msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 22:14+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Programmi info" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- Versioon" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Veebileht:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Teata vigadest:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Lokaat:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: callbacks.cpp:213 #: callbacks.cpp:564 #: callbacks.cpp:864 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokumenti on muudetud! Soovid sa salvestada?" #: callbacks.cpp:254 msgid "Open document" msgstr "Ava dokument" #: callbacks.cpp:257 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Kõik toetatavad vormingud (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:258 #: callbacks.cpp:1852 #: FileExportDlg.cpp:41 #: FileSaveAsDlg.cpp:30 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase`i dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:259 #: callbacks.cpp:1853 #: FileExportDlg.cpp:43 #: FileSaveAsDlg.cpp:32 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase`i krüptitud dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:260 #: callbacks.cpp:1858 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: callbacks.cpp:287 #: interface.cpp:734 msgid "Unsupported format!" msgstr "Toetamatu vorming!" #: callbacks.cpp:430 #: callbacks.cpp:432 #: callbacks.cpp:1969 #: callbacks.cpp:1971 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Fail %s on juba olemas! Soovid sa seda ülekirjutada?" #: callbacks.cpp:447 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Hoiatus: .hnc formaat ei toeta hüperlinke!" #: callbacks.cpp:473 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Sa salvestasid faili krüptitud formaati! Soovid sa kustutada algse (krüptimata) faili?\n" "Kustutatakse ka selle faili varukoopia(d)." #: callbacks.cpp:644 #: callbacks.cpp:686 #: callbacks.cpp:711 #: callbacks.cpp:1278 #: callbacks.cpp:1369 #: callbacks.cpp:1462 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1601 #: callbacks.cpp:1610 #: callbacks.cpp:1619 #: callbacks.cpp:1628 #: callbacks.cpp:1669 #: callbacks.cpp:1766 #: callbacks.cpp:1842 #: callbacks.cpp:2554 #: callbacks.cpp:2697 #: callbacks.cpp:2710 #: callbacks.cpp:3364 #: callbacks.cpp:3383 #: callbacks.cpp:3443 #: callbacks.cpp:3494 #: callbacks.cpp:3602 #: callbacks.cpp:4098 #: callbacks.cpp:5043 #: callbacks.cpp:5053 #: callbacks.cpp:5063 #: callbacks.cpp:5072 #: callbacks.cpp:5102 #: callbacks.cpp:5132 #: callbacks.cpp:5171 #: callbacks.cpp:5210 #: callbacks.cpp:5249 #: callbacks.cpp:5288 #: callbacks.cpp:5328 #: callbacks.cpp:5502 #: callbacks.cpp:5604 #: callbacks.cpp:5637 #: callbacks.cpp:5740 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Kirjutuskaitsega dokumenti pole võimalik muuta!" #: callbacks.cpp:773 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Praegune dokument tuleb sulgeda et avada abiinfo dokumenti!\n" "Soovid sa jätkata?\n" "\n" "(Pane tähele kui sa otsustad jätkata kästakse sul salvestada praegused dokumendi muudatused)" #: callbacks.cpp:1219 #: interface.cpp:742 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus!" #: callbacks.cpp:1317 #: callbacks.cpp:1406 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Uus sõlmkoht" #: callbacks.cpp:1507 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Oled kindel et soovid kustutada sõlme\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1848 msgid "Import from file" msgstr "Impordi failist" #: callbacks.cpp:1851 msgid "All supported formats" msgstr "Kõik toetatud vormingud" #: callbacks.cpp:1854 #: FileExportDlg.cpp:45 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter`i dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1855 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1856 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml" #: callbacks.cpp:1857 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline dokument (*.MM)" #: callbacks.cpp:2032 #: callbacks.cpp:2052 #: callbacks.cpp:4105 #: callbacks.cpp:5107 #: callbacks.cpp:5137 #: callbacks.cpp:5176 #: callbacks.cpp:5215 #: callbacks.cpp:5254 #: callbacks.cpp:5293 #: callbacks.cpp:5333 #: callbacks.cpp:5481 #: callbacks.cpp:5642 msgid "No selected node!" msgstr "Sõlme valik puudub!" #: callbacks.cpp:2315 #: callbacks.cpp:2347 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Viga: otsitavat teksti ei ole!" #: callbacks.cpp:2413 #: callbacks.cpp:2421 msgid "No more results found!" msgstr "Rohkem tulemusi ei leitud!" #: callbacks.cpp:2474 msgid "This node contains the tag!" msgstr "See sõlm sisaldab tagi!" #: callbacks.cpp:2527 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Jõuti dokumendi lõppu! Jätkata otsimist algusest?" #: callbacks.cpp:2536 msgid "Search done!" msgstr "Otsing sooritatud!" #: callbacks.cpp:3305 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Soovid sa dokumenti uuesti laadida ja kaotada võimalikud muudatused?" #: callbacks.cpp:3317 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokumenti pole veel salvestatud!" #: callbacks.cpp:3585 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument on kirjutuskaitsega! Sa ei saa teha ühtegi muudatust!" #: callbacks.cpp:3639 msgid "No Node selected" msgstr "Ühtki sõlme pole valitud" #: callbacks.cpp:3817 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Leiti automaatse salvestuse fail! Soovid seda laadida?" #: callbacks.cpp:4182 msgid "No text selection!" msgstr "Teksti valik puudub!" #: callbacks.cpp:4525 msgid "Word Count" msgstr "Sõnade arv" #: callbacks.cpp:4551 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Sõnade arv ( pealkiri / tekst / pealkiri ja tekst )\n" #: callbacks.cpp:4552 msgid "" "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" "\n" msgstr "MÄRKUS: Ridade loendus ei võta arvesse sõnade reavoltimist.