd.cpp:1142 msgid "_Lock Document" msgstr "_Zamknout dokument" #: MainWnd.cpp:1150 msgid "_Change Password" msgstr "Z-měnit Heslo" #: MainWnd.cpp:1163 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: MainWnd.cpp:1171 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: MainWnd.cpp:1189 msgid "_Recent" msgstr "Ne_dávné" #: MainWnd.cpp:1203 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: MainWnd.cpp:1218 msgid "_Tree" msgstr "S_trom" #: MainWnd.cpp:1230 msgid "_Insert Node" msgstr "_Vložit uzel" #: MainWnd.cpp:1238 msgid "Insert Child _Node" msgstr "V_ložit potomka uzlu" #: MainWnd.cpp:1246 msgid "_Delete Node" msgstr "_Smazat uzel" #: MainWnd.cpp:1257 msgid "_Rename Node" msgstr "_Přejmenovat uzel" #: MainWnd.cpp:1265 msgid "_Move Node" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:1269 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: MainWnd.cpp:1273 msgid "_Expand All" msgstr "Vše _rozbalit" #: MainWnd.cpp:1281 msgid "_Collapse All" msgstr "Vše s_balit" #: MainWnd.cpp:1289 msgid "Node _Properties" msgstr "_Vlastnosti uzlu" #: MainWnd.cpp:1303 msgid "_Up" msgstr "Na_horu" #: MainWnd.cpp:1314 msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: MainWnd.cpp:1325 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: MainWnd.cpp:1336 msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: MainWnd.cpp:1398 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: MainWnd.cpp:1413 msgid "_Edit" msgstr "U_pravit" #: MainWnd.cpp:1424 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: MainWnd.cpp:1435 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: MainWnd.cpp:1491 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopírovat str_ukturu větve" #: MainWnd.cpp:1502 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Vložit větev do kořene" #: MainWnd.cpp:1530 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: MainWnd.cpp:1540 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat d_alší" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "R_eplace" msgstr "Nah_radit" #: MainWnd.cpp:1560 msgid "Link _Wizard" msgstr "Průvodce _odkazem" #: MainWnd.cpp:1571 msgid "_Insert Picture" msgstr "V_ložit Obrázek" #: MainWnd.cpp:1582 msgid "Node _Attachments" msgstr "Přlohy _uzlu" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "_Shortcuts" msgstr "Klávesové _zkratky" #: MainWnd.cpp:1608 msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: MainWnd.cpp:1692 msgid "Text Background _Color" msgstr "Barva po_zadí textu:" #: MainWnd.cpp:1717 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: MainWnd.cpp:1728 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celá obrazovka" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Nástroje" #: MainWnd.cpp:1748 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Na_dpis uzlu" #: MainWnd.cpp:1756 msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavový řádek" #: MainWnd.cpp:1764 msgid "_Wrap" msgstr "Za_lamovat" #: MainWnd.cpp:1772 msgid "Change View _Mode" msgstr "Změnit _pohled" #: MainWnd.cpp:1780 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Spočítat počet slov" #: MainWnd.cpp:1787 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: MainWnd.cpp:1798 msgid "_Show help" msgstr "_Ukázat nápovědu" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: mru.cpp:144 msgid " - Clear list - " msgstr "- Smazat seznam -" #: mru.cpp:152 msgid "( empty )" msgstr "( prázdné )" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Značka nesmí obsahovat znak \";\" !" #: NodePropertiesDlg.cpp:234 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Tato značka již byla přidána pro tento uzel!" #: NodePropertiesDlg.cpp:326 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: NodePropertiesDlg.cpp:352 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: NodePropertiesDlg.cpp:359 #: NodePropertiesDlg.cpp:373 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: NodePropertiesDlg.cpp:366 msgid "Modified:" msgstr "Pozměněno:" #: NodePropertiesDlg.cpp:380 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 #: OptionsDialog.cpp:1075 msgid "None" msgstr "Žádný" #: NodePropertiesDlg.cpp:409 #: OptionsDialog.cpp:1083 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #: NodePropertiesDlg.cpp:417 #: OptionsDialog.cpp:1091 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: NodePropertiesDlg.cpp:444 #: OptionsDialog.cpp:1118 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: NodePropertiesDlg.cpp:458 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: NodePropertiesDlg.cpp:483 msgid "Mark node as finished" msgstr "Označit uzel jako dokončený" #: NodePropertiesDlg.cpp:608 #: OptionsDialog.cpp:1380 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Všechny podporované formáty icon (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:609 #: OptionsDialog.cpp:1381 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:610 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikona (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:611 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG soubor (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:612 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG soubor (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:676 #: OptionsDialog.cpp:1504 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Selhalo načtení ikony uzlu!" #: OptionsDialog.cpp:670 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Musíte restartovat NoteCase, aby se tato změna projevila!" #: OptionsDialog.cpp:747 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Start at logon" msgstr "Spustit při přihlášení" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximalizovat při startu" #: OptionsDialog.cpp:793 msgid "Allow single instance only" msgstr "Povolit jen jednu instanci" #: OptionsDialog.cpp:800 msgid "Reload last used document" msgstr "Načítat poslední použitý dokument" #: OptionsDialog.cpp:804 msgid "Register document formats" msgstr "Registrovat formáty dokumentů" #: OptionsDialog.cpp:808 msgid "Restore last position/size" msgstr "Obnovit poslední použitou pozici/velikost" #: OptionsDialog.cpp:812 msgid "Startup" msgstr "Start" #: OptionsDialog.cpp:824 msgid "Tree font:" msgstr "Font stromu:" #: OptionsDialog.cpp:829 msgid "Text font:" msgstr "Font textu:" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Text/background color:" msgstr "Text/pozadí barva:" #: OptionsDialog.cpp:865 msgid "Link color:" msgstr "Barva odkazu:" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Vlastní šířka záložky" #: OptionsDialog.cpp:883 msgid "Wrap text" msgstr "Zalamovat text" #: OptionsDialog.cpp:887 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: OptionsDialog.cpp:897 msgid "Use system language settings" msgstr "Použít systémové nastavení jazyka" #: OptionsDialog.cpp:901 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: OptionsDialog.cpp:910 msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/čas formát:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Zobrazit strom uzlů vpravo" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizovat do tray" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Close to tray" msgstr "Zavřít do tray" #: OptionsDialog.cpp:937 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Stisknutí [Enter] v textové oblasti uzavře okno" #: OptionsDialog.cpp:941 #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Global" msgstr "Globální" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Autosave document every:" msgstr "Automaticky uložit dokument každých:" #: OptionsDialog.cpp:962 msgid "seconds" msgstr "vteřin" #: OptionsDialog.cpp:967 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Neukládat automaticky dokumenty, které jsou pouze v paměti (nové/neuložené) (bezpečnost dat)" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Pro každý dokument vytvořit:" #: OptionsDialog.cpp:981 msgid "backup files" msgstr "soubory zálohy" #: OptionsDialog.cpp:986 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" #: OptionsDialog.cpp:1002 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Vytvořit obsah (hloubka):" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Exportovat odkaz na obrázek jako obrázkový tag" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Vložit CSS do exportovaného souboru" #: OptionsDialog.cpp:1019 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Exportovat obrázek a přílohu jako jednotlivé soubory" #: OptionsDialog.cpp:1023 msgid "Html export" msgstr "Html export" #: OptionsDialog.cpp:1035 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Chránit paměť před swapováním (vyžaduje restartovat Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: OptionsDialog.cpp:1046 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Uložit a zavřit šifrovaný dokument při neaktivitě po:" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "minutes" msgstr "minutách" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Default Note Icon" msgstr "Výchozí ikona uzlu" #: OptionsDialog.cpp:1132 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: PasswordDialog.cpp:98 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: PasswordDialog.cpp:132 msgid "Please enter the password:" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #: PasswordDialog.cpp:146 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Prosím zadejte nové heslo:" #: PasswordDialog.cpp:164 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Prosím zadejte nové heslo (ještě jednou):" #: PasswordDialog.cpp:179 msgid "_Show passwords" msgstr "_Zobrazit hesla" #: PasswordDialog.cpp:235 #: PasswordDialog.cpp:285 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" #: PasswordDialog.cpp:247 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Hesla se neshodují! Zkontrolujte chyby." #: PasswordDialog.cpp:262 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Staré heslo není správné!" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Nová hesla se neshodují! Zkontrolujte chyby." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Původní velikost:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Vybraná velikost" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Změnit velikost na:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Uložit jako PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Uložit dokument" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Uložit dokument jako" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Znovu načíst dokument" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nový Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Pouze pro čtení (dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Zamknout dokument" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Změnit Heslo" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Zavřít Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "Nový uzel" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "Nový potomek uzlu" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "Přesunout uzel vlevo" #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "Přesunout uzel vpravo" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti uzlu" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Smazat dokončené uzly" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Zapnout dokončené stavy" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Setřídit strom vzestupně" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Setřídit strom sestupně" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "Vše sbalit" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopírovat strukturu větve" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Vložit kořen větve" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Vložit datum/čas" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Hledat další" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Odstranit formátování" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Zobrazit nástroje" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Zobrazit nadpis uzlu" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovat řádky" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Změnit pohled" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Spočítat počet slov" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Ukázat nápovědu" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "O programu" #: ShortcutsListDlg.cpp:54 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "K použití nových klávesových zkratek musíte restartovat aplikaci!" #: ShortcutsListDlg.cpp:105 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" #: ShortcutsListDlg.cpp:116 msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: ShortcutsListDlg.cpp:125 msgid "Tree widget" msgstr "Strom" #: ShortcutsListDlg.cpp:148 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ShortcutsListDlg.cpp:162 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ShortcutsListDlg.cpp:182 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Kliknutím vyberte akci a následným stlačením klávesové kombinace jí přiřadíte klávesovou zkratku. Některé akce jsou vypsány víckrát v různých kontextech, takže mohou mít více než jednu klávesovou zkratku." #: ShortcutsListDlg.cpp:197 msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "Zrušit vše" #: ShortcutsListDlg.cpp:209 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ShortcutsListDlg.cpp:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:288 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita!" #: ShortcutsListDlg.cpp:324 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d položek v tomto obsahu" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: gui/FileDialog.cpp:65 msgid "File Name:" msgstr "Název Souboru:" #: gui/FileDialog.cpp:75 msgid "Save as type:" msgstr "Uložit jako:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1196 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1509 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1596 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Soubor %s\n" "již existuje. Chcete tento a všechny ostatní přepsat?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1247 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1862 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Vyskytly se problémy při převádění textu z ibm850 do utf-8.\n" "Zvažte instalaci balíku \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:366 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Varování:\n" "Tento dokument byl vytvořen buď jinou aplikací,\n" "nebo novější verzí tohoto programu.\n" "\n" "Pokud budete editovat tento dokument, můžete ztratit některé formátování!"