msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Note case\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 23:54+0200\n" "Last-Translator: Chris Gentsos \n" "Language-Team: eNetExperts \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:52 msgid "About Notecase" msgstr "Περί του Notecase" #: callbacks.cpp:189 #: callbacks.cpp:515 #: callbacks.cpp:795 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί! Θέλετε να το σώσετε;" #: callbacks.cpp:229 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: callbacks.cpp:232 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:233 #: callbacks.cpp:1703 #: FileExportDlg.cpp:41 #: FileSaveAsDlg.cpp:30 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Έγγραφο NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:234 #: callbacks.cpp:1704 #: FileExportDlg.cpp:43 #: FileSaveAsDlg.cpp:32 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Κρυπτογραφημένο έγγραφο NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:235 #: callbacks.cpp:1709 #: DocActionPix.cpp:59 msgid "All files (*)" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: callbacks.cpp:384 #: callbacks.cpp:386 #: callbacks.cpp:1820 #: callbacks.cpp:1822 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη! Θέλετε να το πανωγράψετε;" #: callbacks.cpp:401 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Προειδοποίηση: Ο τύπος αρχείου .hnc δεν υποστηρίζει hyperlinks!" #: callbacks.cpp:427 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Έχετε σώσει το έγγραφο σε κρυπτογραφημένη μορφή! Θέλετε να σβήσετε το πρωτότυπο (μη κρυπτογραφημένο) έγγραφο;\n" "Έτσι θα διαγραφεί και κάθε αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου." #: callbacks.cpp:704 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Πρέπει να κλείσετε το παρόν έγγραφο προκείμενου να ανοίξετε το έγγραφο βοηθείας!\n" "Θέλετε να συνεχίσετε;\n" "(Σημειώστε ότι αν επιλέξετε να συνεχίσετε θα σας ζητηθεί να σώσετε τις αλλαγές του τρέχοντος εγγράφου)" #: callbacks.cpp:1123 #: interface.cpp:693 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εγγράφου!" #: callbacks.cpp:1217 #: callbacks.cpp:1298 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Νέος Κόμβος" #: callbacks.cpp:1391 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Είστε σίγουρος(-η) ότι θέλετε να σβήσετε τον κόμβο\n" " \"%s\";" #: callbacks.cpp:1699 msgid "Import from file" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" #: callbacks.cpp:1702 msgid "All supported formats" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές" #: callbacks.cpp:1705 #: FileExportDlg.cpp:45 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Έγγραφο NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1706 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Έγγραφο Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1707 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Έγγραφο Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:1708 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Έγγραφο MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:1883 #: callbacks.cpp:1906 #: callbacks.cpp:3843 #: callbacks.cpp:4744 #: callbacks.cpp:4770 #: callbacks.cpp:4805 #: callbacks.cpp:4840 #: callbacks.cpp:4875 #: callbacks.cpp:4910 #: callbacks.cpp:4946 #: callbacks.cpp:5076 msgid "No selected node!" msgstr "Κανένας επιλεγμένος κόμβος!" #: callbacks.cpp:2168 #: callbacks.cpp:2200 #: FindReplaceDlg.cpp:248 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Σφάλμα: Το κείμενο εύρεσης είναι κενό! " #: callbacks.cpp:2266 #: callbacks.cpp:2274 msgid "No more results found!" msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα αποτελέσματα!" #: callbacks.cpp:2327 msgid "This node contains the keyword!" msgstr "Αυτός ο κόμβος περιέχει τη λέξη-κλειδί!" #: callbacks.cpp:2380 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Τέλος εγγράφου! Συνέχεια αναζήτησης από την αρχή;" #: callbacks.cpp:2389 msgid "Search done!" msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε!" #: callbacks.cpp:3130 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε το έγγραφο και να χάσετε τις πιθανές αλλαγές σας;" #: callbacks.cpp:3142 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Το έγγραφο δεν έχει αποθηκευτεί ακόμη!" #: callbacks.cpp:3470 msgid "No Node selected" msgstr "Κανένας επιλεγμένος κόμβος!" #: callbacks.cpp:3627 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Βρέθηκε αυτόματα αποθηκευμένο αρχείο! Θέλετε να το φορτώσετε;" #: callbacks.cpp:3907 msgid "No text selection!" msgstr "Κανένα επιλεγμένο κείμενο!" #: callbacks.cpp:4256 msgid "Word Count" msgstr "Πλήθος λέξεων" #: callbacks.cpp:4282 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Πλήθος λέξεων (τίτλος / κείμενο / τίτλος και κείμενο)\n" #: callbacks.cpp:4283 msgid "" "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" "\n" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μέτρηση σειρών δε λαμβάνει υπ' όψη της την αυτόματη αλλαγή σειρών (word wrapping).