# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 00:11-0400\n" "Last-Translator: Sergio D. Rodríguez Inclan \n" "Language-Team: Sergio D. Rodríguez Inclan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: BOLIVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Acerca de Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Versión " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Sitio web:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Reportar fallo a:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Localización: " #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: callbacks.cpp:213 #: callbacks.cpp:571 #: callbacks.cpp:871 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "¡El documento ha sido modificado!. ¿Desea guardarlo?" #: callbacks.cpp:254 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: callbacks.cpp:257 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Todos los formatos soportados (*.ncd, *.nce)" #: callbacks.cpp:258 #: callbacks.cpp:1849 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:34 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:259 #: callbacks.cpp:1850 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Documento encriptado de NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:260 #: callbacks.cpp:1855 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: callbacks.cpp:287 #: interface.cpp:741 msgid "Unsupported format!" msgstr "¡Formato no soportado!" #: callbacks.cpp:437 #: callbacks.cpp:439 #: callbacks.cpp:1966 #: callbacks.cpp:1968 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "¡El archivo %s ya existe! ¿Desea sobreescribirlo?" #: callbacks.cpp:454 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Advertencia: ¡El formato .hnc no soporta hipervínculos!" #: callbacks.cpp:480 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "¡Esta guardando el archivo con un formato cifrado! ¿Desea eliminar el archivo original (sin cifrado)?\n" "Esto eliminará cualquier copia de respaldo del archivo." #: callbacks.cpp:651 #: callbacks.cpp:693 #: callbacks.cpp:718 #: callbacks.cpp:1293 #: callbacks.cpp:1384 #: callbacks.cpp:1477 #: callbacks.cpp:1604 #: callbacks.cpp:1616 #: callbacks.cpp:1625 #: callbacks.cpp:1634 #: callbacks.cpp:1643 #: callbacks.cpp:1763 #: callbacks.cpp:1839 #: callbacks.cpp:2561 #: callbacks.cpp:2704 #: callbacks.cpp:2717 #: callbacks.cpp:3368 #: callbacks.cpp:3387 #: callbacks.cpp:3447 #: callbacks.cpp:3498 #: callbacks.cpp:3606 #: callbacks.cpp:4102 #: callbacks.cpp:5057 #: callbacks.cpp:5067 #: callbacks.cpp:5077 #: callbacks.cpp:5086 #: callbacks.cpp:5116 #: callbacks.cpp:5146 #: callbacks.cpp:5185 #: callbacks.cpp:5224 #: callbacks.cpp:5263 #: callbacks.cpp:5302 #: callbacks.cpp:5347 #: callbacks.cpp:5521 #: callbacks.cpp:5623 #: callbacks.cpp:5656 #: callbacks.cpp:5764 #: callbacks.cpp:6143 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "¡No se puede modificar documento de sólo lectura!" #: callbacks.cpp:780 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "El documento actual debe cerrarse para abrir el documento de ayuda\n" "¿Desea continuar?\n" "\n" "(Si continúa, se presentará la opción de guardar los cambios al documento actual)" #: callbacks.cpp:1234 #: interface.cpp:749 msgid "Failed to save the file!" msgstr "¡Error al guardar el archivo!" #: callbacks.cpp:1332 #: callbacks.cpp:1421 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Nuevo nodo" #: callbacks.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "¿Esta seguro que desea eliminar el nodo\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1845 msgid "Import from file" msgstr "Importar desde archivo" #: callbacks.cpp:1848 msgid "All supported formats" msgstr "Todos los formatos soportados" #: callbacks.cpp:1851 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1852 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Documento de Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1853 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Documento de Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:1854 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Documento de MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:2029 #: callbacks.cpp:2049 #: callbacks.cpp:4109 #: callbacks.cpp:5121 #: callbacks.cpp:5151 #: callbacks.cpp:5190 #: callbacks.cpp:5229 #: callbacks.cpp:5268 #: callbacks.cpp:5307 #: callbacks.cpp:5352 #: callbacks.cpp:5500 #: callbacks.cpp:5661 msgid "No selected node!" msgstr "¡No hay un nodo seleccionado!" #: callbacks.cpp:2271 #: callbacks.cpp:2348 msgid "Document is empty!" msgstr "¡Documento vacío!" #: callbacks.cpp:2317 #: callbacks.cpp:2354 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Error: ¡No hay criterio de búsqueda! " #: callbacks.cpp:2420 #: callbacks.cpp:2428 msgid "No more results found!" msgstr "¡No se han encontrado más resultados!" #: callbacks.cpp:2481 msgid "This node contains the tag!" msgstr "¡Este nodo contiene la etiqueta!" #: callbacks.cpp:2534 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "¡Se ha alcanzado el final del documento! ¿Desea continuar buscando desde el principio?" #: callbacks.cpp:2543 msgid "Search done!" msgstr "¡Búsqueda finalizada!" #: callbacks.cpp:3309 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "¿Desea cargar nuevamente el documento y perder los posibles cambios?" #: callbacks.cpp:3321 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "¡El documento no se ha guardado aún!" #: callbacks.cpp:3589 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "¡El documento es de sólo lectura! ¡No podrá realizar ningún cambio!" #: callbacks.cpp:3643 msgid "No Node selected" msgstr "No se ha seleccionado un nodo" #: callbacks.cpp:3821 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "¡Archivo de auto-guardado encontrado! ¿Desea cargarlo?" #: callbacks.cpp:4186 msgid "No text selection!" msgstr "¡No se ha seleccionado un texto!" #: callbacks.cpp:4529 msgid "Word Count" msgstr "Total de Palabras" #: callbacks.cpp:4558 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Conteo de palabras (título / texto / título y texto)\n" #: callbacks.cpp:4560 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "NOTA: El conteo de líneas no tiene en cuenta el auto-ajuste de palabra.