msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 22:10+0100\n" "Last-Translator: Marcus Hennig\n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Über NoteCase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Version " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Webseite:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Fehlerbericht an:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Sprache:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:221 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: callbacks.cpp:232 #: callbacks.cpp:600 #: callbacks.cpp:922 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Das Dokument wurde geändert! Wollen Sie es speichern?" #: callbacks.cpp:278 msgid "Open document" msgstr "Dokument öffnen" #: callbacks.cpp:281 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Unterstützte NoteCase-Formate (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:282 #: callbacks.cpp:1975 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase-Dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:283 #: callbacks.cpp:1976 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Verschlüsseltes NoteCase-Dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:284 #: callbacks.cpp:1981 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Alle Dateien (*)" #: callbacks.cpp:311 #: interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "Nicht unterstütztes Format!" #: callbacks.cpp:466 #: callbacks.cpp:468 #: callbacks.cpp:2092 #: callbacks.cpp:2094 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Datei %s ist bereits vorhanden! Wollen Sie sie überschreiben?" #: callbacks.cpp:483 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Warnung: Das .hnc Dateiformat unterstützt keine Hyperlinks!" #: callbacks.cpp:509 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "Sie haben die Datei verschlüsselt abgespeichert! Wollen Sie die ursprüngliche Datei incl. Backup löschen?" #: callbacks.cpp:609 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Dokument konnte nicht gespeichert werden! Trotzdem schließen?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:737 #: callbacks.cpp:762 #: callbacks.cpp:1405 #: callbacks.cpp:1496 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1716 #: callbacks.cpp:1728 #: callbacks.cpp:1737 #: callbacks.cpp:1746 #: callbacks.cpp:1755 #: callbacks.cpp:1875 #: callbacks.cpp:1965 #: callbacks.cpp:2686 #: callbacks.cpp:2829 #: callbacks.cpp:2847 #: callbacks.cpp:3589 #: callbacks.cpp:3608 #: callbacks.cpp:3668 #: callbacks.cpp:3719 #: callbacks.cpp:3836 #: callbacks.cpp:4346 #: callbacks.cpp:5310 #: callbacks.cpp:5320 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5339 #: callbacks.cpp:5369 #: callbacks.cpp:5399 #: callbacks.cpp:5446 #: callbacks.cpp:5493 #: callbacks.cpp:5540 #: callbacks.cpp:5587 #: callbacks.cpp:5634 #: callbacks.cpp:5835 #: callbacks.cpp:5937 #: callbacks.cpp:5970 #: callbacks.cpp:6085 #: callbacks.cpp:6471 #: FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 #: FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Schreibgeschützte Dokumente können nicht geändert werden!" #: callbacks.cpp:824 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Um die Hilfe zu öffnen, müssen Sie erst die aktuelle Datei schließen!\n" "Wollen Sie fortfahren?\n" "(Wenn Sie fortfahren drücken, werden Sie zum Speichern aufgefordert)" #: callbacks.cpp:1302 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Speichervorgang wird schon ausgeführt!" #: callbacks.cpp:1338 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Das Speichern der Datei ist gescheitert!" #: callbacks.cpp:1444 #: callbacks.cpp:1533 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Neuer Knoten" #: callbacks.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass sie den Knoten\n" "\"%s\" löschen wollen?" #: callbacks.cpp:1971 msgid "Import from file" msgstr "Inhalte importieren" #: callbacks.cpp:1974 msgid "All supported formats" msgstr "Alle unterstützten Formate" #: callbacks.cpp:1977 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter-Dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1978 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2-Dokument (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1979 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes Dokument (*.xml)" #: callbacks.cpp:1980 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline Dokument (*.MM)" #: callbacks.cpp:2156 #: callbacks.cpp:2176 #: callbacks.cpp:4353 #: callbacks.cpp:5374 #: callbacks.cpp:5404 #: callbacks.cpp:5451 #: callbacks.cpp:5498 #: callbacks.cpp:5545 #: callbacks.cpp:5592 #: callbacks.cpp:5639 #: callbacks.cpp:5814 #: callbacks.cpp:5975 msgid "No selected node!" msgstr "Kein Knoten gewählt!" #: callbacks.cpp:2398 #: callbacks.cpp:2469 msgid "Document is empty!" msgstr "Das Dokument ist leer!" #: callbacks.cpp:2438 #: callbacks.cpp:2481 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Fehler: Kein Suchbegriff eingegeben!" #: callbacks.cpp:2528 msgid "Searching ..." msgstr "Suche ..." #: callbacks.cpp:2544 #: callbacks.cpp:2559 msgid "No more results found!" msgstr "Keine weiteren Übereinstimmungen gefunden!" #: callbacks.cpp:2552 msgid "Search canceled!" msgstr "Suche abgebrochen!" #: callbacks.cpp:2612 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Dieser Knoten enthält das gesuchte Schlagwort!" #: callbacks.cpp:2659 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Ende des Dokuments erreicht! Suche am Anfang des Dokuments fortsetzen?" #: callbacks.cpp:2668 msgid "Search done!" msgstr "Die Suche ist beendet!" #: callbacks.cpp:3530 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Wollen Sie das Dokument neu laden und Ihre Änderungen verwerfen?" #: callbacks.cpp:3542 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Das Dokument wurde noch nicht gespeichert!" #: callbacks.cpp:3816 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Schreibgeschützte Dokumente können nicht geändert werden!" #: callbacks.cpp:3880 msgid "No Node selected" msgstr "Kein Knoten ausgewählt!" #: callbacks.cpp:4058 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Sicherungskopie gefunden! Möchten Sie die Kopie laden?" #: callbacks.cpp:4430 msgid "No text selection!" msgstr "Kein Text ausgewählt!" #: callbacks.cpp:4781 msgid "Word Count" msgstr "Wörter zählen" #: callbacks.cpp:4810 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Anzahl der Wörter (Titel / Text / Titel und Text)\n" #: callbacks.cpp:4812 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "HINWEIS: Die Zeilenzählung berücksichtigt keine Umbrüche.