\n" #: callbacks.cpp:4284 #, fuzzy msgid "Total document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: callbacks.cpp:4286 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d κόμβος(οι)" #: callbacks.cpp:4314 #: callbacks.cpp:4402 msgid "words" msgstr "λέξεις" #: callbacks.cpp:4339 #: callbacks.cpp:4427 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: callbacks.cpp:4364 #: callbacks.cpp:4452 msgid "characters" msgstr "χαρακτήρες" #: callbacks.cpp:4371 msgid "" "\n" "Current node" msgstr "" "\n" "Τρέχων κόμβος" #: callbacks.cpp:4374 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #: callbacks.cpp:4574 #: callbacks.cpp:4577 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "" #: callbacks.cpp:4614 msgid "Save Picture" msgstr "Αποθήκευση Εικόνας" #: callbacks.cpp:4627 #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Link Wizard" msgstr "" #: callbacks.cpp:4693 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ο προορισμός της σύνδεσης δεν υπάρχει πια." #: callbacks.cpp:4998 msgid "Save picture" msgstr "Αποθήκευση εικόνας" #: callbacks.cpp:4999 #: DocActionPix.cpp:57 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "τύπος PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:5000 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "τύπος JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5031 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας στο αρχείο!" #: callbacks.cpp:5176 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου! Θέλετε να το φορτώσετε σαν κείμενο;" #: callbacks.cpp:5202 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Χρειάζεται να αποθηκεύσετε το έγγραφο για να ολοκληρωθεί η αλλαγή του password." #: DateTimeDlg.cpp:64 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Εισάγετε Ημερομηνία / Ώρα" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Επιλέξτε μορφή ημερομηνίας/ώρας:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "τιμή" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "" #: DocActionFmt.cpp:70 msgid "Pick text color" msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου" #: DocActionPix.cpp:53 msgid "Open picture" msgstr "Άνοιγμα αρχείου εικόνας" #: DocActionPix.cpp:56 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές εικόνας (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:58 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "" #: FileAttachmentDlg.cpp:103 msgid "Node attachments" msgstr "Επισυνάψεις κόμβων" #: FileAttachmentDlg.cpp:138 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: FileAttachmentDlg.cpp:152 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: FileAttachmentDlg.cpp:169 #: NodePropertiesDlg.cpp:452 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: FileAttachmentDlg.cpp:174 #: LinkPropertiesDlg.cpp:158 #: NodePropertiesDlg.cpp:456 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: FileAttachmentDlg.cpp:179 msgid "Save to file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο" #: FileAttachmentDlg.cpp:184 #: FindReplaceDlg.cpp:199 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: FileAttachmentDlg.cpp:215 msgid "Add attachment" msgstr "Προσθήκη επισύναψης" #: FileAttachmentDlg.cpp:224 #: FileAttachmentDlg.cpp:354 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου εξόδου!" #: FileAttachmentDlg.cpp:233 #: lib/NoteDocument.cpp:325 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Φόρτωση αρχείου. Παρακαλώ περιμένετε..." #: FileAttachmentDlg.cpp:334 msgid "No attachment selected!" msgstr "Καμία επισύναψη επιλεγμένη!" #: FileAttachmentDlg.cpp:345 msgid "Save data" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων" #: FileAttachmentDlg.cpp:359 #: lib/NoteDocument.cpp:473 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου. Παρακαλώ περιμένετε..." #: FileExportDlg.cpp:47 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Αρχείο HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:49 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Αρχείο κειμένου (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:52 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:55 msgid "Standalone executable" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:74 msgid "Selected branch" msgstr "Επιλεγμένος κλάδος" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected node only" msgstr "Μόνο ο επιλεγμένος κόμβος" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Entire document" msgstr "Ολόκληρο το έγγραφο" #: FileExportDlg.cpp:275 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Document source:" msgstr "Πηγή εγγράφου:" #: FileExportDlg.cpp:307 #: FileSaveAsDlg.cpp:211 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" #: FileExportDlg.cpp:326 #: FileSaveAsDlg.cpp:171 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: FileExportDlg.cpp:358 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:367 msgid "Export linked documents" msgstr "Εξαγωγή συνδεδεμένων εγγράφων" #: FileExportDlg.cpp:373 msgid "Post-export script:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:394 #: MainWnd.cpp:602 #: MainWnd.cpp:605 #: OptionsDialog.cpp:814 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: FileExportDlg.cpp:442 msgid "Select export file" msgstr "Επιλογή αρχείου εξαγωγής" #: FileExportDlg.cpp:472 msgid "You must define the export file name!" msgstr "" #: FileSaveAsDlg.cpp:148 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: FileSaveAsDlg.cpp:185 msgid "File directory:" msgstr "Κατάλογος αρχείου:" #: FileSaveAsDlg.cpp:233 #: MainWnd.cpp:980 #: gui/FileDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευση" #: FileSaveAsDlg.cpp:272 msgid "Select target directory" msgstr "" #: FileSaveAsDlg.cpp:291 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Το όνομα αρχείου δεν πρέπει να είναι κενό!