\n" #: callbacks.cpp:4563 msgid "Total document" msgstr "Total de documento" #: callbacks.cpp:4565 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d nodo(s)" #: callbacks.cpp:4593 #: callbacks.cpp:4685 msgid "words" msgstr "palabras" #: callbacks.cpp:4618 #: callbacks.cpp:4710 msgid "lines" msgstr "lineas" #: callbacks.cpp:4643 #: callbacks.cpp:4735 msgid "characters" msgstr "caracteres" #: callbacks.cpp:4654 msgid "Current node" msgstr "Nodo Actual" #: callbacks.cpp:4657 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- ancestro a %d nodo(s)" #: callbacks.cpp:4857 #: callbacks.cpp:4860 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Descendientes completados %5.1f%% (%d / %d) (hijos completados: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4897 msgid "Save Picture" msgstr "Guardar Imagen" #: callbacks.cpp:4912 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Asistente de Vínculos" #: callbacks.cpp:4921 #: MainWnd.cpp:1680 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: callbacks.cpp:4928 #: MainWnd.cpp:1691 msgid "_Bold" msgstr "_Negrita" #: callbacks.cpp:4936 #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Italic" msgstr "C_ursiva" #: callbacks.cpp:4944 #: MainWnd.cpp:1715 msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" #: callbacks.cpp:4952 #: MainWnd.cpp:1727 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tachar" #: callbacks.cpp:4960 #: MainWnd.cpp:1739 msgid "_Text color" msgstr "_Color de texto" #: callbacks.cpp:4967 #: MainWnd.cpp:970 #: MainWnd.cpp:975 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Color del fondo:" #: callbacks.cpp:4974 #: MainWnd.cpp:1761 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Remover formateo" #: callbacks.cpp:5050 msgid "Link target no longer exists." msgstr "El destino del vínculo no existe" #: callbacks.cpp:5415 msgid "Save picture" msgstr "Guardar imagen" #: callbacks.cpp:5416 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Formato PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:5417 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5450 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "¡Error al guardar la imagen a archivo!" #: callbacks.cpp:5613 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "¡Formato desconocido! ¿Desea cargarlo como texto?" #: callbacks.cpp:5645 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "¡Debe guardar el documento para que el cambiode contraseña sea efectivo!" #: callbacks.cpp:5854 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "¿Desea adjuntar archivos al nodo?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5877 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "¡Error al cargar el archivo de entrada!\n" #: callbacks.cpp:5891 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:336 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #: callbacks.cpp:5963 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "¡El título del nodo no debe estar vacío!" #: callbacks.cpp:6101 msgid "Document not encrypted!" msgstr "¡Documento sin encriptar!" #: callbacks.cpp:6105 msgid "Document not saved!" msgstr "¡Documento no guardado!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1571 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Insertar Fecha/Hora" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Elija el formato de fecha/hora:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "valor" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Color del texto:" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Abrir Imagen" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Todos los formatos de imagen soportados (*.png, *.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPG (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "Editar texto" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "Adjuntos del Nodo" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:468 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:472 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "Guardar a archivo" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "Agregar adjunto" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo de entrada!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "¡No se ha seleccionado un adjunto!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "Guardar datos" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo de salida!