\n" #: callbacks.cpp:4815 msgid "Total document" msgstr "Gesamtes Dokument" #: callbacks.cpp:4817 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d Knoten" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4937 msgid "words" msgstr "Wörter" #: callbacks.cpp:4870 #: callbacks.cpp:4962 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: callbacks.cpp:4895 #: callbacks.cpp:4987 msgid "characters" msgstr "Zeichen" #: callbacks.cpp:4906 msgid "Current node" msgstr "aktueller Knoten" #: callbacks.cpp:4909 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- Elternknoten von %d" #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5112 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Kinderknoten erledigt: %5.1f%% (%d / %d) (Kinder erledigt: %d / %d)" #: callbacks.cpp:5149 msgid "Save Picture" msgstr "Bild speichern" #: callbacks.cpp:5164 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Verknüpfungsassistent" #: callbacks.cpp:5173 #: MainWnd.cpp:1828 msgid "F_ormat" msgstr "_Format" #: callbacks.cpp:5180 #: MainWnd.cpp:1839 msgid "_Bold" msgstr "_Fett" #: callbacks.cpp:5188 #: MainWnd.cpp:1851 msgid "_Italic" msgstr "_Kursiv" #: callbacks.cpp:5196 #: MainWnd.cpp:1863 msgid "_Underline" msgstr "_Unterstreichen" #: callbacks.cpp:5204 #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Durchstreichen" #: callbacks.cpp:5212 #: MainWnd.cpp:1887 msgid "_Text color" msgstr "_Zeichenfarbe" #: callbacks.cpp:5219 #: MainWnd.cpp:1003 #: MainWnd.cpp:1008 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Zeichenhintergrund" #: callbacks.cpp:5226 #: MainWnd.cpp:1909 msgid "_Remove formatting" msgstr "Formatierung _entfernen" #: callbacks.cpp:5303 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ziel der Verknüpfung existiert nicht mehr." #: callbacks.cpp:5702 msgid "Save picture" msgstr "Bild speichern" #: callbacks.cpp:5703 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG Format (*.png)" #: callbacks.cpp:5704 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG Format (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5737 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden!" #: callbacks.cpp:5927 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Unbekanntes Format! Möchten Sie die Datei als Text laden?" #: callbacks.cpp:5959 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Das neue Passwort wird erst übernommen, wenn Sie das Dokument speichern." #: callbacks.cpp:6176 #: FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Möchten Sie die Dateien an den Knoten anhängen?\n" "\n" #: callbacks.cpp:6199 #: FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Konnte Quelldatei nicht öffnen!\n" #: callbacks.cpp:6213 #: FileAttachmentDlg.cpp:302 #: FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Lade Datei. Bitte warten..." #: callbacks.cpp:6289 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Sie müssen eine Bezeichung für den Knoten angeben!" #: callbacks.cpp:6429 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Das Dokument ist nicht verschlüsselt!" #: callbacks.cpp:6433 msgid "Document not saved!" msgstr "Das Dokument wurde noch nicht gespeichert!" #: callbacks.cpp:6516 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Sie können erst schreiben, wenn Sie einen Knoten eingefügt oder einen vorhandenen selektiert haben." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1434 msgid "Insert Date/Time" msgstr "_Datum / Uhrzeit einfügen" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Wähle Format für Datum / Uhrzeit:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "Wert" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Möchten Sie den Status 'Erledigt' von allen Kinderknoten entfernen?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Zeichenfarbe auswählen" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Bild öffnen" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Alle unterstützten Bild-Formate (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG Format (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF Format (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Titel bearbeiten" #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "Anhang bearbeiten " #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Name" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "Größe" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 #: NodePropertiesDlg.cpp:509 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:513 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "In Datei speichern" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "Anhang hinzufügen" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Konnte Quelldatei nicht öffnen!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "Kein Anhang ausgewählt!" #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "Daten speichern" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 #: FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Konnte die Ausgabedatei nicht öffnen!" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 #: FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Speichere Datei. Bitte warten..