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node keywords" msgstr "" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:160 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Στόχος αναζήτησης:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:161 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:167 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:168 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: FindReplaceDlg.cpp:98 #: MainWnd.cpp:1362 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: FindReplaceDlg.cpp:116 msgid "Find what:" msgstr "Κείμενο προς εύρεση:" #: FindReplaceDlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" #: FindReplaceDlg.cpp:178 #, fuzzy msgid "_Find next" msgstr "Εύρεση _Επόμενου" #: FindReplaceDlg.cpp:185 msgid "_Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: FindReplaceDlg.cpp:192 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση όλων" #: FindReplaceDlg.cpp:392 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" #: interface.cpp:104 msgid "Insert Node" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου" #: interface.cpp:110 msgid "Insert Child Node" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου Παιδιού" #: interface.cpp:116 #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Delete Node" msgstr "Σβήσιμο Κόμβου" #: interface.cpp:122 #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:187 msgid "Rename Node" msgstr "Μετονομασία Κόμβου" #: interface.cpp:129 msgid "Move Node" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: interface.cpp:133 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: interface.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Expand All" msgstr "Ανάπτυξη Όλων" #: interface.cpp:142 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη Όλων" #: interface.cpp:147 #: NodePropertiesDlg.cpp:299 msgid "Node Properties" msgstr "Ιδιότητες κόμβου" #: interface.cpp:153 #: MainWnd.cpp:697 #: MainWnd.cpp:700 msgid "Link wizard" msgstr "" #: interface.cpp:173 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: interface.cpp:179 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: interface.cpp:190 #: MainWnd.cpp:1187 #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "" #: interface.cpp:195 #: MainWnd.cpp:1195 #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Sort Children Descending" msgstr "" #: interface.cpp:200 #: MainWnd.cpp:1203 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "" #: interface.cpp:205 #: MainWnd.cpp:1211 msgid "Sort Root Descending" msgstr "" #: interface.cpp:411 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Είστε σίγουρος(-η) ότι θέλετε να σβήσετε τη λίστα ιστορικού; " #: interface.cpp:511 #: interface.cpp:570 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: interface.cpp:656 #: interface.cpp:681 msgid "OK!" msgstr "Εντάξει!" #: interface.cpp:658 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "" #: interface.cpp:660 msgid "File not found!" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε!" #: interface.cpp:662 msgid "Invalid document password!" msgstr "" #: interface.cpp:664 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή αρχείου!" #: interface.cpp:666 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "" #: interface.cpp:668 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου!" #: interface.cpp:670 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" #: interface.cpp:673 #: interface.cpp:698 msgid "Unknown error!" msgstr "Άγνωστο σφάλμα!" #: interface.cpp:683 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "" #: interface.cpp:685 msgid "Unsupported format!" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος!" #: interface.cpp:687 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Αποτυχία επικάλυψης εγγράφου!" #: interface.cpp:689 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #: interface.cpp:691 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου εφαρμογής!" #: interface.cpp:695 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:37 msgid "Link to a node" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a file or web address" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:69 msgid "Link Properties" msgstr "Ιδιότητες συνδέσμου" #: LinkPropertiesDlg.cpp:91 msgid "Link text:" msgstr "Κείμενο σύνδεσης:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:104 msgid "Link type:" msgstr "Τύπος συνδέσμου:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:111 msgid "Target file or URL:" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:118 msgid "Target node:" msgstr "Κόμβος στόχος" #: main.cpp:224 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" #: main.cpp:350 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "" #: MainWnd.cpp:582 #: MainWnd.cpp:585 msgid "New" msgstr "Νέο" #: MainWnd.cpp:592 #: MainWnd.cpp:595 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: MainWnd.cpp:612 #: MainWnd.cpp:615 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: MainWnd.cpp:627 #: MainWnd.cpp:630 #: ShortcutsList.cpp:151 msgid "Undo" msgstr "Αποκατάσταση" #: MainWnd.cpp:639 #: MainWnd.cpp:642 #: ShortcutsList.cpp:152 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: MainWnd.cpp:651 #: MainWnd.cpp:654 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: MainWnd.cpp:661 #: MainWnd.cpp:664 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: MainWnd.cpp:671 #: MainWnd.cpp:674 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: MainWnd.cpp:681 #: MainWnd.cpp:684 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: MainWnd.cpp:708 #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:1383 #: ShortcutsList.cpp:164 #, fuzzy msgid "Insert