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:487 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Archivo HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Archivo de texto (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Ejecutable (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Ejecutable" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Rama seleccionada" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Nodo seleccionado únicamente" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Documento completo" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Fuente del documento:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:246 msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:180 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Utilizar ruta CSS personalizada:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Exportar documentos vinculados" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Secuencia de comandos para después de exportar:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:714 #: OptionsDialog.cpp:990 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Seleccione el archivo de exportación" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "¡Debe definir el nombre del archivo de exportación!" #: FileSaveAsDlg.cpp:157 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: FileSaveAsDlg.cpp:194 msgid "File directory:" msgstr "Directorio:" #: FileSaveAsDlg.cpp:268 #: MainWnd.cpp:1158 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: FileSaveAsDlg.cpp:313 msgid "Select target directory" msgstr "Seleccione directorio destino:" #: FileSaveAsDlg.cpp:367 msgid "File name must not be empty!" msgstr "¡El nombre de archivo no debe estar vacío!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Título de Nodo/contenidos" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Etiquetas del nodo" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Destino de Búsqueda:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Arri_ba" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:183 msgid "Down" msgstr "Aba_jo" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitivo a mayúsculas y minúsculas" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "Buscar:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "B_uscar Siguiente" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _Todo" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "¡Completado!\n" "\n" "%d ¡cadenas reemplazadas!" #: interface.cpp:102 #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 msgid "Insert Node" msgstr "Insertar Nodo" #: interface.cpp:108 msgid "Insert Child Node" msgstr "Insertar Nodo Dependiente" #: interface.cpp:114 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" #: interface.cpp:123 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "Renombrar Nodo" #: interface.cpp:130 msgid "Move Node" msgstr "Mover Nodo" #: interface.cpp:134 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: interface.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todo" #: interface.cpp:143 msgid "Collapse All" msgstr "Colapsar Todo" #: interface.cpp:148 #: NodePropertiesDlg.cpp:476 msgid "Mark node as finished" msgstr "Marcar nodo como finalizado" #: interface.cpp:153 #: NodePropertiesDlg.cpp:315 msgid "Node Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #: interface.cpp:162 #: MainWnd.cpp:839 #: MainWnd.cpp:842 msgid "Link wizard" msgstr "Asistente de vínculos" #: interface.cpp:192 msgid "Left" msgstr "Izquierda " #: interface.cpp:201 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: interface.cpp:215 #: MainWnd.cpp:1410 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "_Ordenar Hijos Ascendentemente" #: interface.cpp:223 #: MainWnd.cpp:1421 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Ordenar _Hijos Descendentemente" #: interface.cpp:231 #: MainWnd.cpp:1432 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Ordenar Raíz Ascendentemente" #: interface.cpp:239 #: MainWnd.cpp:1443 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Ordenar Raíz Descendentemente" #: interface.cpp:465 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar el historial?" #: interface.cpp:565 #: interface.cpp:624 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Información" #: interface.cpp:710 #: interface.cpp:737 msgid "OK!" msgstr "¡Listo!" #: interface.cpp:712 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "¡Operación de carga abortada por el usuario!" #: interface.cpp:714 msgid "File not found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #: interface.cpp:716 msgid "Invalid document password!" msgstr "¡Contraseña de documento inválida!" #: interface.cpp:718 msgid "Unsupported document format!" msgstr "¡Formato de documento no soportado!" #: interface.cpp:720 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "¡Error al procesar el documento (formato incorrecto)!" #: interface.cpp:722 msgid "Failed to load the file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" #: interface.cpp:724 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "¡Permisos de archivo inadecuados!" #: interface.cpp:726 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "¡La operación de Abrir no está soportada para éste formato!" #: interface.cpp:729 #: interface.cpp:754 msgid "Unknown error!" msgstr "¡Error desconocido!" #: interface.cpp:739 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "¡Operación de guardado abortada por el usuario!" #: interface.cpp:743 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "¡Error al sobreescribir el archivo destino!" #: interface.cpp:745 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "¡Error al abrir el archivo de salida! Por favor verifique los permisos del archivo o el espacio disponible en disco." #: interface.cpp:747 msgid "Failed to open application file!" msgstr "¡Error al cargar archivo de aplicación!" #: interface.cpp:751 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "¡La operación de Guardar no está soportada para éste formato!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Vincular a un nodo" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Vincular a un archivo o una dirección web" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Texto de Vínculo:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Tipo de Vínculo:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Archivo de destino o URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Nodo Destino:" #: main.cpp:256 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Se encontraron uno o más archivos de bitácora rotos en:\n" "%s.