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML-Datei (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Text-Datei (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Eigenständige Anwendung (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Eigenständige Anwendung" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Ausgewählter Zweig" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Nur ausgewählter Knoten" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Gesamtes Dokument" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Quelle:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Format:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Benutzerdefinierter CSS-Pfad:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Verknüpfte Dokumente exportieren" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-Export Skript:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:744 #: MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Export-Datei auswählen" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Sie müssen für die zu exportierende Datei einen Namen eingeben!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Dokument speichern" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Dateiverzeichnis:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1211 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen an!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Knoten Titel / Inhalt" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Schlagwörter für Knoten" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Suchen" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Suchziel:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2305 msgid "Up" msgstr "Oben" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2315 msgid "Down" msgstr "Unten" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Suche:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Ersetze durch:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "_Weitersuchen" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "Erset_zen" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Erledigt!\n" "\n" "%d Suchbegriff wurde ersetzt!" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Wollen Sie wirklich den Verlauf löschen?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Ladevorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Datei nicht gefunden!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Falsches Passwort für dieses Dokument!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Nicht unterstütztes Dokumentenformat!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments (fehlerhafte Formatierung)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Das Laden der Datei ist gescheitert!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Fehlende Dateirechte!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Dieses Format kann nicht geladen werden!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Unbekannter Fehler!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Der Speichervorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Das Überschreiben der Datei ist gescheitert!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden! Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte oder den verfügbaren Speicherplatz!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Konnte Anwendung nicht öffnen!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Dieses Format kann nicht gespeichert werden!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Mit internem Knoten verknüpfen" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Mit einer Datei oder Webseite verknüpfen" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Verknüpfung bearbeiten" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Name der Verknüpfung:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Verknüpfungstyp:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Zieldatei oder Internetadresse:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Zielknoten:" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Mindestens ein Fehlerprotokoll wurde gefunden in:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bitte senden Sie diese Datei (en) zusammen mit einer Fehlerbeschreibung an den Autor!\n" "Wenn Sie dennoch die Datei(en) jetzt löschen möchten, drücken Sie JA!" #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Es wurde eine andere NoteCase-Instanz entdeckt! Diese Instanz wird jetzt geschlossen!" #: MainWnd.cpp:724 #: MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "Neues Dokument" #: MainWnd.cpp:734 #: MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: MainWnd.cpp:754 #: MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: MainWnd.cpp:769 #: MainWnd.cpp:772 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: MainWnd.cpp:791 #: MainWnd.cpp:794 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: MainWnd.cpp:834 #: MainWnd.cpp:837 #: MainWnd.cpp:2223 msgid "Insert Node" msgstr "Knoten einfügen" #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Knoten nach links verschieben" #: MainWnd.cpp:854 #: MainWnd.cpp:857 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Knoten nach rechts verschieben" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:875 #: MainWnd.cpp:2293 msgid "Link wizard" msgstr "Verknüpfungsassistent" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:886 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Bild einfügen" #: MainWnd.cpp:895 #: MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "Anhänge" #: MainWnd.cpp:913 #: MainWnd.cpp:918 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: MainWnd.cpp:931 #: MainWnd.cpp:936 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: MainWnd.cpp:949 #: MainWnd.cpp:954 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Unterstreichen" #: MainWnd.cpp:967 #: MainWnd.cpp:972 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Durchstreichen" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "Zeichenfarbe" #: MainWnd.cpp:1018 #: MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für die Datei ein:" #: MainWnd.cpp:1157 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: MainWnd.cpp:1181 msgid "_New" msgstr "_Neues Dokument" #: MainWnd.cpp:1191 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: MainWnd.cpp:1201 msgid "_Close" msgstr "Sc_hließen" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "Re_load" msgstr "Neu _laden" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "Read-Only" msgstr "Schreib_geschützt" #: MainWnd.cpp:1248 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Dokument-Eigenschaft, die das Editieren unterbindet." #: MainWnd.cpp:1250 msgid "_Lock Document" msgstr "_Dokument sperren" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Verschlüsseltes Dokument aus dem Speicher entladen." #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Change Password" msgstr "Passwort _ändern" #: MainWnd.cpp:1280 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Recent" msgstr "_Zuletzt geöffnet" #: MainWnd.cpp:1320 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: MainWnd.cpp:1334 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: MainWnd.cpp:1345 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: MainWnd.cpp:1356 msgid "_Redo" msgstr "Wieder_herstellen" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: MainWnd.cpp:1382 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: MainWnd.cpp:1392 msgid "_Paste" msgstr "_Einfügen" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Delete" msgstr "L_öschen" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Zweigstr_uktur kopieren" #: MainWnd.cpp:1423 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Zweig in die Wurzel einfügen" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "Find _Next" msgstr "_Weitersuchen" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "R_eplace" msgstr "Erset_zen" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "Link _Wizard" msgstr "_Verknüpfungsassistent starten" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "_Insert Picture" msgstr "Bild ein_fügen" #: MainWnd.cpp:1503 msgid "Node _Attachments" msgstr "Anh_ang bearbeiten" #: MainWnd.cpp:1519 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren" #: MainWnd.cpp:1529 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "NoteCase konfigurieren" #: MainWnd.cpp:1542 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: MainWnd.cpp:1553 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbildmodus aktivieren" #: MainWnd.cpp:1566 msgid "_Always on top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: MainWnd.cpp:1573 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Symbolleiste anzeigen" #: MainWnd.cpp:1581 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Tite_lleiste des Knotens anzeigen" #: MainWnd.cpp:1589 msgid "_Status Bar" msgstr "Stat_usleiste anzeigen" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Line numbers" msgstr "Zeilennummern" #: MainWnd.cpp:1607 msgid "_Wrap" msgstr "Te_xt umbrechen" #: MainWnd.cpp:1615 msgid "Change View _Mode" msgstr "Ansichts_modus wechseln" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "An_zahl der Wörter berechnen" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Tree" msgstr "_Struktur" #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Insert Node" msgstr "Knoten _einfügen" #: MainWnd.cpp:1653 msgid "Insert Child _Node" msgstr "K_inderknoten einfügen" #: MainWnd.cpp:1661 msgid "_Delete Node" msgstr "Knoten l_öschen" #: MainWnd.cpp:1672 msgid "_Rename Node" msgstr "Knoten u_mbenennen" #: MainWnd.cpp:1680 msgid "_Move Node" msgstr "Knoten _verschieben nach" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_Sort" msgstr "_Sortieren" #: MainWnd.cpp:1688 msgid "_Expand All" msgstr "Alles er_weitern" #: MainWnd.cpp:1696 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles kolla_bieren" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Node _Properties" msgstr "Ei_genschaften des Knotens" #: MainWnd.cpp:1718 msgid "_Up" msgstr "_Oben" #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Down" msgstr "_Unten" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: MainWnd.cpp:1751 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: MainWnd.cpp:1767 #: MainWnd.cpp:2350 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Kinderknoten au_fsteigend sortieren" #: MainWnd.cpp:1778 #: MainWnd.cpp:2360 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Kinderknoten ab_steigend sortieren" #: MainWnd.cpp:1789 #: MainWnd.cpp:2370 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Wurzel aufsteigend sortieren" #: MainWnd.cpp:1800 #: MainWnd.cpp:2380 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Wurzel absteigend sortieren" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Er_ledigte Knoten löschen" #: MainWnd.cpp:1898 msgid "Text Background _Color" msgstr "Zeichen_hintergrund" #: MainWnd.cpp:1925 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: MainWnd.cpp:1936 msgid "_Visit Website" msgstr "Webseite _besuchen" #: MainWnd.cpp:1946 msgid "_Show help" msgstr "Hilfe _anzeigen" #: MainWnd.cpp:1961 msgid "_About" msgstr "_Info über NoteCase Pro" #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Insert Child Node" msgstr "Kinderknoten einfügen" #: MainWnd.cpp:2237 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Knoten löschen" #: MainWnd.cpp:2247 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Knoten umbenennen" #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Move Node" msgstr "Knoten verschieben nach" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "Sort" msgstr "Sortierung" #: MainWnd.cpp:2262 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Alles erweitern" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Collapse All" msgstr "Alles kollabieren" #: MainWnd.cpp:2276 #: NodePropertiesDlg.cpp:517 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Knoten als