Picture" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου" #: MainWnd.cpp:720 #: MainWnd.cpp:725 msgid "Node Attachments" msgstr "" #: MainWnd.cpp:738 #: MainWnd.cpp:743 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: MainWnd.cpp:756 #: MainWnd.cpp:761 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: MainWnd.cpp:774 #: MainWnd.cpp:779 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: MainWnd.cpp:792 #: MainWnd.cpp:797 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: MainWnd.cpp:808 #: MainWnd.cpp:813 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: MainWnd.cpp:822 #: MainWnd.cpp:825 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: MainWnd.cpp:862 msgid "Please enter the password for file\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό για το αρχείο\n" #: MainWnd.cpp:943 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #: MainWnd.cpp:950 msgid "New No_tecase" msgstr "" #: MainWnd.cpp:960 #, fuzzy msgid "_New" msgstr "Νέο" #: MainWnd.cpp:970 #: gui/FileDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Άνοιγμα" #: MainWnd.cpp:990 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: MainWnd.cpp:1000 msgid "Re_load" msgstr "Επανα_φόρτωση" #: MainWnd.cpp:1007 #: ShortcutsList.cpp:132 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Συνθηματικό" #: MainWnd.cpp:1020 #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Εισαγωγή" #: MainWnd.cpp:1028 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Εξαγωγή" #: MainWnd.cpp:1046 msgid "_Recent" msgstr "_Πρόσφατο" #: MainWnd.cpp:1060 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Έξοδος" #: MainWnd.cpp:1075 msgid "_Tree" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1083 #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου" #: MainWnd.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου Παιδιού" #: MainWnd.cpp:1099 #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "Σβήσιμο Κόμβου" #: MainWnd.cpp:1107 #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "Μετονομασία Κόμβου" #: MainWnd.cpp:1115 #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: MainWnd.cpp:1119 msgid "_Sort" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1123 #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "Ανάπτυξη Όλων" #: MainWnd.cpp:1131 #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη Όλων" #: MainWnd.cpp:1139 msgid "Node _Properties" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1150 #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Πάνω" #: MainWnd.cpp:1158 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Κάτω" #: MainWnd.cpp:1166 #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Αριστερά" #: MainWnd.cpp:1174 #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Δεξιά" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1233 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: MainWnd.cpp:1240 msgid "_Undo" msgstr "_Αποκατάσταση" #: MainWnd.cpp:1251 msgid "_Redo" msgstr "_Επανάληψη" #: MainWnd.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Αποκοπή" #: MainWnd.cpp:1277 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: MainWnd.cpp:1287 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Επικόλληση" #: MainWnd.cpp:1297 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: MainWnd.cpp:1307 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1318 msgid "Paste Branch To _Root" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1329 msgid "Insert _Date/Time" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1342 msgid "_Find" msgstr "_Εύρεση" #: MainWnd.cpp:1352 msgid "Find _Next" msgstr "Εύρεση _Επόμενου" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Link _Wizard" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1394 msgid "Node _Attachments" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1410 msgid "_Shortcuts" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1420 msgid "_Options" msgstr "_Επιλογές" #: MainWnd.cpp:1434 msgid "F_ormat" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1441 msgid "_Bold" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1453 msgid "_Italic" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1465 msgid "_Underline" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1477 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1489 msgid "_Text color" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1499 msgid "_Remove formatting" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1512 msgid "_View" msgstr "_Θέαση" #: MainWnd.cpp:1519 #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: MainWnd.cpp:1527 #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "Γραμμή Τίτλου Κόμβων " #: MainWnd.cpp:1535 #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Γραμμή Κατάστασης" #: MainWnd.cpp:1542 #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Περιτύλιγμα" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "Change View _Mode" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1558 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1565 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: MainWnd.cpp:1572 msgid "_Show help" msgstr "_Επίδειξη βοήθειας" #: MainWnd.cpp:1587 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: mru.cpp:143 msgid " - Clear list - " msgstr " - Άδεια λίστα -" #: NodePropertiesDlg.cpp:202 msgid "Keyword must not contain \";\" character!" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "This keyword was already added for this node!" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:309 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: NodePropertiesDlg.cpp:329 msgid "Created:" msgstr "Δημιουργήθηκε:" #: NodePropertiesDlg.cpp:336 #: NodePropertiesDlg.cpp:350 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: NodePropertiesDlg.cpp:343 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: NodePropertiesDlg.cpp:357 msgid "Icon:" msgstr "Εικονίδιο:" #: NodePropertiesDlg.cpp:378 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: NodePropertiesDlg.cpp:386 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: NodePropertiesDlg.cpp:394 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Αποκοπή" #: NodePropertiesDlg.cpp:421 msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: NodePropertiesDlg.cpp:435 msgid "Tags:" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:460 msgid "Mark node as finished" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:583 #, fuzzy msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Αρχείο HTML (*.html)" #: OptionsDialog.cpp:544 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε το NoteCase για να πραγματοποιηθεί αυτή η αλλαγή!" #: OptionsDialog.cpp:604 #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: OptionsDialog.cpp:639 msgid "Start at logon" msgstr "Έναρξη κατά την είσοδο" #: OptionsDialog.cpp:646 msgid "Maximize on startup" msgstr "Μεγιστοποίηση κατά την έναρξη" #: OptionsDialog.cpp:650 msgid "Allow single instance only" msgstr "Επιτρεπτή μόνο μια υπόσταση " #: OptionsDialog.cpp:657 msgid "Reload last used document" msgstr "Επαναφόρτωση του τελευταίου εγγράφου" #: OptionsDialog.cpp:661 msgid "Register document formats" msgstr "Καταχώρηση μορφών εγγράφου" #: OptionsDialog.cpp:665 msgid "Restore last position/size" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:669 msgid "Startup" msgstr "Έναρξη" #: OptionsDialog.cpp:681 msgid "Tree font:" msgstr "Γραμματοσειρά δέντρου:" #: OptionsDialog.cpp:686 msgid "Text font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:" #: OptionsDialog.cpp:713 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: OptionsDialog.cpp:718 msgid "Text/background color:" msgstr "Χρώμα κειμένου/φόντου" #: OptionsDialog.cpp:731 msgid "Wrap text" msgstr "Περιτύλιξη κειμένου" #: OptionsDialog.cpp:735 msgid "Minimize to tray" msgstr "Ελαχιστοποίηση στο δίσκο" #: OptionsDialog.cpp:739 msgid "Close to tray" msgstr "Ελαχιστοποίηση στη γραμμή εργασιών" #: OptionsDialog.cpp:743 msgid "Custom Tab Size" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:752 msgid "Date/time format:" msgstr "Μορφή ημερομηνίας/ώρας" #: OptionsDialog.cpp:766 msgid "Show node tree on the right" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:770 msgid "Display" msgstr "Οθόνη" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Autosave document every:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εγγράφου καθε:" #: OptionsDialog.cpp:791 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: OptionsDialog.cpp:796 msgid "For each document, create up to:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:805 msgid "backup files" msgstr "αντίγραφα ασφαλείας" #: OptionsDialog.cpp:810 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση στο κλείσιμο της εφαρμογής" #: OptionsDialog.cpp:826 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Δημιουργία πίνακα περιεχομένων (βάθος):" #: OptionsDialog.cpp:835 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:839 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:843 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:847 msgid "Html export" msgstr "Εξαγωγή HTML" #: OptionsDialog.cpp:859 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:866 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: OptionsDialog.cpp:870 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:879 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: PasswordDialog.cpp:98 msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: PasswordDialog.cpp:132 msgid "Please enter the password:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το συνθηματικό:" #: PasswordDialog.cpp:146 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το καινούριο συνθηματικό:" #: PasswordDialog.cpp:162 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το καινούριο συνθηματικό (ξανά):" #: PasswordDialog.cpp:175 #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "Συνθηματικό" #: PasswordDialog.cpp:231 #: PasswordDialog.cpp:281 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Το password δεν πρέπει να είναι κενό!" #: PasswordDialog.cpp:243 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Τα password δεν ταιριάζουν! Ελέγξτε για τυπογραφικά λάθη." #: PasswordDialog.cpp:258 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Το παλιό password δεν είναι σωστό!" #: PasswordDialog.cpp:271 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Τα καινούρια password δεν ταιριάζουν! Ελέγξτε για τυπογραφικά λάθη." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Ιδιότητες εικόνας" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Αρχικό μέγεθος:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Επιλεγμένο μέγεθος:" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Αλλαγή μεγέθους σε:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Αποθήκευση ως PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Αποκατάσταση" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:37 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Αποθήκευση" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Καινούριο Έγγραφο" #: ShortcutsList.cpp:125 #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: ShortcutsList.cpp:126 #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως" #: ShortcutsList.