\n" "\n" "Presione Sí para borrar éstos archivos\n" "(considere enviar éstos archivos al autor con la descripción del error)" #: main.cpp:398 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "¡Se ha detectado otra instancia de NoteCase en ejecución! ¡Cerrando!" #: MainWnd.cpp:691 #: MainWnd.cpp:694 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: MainWnd.cpp:721 #: MainWnd.cpp:724 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: MainWnd.cpp:736 #: MainWnd.cpp:739 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: MainWnd.cpp:747 #: MainWnd.cpp:750 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: MainWnd.cpp:758 #: MainWnd.cpp:761 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: MainWnd.cpp:768 #: MainWnd.cpp:771 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: MainWnd.cpp:778 #: MainWnd.cpp:781 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "Mover nodo a la izquierda" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "Mover nodo a la derecha" #: MainWnd.cpp:850 #: MainWnd.cpp:853 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar Imagen" #: MainWnd.cpp:862 #: MainWnd.cpp:867 msgid "Node Attachments" msgstr "Adjuntos del Nodo" #: MainWnd.cpp:880 #: MainWnd.cpp:885 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: MainWnd.cpp:898 #: MainWnd.cpp:903 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: MainWnd.cpp:916 #: MainWnd.cpp:921 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: MainWnd.cpp:934 #: MainWnd.cpp:939 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" #: MainWnd.cpp:952 #: MainWnd.cpp:957 msgid "Text Color" msgstr "Color de texto" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:988 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: MainWnd.cpp:1025 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Ingrese la contraseña del archivo: " #: MainWnd.cpp:1114 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: MainWnd.cpp:1125 msgid "New No_tecase" msgstr "Nuevo N_otecase" #: MainWnd.cpp:1138 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" #: MainWnd.cpp:1148 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _Como" #: MainWnd.cpp:1178 msgid "Re_load" msgstr "_Recargar" #: MainWnd.cpp:1188 msgid "Read-Only" msgstr "Sólo lectura" #: MainWnd.cpp:1196 msgid "_Lock Document" msgstr "_Bloquear documento" #: MainWnd.cpp:1208 msgid "_Change Password" msgstr "_Cambiar Contraseña" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: MainWnd.cpp:1229 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: MainWnd.cpp:1247 msgid "_Recent" msgstr "Recien_te" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: MainWnd.cpp:1276 msgid "_Tree" msgstr "_Árbol" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Insert Node" msgstr "_Insertar Nodo" #: MainWnd.cpp:1296 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Insertar Nodo _Dependiente" #: MainWnd.cpp:1304 msgid "_Delete Node" msgstr "_Eliminar Nodo" #: MainWnd.cpp:1315 msgid "_Rename Node" msgstr "_Renombrar Nodo" #: MainWnd.cpp:1323 msgid "_Move Node" msgstr "_Mover Nodo" #: MainWnd.cpp:1327 msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" #: MainWnd.cpp:1331 msgid "_Expand All" msgstr "Expandir _Todo" #: MainWnd.cpp:1339 msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar Todo" #: MainWnd.cpp:1347 msgid "Node _Properties" msgstr "_Propiedades del Nodo" #: MainWnd.cpp:1361 msgid "_Up" msgstr "Arri_ba" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "_Down" msgstr "Aba_jo" #: MainWnd.cpp:1383 msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" #: MainWnd.cpp:1394 msgid "_Right" msgstr "_Derecha" #: MainWnd.cpp:1456 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: MainWnd.cpp:1482 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #: MainWnd.cpp:1493 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: MainWnd.cpp:1509 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: MainWnd.cpp:1519 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: MainWnd.cpp:1529 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: MainWnd.cpp:1539 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: MainWnd.cpp:1549 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Copiar E_structura de rama" #: MainWnd.cpp:1560 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Pegar Rama a Raíz" #: MainWnd.cpp:1588 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Find _Next" msgstr "B_uscar Siguiente" #: MainWnd.cpp:1608 msgid "R_eplace" msgstr "R_eemplazar" #: MainWnd.cpp:1618 msgid "Link _Wizard" msgstr "Asistente de _Vínculos" #: MainWnd.cpp:1629 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Insertar Imagen" #: MainWnd.cpp:1640 msgid "Node _Attachments" msgstr "Adjuntos del _Nodo" #: MainWnd.cpp:1656 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Atajos" #: MainWnd.cpp:1666 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: MainWnd.cpp:1750 msgid "Text Background _Color" msgstr "_Color de fondo del texto:" #: MainWnd.cpp:1775 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: MainWnd.cpp:1786 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantalla completa" #: MainWnd.cpp:1799 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Barra de Herramientas" #: MainWnd.cpp:1807 msgid "_Node Title Bar" msgstr "B_arra de título del nodo" #: MainWnd.cpp:1815 msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de _Estado" #: MainWnd.cpp:1823 msgid "_Wrap" msgstr "_Envolver" #: MainWnd.cpp:1831 msgid "Change View _Mode" msgstr "Cambiar Modo de _Vista" #: MainWnd.cpp:1838 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Contar palabras" #: MainWnd.cpp:1845 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: MainWnd.cpp:1856 msgid "_Show help" msgstr "_Mostrar