erledigt markieren" #: MainWnd.cpp:2283 #: NodePropertiesDlg.cpp:356 msgid "Node Properties" msgstr "Eigenschaften des Knotens" #: MainWnd.cpp:2325 msgid "Left" msgstr "Links" #: MainWnd.cpp:2335 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr "- Liste löschen -" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( leer )" #: NodePropertiesDlg.cpp:255 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Das Schlagwort darf das Zeichen \";\" nicht enthalten!" #: NodePropertiesDlg.cpp:271 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Dieses Schlagwort wurde bereits zu diesem Knoten hinzugefügt." #: NodePropertiesDlg.cpp:367 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: NodePropertiesDlg.cpp:399 msgid "Created:" msgstr "Erstellt:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: NodePropertiesDlg.cpp:420 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: NodePropertiesDlg.cpp:437 msgid "Icon:" msgstr "Symbol:" #: NodePropertiesDlg.cpp:442 #: OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "Kein" #: NodePropertiesDlg.cpp:448 #: OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: NodePropertiesDlg.cpp:454 #: OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: NodePropertiesDlg.cpp:492 msgid "Tags:" msgstr "Schlagwörter:" #: NodePropertiesDlg.cpp:524 msgid "Source Language:" msgstr "Ausgangssprache:" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Alle unterstützten Ikon-Formate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:670 #: OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM-Symboldatei (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:671 #: OptionsDialog.cpp:1501 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikondatei (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:672 #: OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG Format (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:673 #: OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG Format (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:674 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF Format (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:739 #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Die Ikondatei konnte nicht geladen werden!" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Programms!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Bitte starten Sie NoteCase neu, damit die Änderungen wirksam werden!" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "Verhalten" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "Mit der Anmeldung starten " #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "Beim Start maximieren" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "Nur eine Instanz erlauben" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente laden" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "Dokumentenformat registrieren" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "Letzte Position / Fenstergröße wiederherstellen" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "Programmstart" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "Schriftart für Knotenstruktur:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "Text-Schriftart:" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "Zeichen- / Hintergrundfarbe:" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "Farbe für Links:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Benutzerdefinierte TAB-Größe:" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "Text umbrechen" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Titel der Knoten umbrechen" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "Baum- /Zweigstruktur anzeigen" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "Spracheinstellungen des Systems verwenden" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "Format Datum / Uhrzeit:" #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Knotenstruktur rechts anzeigen" #: OptionsDialog.cpp:1033 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "Nachricht über der inaktiven Textansicht einblenden" #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "In den Systemtray minimieren" #: OptionsDialog.cpp:1041 msgid "Close to tray" msgstr "Statt beenden in den Systemtray minimieren" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "[Enter] Taste drücken schließt Texteingabefenster" #: OptionsDialog.cpp:1049 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Global" #: OptionsDialog.cpp:1061 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Sichere automatisch temporär eine Kopie (Absturzschutz) alle:" #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Automatische Speicherfunktion für neue Dokumente deaktivieren" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Erstelle für jedes Dokument maximal:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "Sicherheitskopien" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Beim Schließen automatisch speichern" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Inhaltsverzeichnis mit folgender Gliederungstiefe erstellen:" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Verknüpfung zum Bild als Schlagwort verwenden" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "CSS in Exportdatei einbetten" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Grafiken und Anhänge als separate Dateien exportieren" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "HTML-Export" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Reserviere Speicher für NoteCase (Neustart notwendig)" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "Sicherheit" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Speichere und schließe das verschlüsselte Dokument bei Inaktivität nach:" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "Standardikon für Knoten" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "Vorgaben" #: OptionsDialog.cpp:1499 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Alle unterstützten Ikon-Formate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Der kleinste Wert ist %d Sekunden!