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "Επαναφόρτωση του τελευταίου εγγράφου" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Νέο Notecase" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Quit Notecase" msgstr "Έξοδος από το Notecase" #: ShortcutsList.cpp:134 #: ShortcutsList.cpp:184 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Νέος Κόμβος" #: ShortcutsList.cpp:135 #: ShortcutsList.cpp:185 #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου Παιδιού" #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:188 #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:190 #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:191 #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "Μετακίνηση Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Show Node Properties" msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:193 #, fuzzy msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Σβήσιμο Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:200 #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Σύμπτυξη Όλων" #: ShortcutsList.cpp:157 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:158 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Paste Branch Root" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:159 #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "Εισαγωγή Κόμβου" #: ShortcutsList.cpp:161 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση _Επόμενου" #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Attachments" msgstr "Επισυνάψεις" #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Remove Formatting" msgstr "Κατάργηση μορφοποίησης" #: ShortcutsList.cpp:174 #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Γραμμή Εργαλείων" #: ShortcutsList.cpp:175 #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Γραμμή Τίτλου Κόμβων " #: ShortcutsList.cpp:176 #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Γραμμή Κατάστασης" #: ShortcutsList.cpp:177 #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "Περιτύλιγμα" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "Change View Mode" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Υπολογισμός αριθμού λέξεων" #: ShortcutsList.cpp:180 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "_Επίδειξη βοήθειας" #: ShortcutsList.cpp:181 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Περί" #: ShortcutsListDlg.cpp:52 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Πρέπει να επανεκκινήσετε την εφαρμογή για να χρησιμοποιήσετε τις νέες συντομεύσεις!" #: ShortcutsListDlg.cpp:103 msgid "Shortcut editor" msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων" #: ShortcutsListDlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Κείμενο:" #: ShortcutsListDlg.cpp:122 msgid "Global" msgstr "Καθολικός" #: ShortcutsListDlg.cpp:123 msgid "Tree widget" msgstr "" #: ShortcutsListDlg.cpp:146 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Κατεύθυνση:" #: ShortcutsListDlg.cpp:160 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: ShortcutsListDlg.cpp:171 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Διαλέξτε με κλικ του ποντικιού μια ενέργεια, και κατόπιν πιέστε τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων για να ορίσετε συντόμευση. Ορισμένες ενέργειες εμφανίζοντα σε περισσότερα από ένα πλαίσια οπότε μπορούν να έχουν περισσότερες από μία συντομεύσεις ορισμένες." #: ShortcutsListDlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Σύμπτυξη Όλων" #: ShortcutsListDlg.cpp:187 msgid "Reset All" msgstr "" #: ShortcutsListDlg.cpp:193 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ShortcutsListDlg.cpp:199 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: ShortcutsListDlg.cpp:270 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Αυτός ο συνδυασμός πλήκτρων είναι κατειλημμένος!" #: ShortcutsListDlg.cpp:306 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #: gui/FileDialog.cpp:36 msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: gui/FileDialog.cpp:36 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση" #: gui/FileDialog.cpp:61 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: gui/FileDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "Αποθήκευση Ως" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1091 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1404 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1491 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη! Θέλετε να το πανωγράψετε;" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1142 msgid "Attachment" msgstr "Επισύναψη" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1740 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" #: lib/NoteDocument.cpp:359 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Αυτό το έγγραφο έχει δημιουργηθεί είτε από διαφορετική εφαρμογή,\n" "ή από νεότερη έκδοση αυτού του προγράμματος.\n" "\n" "Εάν επεξεργαστείτε αυτό το έγγραφο, είναι πιθανό να χάσετε κάποια μορφοποίηση!" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Χωρίς τίτλο" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2)" #~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2)" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο" #~ msgid "Selected node with children" #~ msgstr "Επιλεγμένος κόμβος και παιδιά"