ayuda" #: MainWnd.cpp:1871 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: mru.cpp:144 msgid " - Clear list - " msgstr "--Lista Vacía--" #: mru.cpp:152 msgid "( empty )" msgstr "( vacío )" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "¡La etiqueta no puede contener el caracter \";\"!" #: NodePropertiesDlg.cpp:234 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "¡Esta etiqueta ya se ha agregado a este nodo!" #: NodePropertiesDlg.cpp:326 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: NodePropertiesDlg.cpp:358 msgid "Created:" msgstr "Creado:" #: NodePropertiesDlg.cpp:365 #: NodePropertiesDlg.cpp:379 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: NodePropertiesDlg.cpp:372 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: NodePropertiesDlg.cpp:396 msgid "Icon:" msgstr "Icono:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 #: OptionsDialog.cpp:1075 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: NodePropertiesDlg.cpp:407 #: OptionsDialog.cpp:1083 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 #: OptionsDialog.cpp:1091 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: NodePropertiesDlg.cpp:451 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: NodePropertiesDlg.cpp:611 #: OptionsDialog.cpp:1380 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Todos los formatos de iconos soportados (*.xpm, *.ico, *.png, *.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:612 #: OptionsDialog.cpp:1381 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Archivo de icono XPM (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:613 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Archivo de icono (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:614 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Formato de archivo PNG (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:615 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Formato de archivo JPEG (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:679 #: OptionsDialog.cpp:1504 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo de icono del nodo!" #: OptionsDialog.cpp:670 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "¡Debe reiniciar NoteCase para que los cambios tengan efecto!" #: OptionsDialog.cpp:747 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Start at logon" msgstr "Arrancar al inicio" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximizar al inicio" #: OptionsDialog.cpp:793 msgid "Allow single instance only" msgstr "Permitir una sola instancia" #: OptionsDialog.cpp:800 msgid "Reload last used document" msgstr "Recarga el último documento utilizado" #: OptionsDialog.cpp:804 msgid "Register document formats" msgstr "Registrar formato del documento" #: OptionsDialog.cpp:808 msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurar posición/tamaño anterior" #: OptionsDialog.cpp:812 msgid "Startup" msgstr "Iniciar" #: OptionsDialog.cpp:824 msgid "Tree font:" msgstr "Tipo de letra del árbol:" #: OptionsDialog.cpp:829 msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra:" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Text/background color:" msgstr "Color del Texto/fondo:" #: OptionsDialog.cpp:865 msgid "Link color:" msgstr "Color del enlace:" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Ancho de pestaña personalizado" #: OptionsDialog.cpp:883 msgid "Wrap text" msgstr "Envolver texto" #: OptionsDialog.cpp:887 msgid "Display" msgstr "Desplegar" #: OptionsDialog.cpp:897 msgid "Use system language settings" msgstr "Utilizar configuraciones del idioma del sistema" #: OptionsDialog.cpp:901 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: OptionsDialog.cpp:910 msgid "Date/time format:" msgstr "Formato de fecha/hora:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Mostrar árbol de nodos a la derecha" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Close to tray" msgstr "Cerrar a la bandeja" #: OptionsDialog.cpp:937 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Presionando la tecla [Enter] en un área de texto se cierra la ventana" #: OptionsDialog.cpp:941 #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Global" msgstr "Global" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Autosave document every:" msgstr "Guardar documento cada:" #: OptionsDialog.cpp:962 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: OptionsDialog.cpp:967 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "No guardar automáticamente documentos (seguridad de datos) de sólo memoria (nuevo/sin guardar)" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Para cada documento, creado hasta:" #: OptionsDialog.cpp:981 msgid "backup files" msgstr "respaldar archivos" #: OptionsDialog.cpp:986 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Guardar automáticamente cuando se cierre la aplicación" #: OptionsDialog.cpp:1002 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generar tabla de contenido (profundidad):" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Exportar enlace a archivo de imagen como etiqueta de la imagen" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Incluir CSS en el archivo exportado" #: OptionsDialog.cpp:1019 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Exportar imagen y datos adjuntos como archivos separados" #: OptionsDialog.cpp:1023 msgid "Html export" msgstr "Exportar Html" #: OptionsDialog.cpp:1035 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Proteger espacio de memoria del intercambiado (requiere reiniciar Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: OptionsDialog.cpp:1046 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Guardar y cerrar documento cifrado si está inactivo por:" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Default Note Icon" msgstr "Icono predeterminado de nota" #: OptionsDialog.cpp:1118 msgid "Preview:" msgstr "Vista Previa:" #: OptionsDialog.cpp:1132 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Ingrese la contaseña:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Ingrese la nueva contaseña:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Ingrese la nueva contaseña (de nuevo):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contraseñas" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "¡La contraseña no debe estar vacía!