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Passwort-Dialog" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort ein:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Bitte geben Sie das neue Passwort ein:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Bitte bestätigen Sie Ihr neues Passwort:" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "Passwörter _anzeigen" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Die Passwörter sind nicht identisch! Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Das alte Passwort ist nicht korrekt!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Die neuen Passwörter sind nicht identisch! Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Ausgangsgröße:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Ausgewählte Größe:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Größe anpassen auf:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Speichern als PNG-Datei" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Strg+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Leerzeichen" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Neue Instanz" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Dokument speichern" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Dokument speichern als" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Dokument neu laden" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Neues Fenster" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Schreibschutz ändern (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Dokument sperren" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "NoteCase beenden" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Neuer Knoten" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Neuer Kinderknoten" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Knoten nach oben verschieben" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Knoten nach unten verschieben" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Eigenschaften des Knotens anzeigen" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Erledigte Knoten löschen" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Status auf \"Erledigt\" stellen" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Kinderknoten aufsteigend sortieren" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Kinderknoten absteigend sortieren" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Wurzelstruktur aufsteigend sortieren" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Wurzelstruktur absteigend sortieren" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Alles ausblenden" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Zweigstruktur kopieren" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Zweig in die Wurzel einfügen" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Datum / Uhrzeit einfügen" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Zeichenfarbe" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Formatierung entfernen" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Vollbildmodus aktivieren" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Symbolleiste anzeigen" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Titelleiste des Knotens anzeigen" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Statusleiste anzeigen" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Text umbrechen" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Ansichtsmodus wechseln" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Anzahl der Wörter berechnen" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Hilfe anzeigen" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Info über NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Webseite besuchen" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Bitte starten Sie NoteCase neu, damit die Änderungen wirksam werden!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editor für Tastenkombinationen " #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Fenster Knotenstruktur" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Vorgang" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Tastenkombination" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Selektieren Sie mit der Maus einen Vorgang und weisen Sie durch drücken einer Tastenkombination diese zu. Beachten Sie, dass ein Vorgang durchaus mehrere Tastenkombinationen in verschiedenen Kontexten besitzen kann." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Alles entfernen" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Alles zurücksetzen" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Diese Tastenkombination ist bereits vergeben!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d Vorgänge verfügbar" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Datei speichern" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Speichern als Typ:" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1229 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1546 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1633 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Die Datei %s\n" "ist bereits vorhanden!\n" "Wollen Sie sie überschreiben?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1280 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1913 msgid "Contents" msgstr "Kontext:" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Es sind Probleme beim Konvertieren des Textes von ibm850 nach utf-8 aufgetreten.\n" "Bitte installieren Sie das Paket \"glibc-gconv-ibm850\"." #: lib/NoteDocument.cpp:377 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Achtung:\n" "Dieses Dokument wurde entweder mit einer NoteCase Open-Source Version oder neueren NoteCase-Pro Version erstellt.\n" "Wenn Sie das Dokument editieren, könnten Formatierungen verloren gehen!"