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "¡La contraseña antigua no coincide!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "¡Las nuevas contraseñas no coinciden!" #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Tamaño original:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Tamaño seleccionado:" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Cambiar tamaño a:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Guardar como PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Guardar Documento" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Guardar como" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Recargar el documento" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nuevo Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Sólo lectura (documento)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Bloquear documento" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "_Cerrar Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "Nodo Nuevo" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "Nuevo Nodo Dependiente" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "Mover nodo hacia arriba" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "Mover nodo hacia abajo" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Borrar nodos completados" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Cambiar Estado a finalizado" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Ordenar Hijos Ascendentemente" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Ordenar Hijos Descendentemente" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Ordenar árbol Ascendentemente" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Ordenar árbol descendentemente" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "Contraer todo" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Copiar estructura de rama" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Pegar Rama Raíz" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Ingresar Fecha/Hora" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Buscar Siguiente" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Color" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Remover formato" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Ver Barra de Herramientas" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Ver Barra de título del nodo" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Ver Barra de Estado" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Encajar" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Cambiar Modo de Vista" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Contar palabras" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ShortcutsListDlg.cpp:54 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "¡Necesita reiniciar la aplicación para utilizar las nuevas definiciones de atajos!" #: ShortcutsListDlg.cpp:105 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editor de atajos" #: ShortcutsListDlg.cpp:116 msgid "Context:" msgstr "Contexto:" #: ShortcutsListDlg.cpp:125 msgid "Tree widget" msgstr "Componente Árbol" #: ShortcutsListDlg.cpp:148 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ShortcutsListDlg.cpp:162 msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" #: ShortcutsListDlg.cpp:182 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Haga click para elegir una acción y presione la combinación de teclas para asignar el atajo. Algunas acciones están listadas en más de un contexto así que pueden tener más de un atajo asignado." #: ShortcutsListDlg.cpp:197 msgid "Clear All" msgstr "Limpiar Todo" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar _Todo" #: ShortcutsListDlg.cpp:209 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ShortcutsListDlg.cpp:215 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ShortcutsListDlg.cpp:288 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "¡La combinación para éste atajo ya está en uso!" #: ShortcutsListDlg.cpp:324 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d items en éste contexto" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Abrir Archivo" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Guardar archivo" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de Archivo:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Guardar como tipo:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1198 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1511 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1598 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "¡El archivo %s\n" " ya existe! ¿Desea sobrescribir éste y todos los demás?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1249 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1864 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Se encontraron problemas al convertir texto desde ibm850 a utf-8.\n" "Considere Instalar el paquete \"glibc-gconv-ibm850\" " #: lib/NoteDocument.cpp:371 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Advertencia:\n" "Este documento ha sido creado por una aplicación externa,\n" "o por una versión más reciente de este programa.\n" "\n" "¡Si edita el documento, podría perder parte del formato!"