\n" #: callbacks.cpp:4553 msgid "Total document" msgstr "Kogu dokument" #: callbacks.cpp:4555 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d sõlm(ed)" #: callbacks.cpp:4583 #: callbacks.cpp:4671 msgid "words" msgstr "sõnad" #: callbacks.cpp:4608 #: callbacks.cpp:4696 msgid "lines" msgstr "read" #: callbacks.cpp:4633 #: callbacks.cpp:4721 msgid "characters" msgstr "märgid" #: callbacks.cpp:4640 msgid "" "\n" "Current node" msgstr "" "\n" "Praegune sõlm" #: callbacks.cpp:4643 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- eellane %d sõlme(de)le" #: callbacks.cpp:4843 #: callbacks.cpp:4846 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4883 msgid "Save Picture" msgstr "Salvesta pilt" #: callbacks.cpp:4898 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Lingi nõustaja" #: callbacks.cpp:4907 #: MainWnd.cpp:1622 msgid "F_ormat" msgstr "_Vorming" #: callbacks.cpp:4914 #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Bold" msgstr "_Rasvane kiri" #: callbacks.cpp:4922 #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Italic" msgstr "_Kaldkiri" #: callbacks.cpp:4930 #: MainWnd.cpp:1657 msgid "_Underline" msgstr "_Allajoonitud" #: callbacks.cpp:4938 #: MainWnd.cpp:1669 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Läbikriipsutatud" #: callbacks.cpp:4946 #: MainWnd.cpp:1681 msgid "_Text color" msgstr "_Teskti värv" #: callbacks.cpp:4953 #: MainWnd.cpp:919 #: MainWnd.cpp:924 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Teksti tausta värv" #: callbacks.cpp:4960 #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Eemalda vorming" #: callbacks.cpp:5036 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Lingi sihtkohta ei eksisteeri enam." #: callbacks.cpp:5396 msgid "Save picture" msgstr "Salvesta pilt" #: callbacks.cpp:5397 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG vorming (*.png)" #: callbacks.cpp:5398 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG vorming (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5431 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Pildi salvestamine faili ebaõnnestus!" #: callbacks.cpp:5594 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Tundmatu vorming! Soovid laadida seda kui teksti?" #: callbacks.cpp:5626 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Enne parooli muutmise sooritamist tuleb dokument salvestada!" #: callbacks.cpp:5830 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Kas soovid lisada sõlmele manuseid?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5853 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus!\n" #: callbacks.cpp:5867 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:331 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Faili laadimine. Palun oota..." #: callbacks.cpp:5939 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Sõlme pealkiri peab olema tühi!" #: callbacks.cpp:6077 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument on krüptimata!" #: callbacks.cpp:6081 msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument on salvestamata!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1513 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Sisesta Kuupäev/Kellaaeg" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Vali kuupäeva/kellaaja vorming:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "väärtus" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" #: DocActionFmt.cpp:71 msgid "Pick text color" msgstr "Vali teksti värv" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Ava pilt" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Kõik toetatud pildi vormingud (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG vorming (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "Redigeeri teksti" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "Sõlme manused" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:475 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:479 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "Salvesta faili" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "Lisa manus" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "Ühtki manust pole valitud!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "Salvesta andmed" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnnestus!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:478 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Faili salvestamine. Palun oota..." #: FileExportDlg.cpp:47 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML fail (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:49 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekstifail (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:52 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Eraldiseisev programm (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:55 msgid "Standalone executable" msgstr "Eraldiseisev programm" #: FileExportDlg.cpp:74 msgid "Selected branch" msgstr "Valitud haru" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected node only" msgstr "Ainult valitud sõlmkoht" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Entire document" msgstr "Terve dokument" #: FileExportDlg.cpp:275 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Document source:" msgstr "Dokumendi pärinemiskoht:" #: FileExportDlg.cpp:307 #: FileSaveAsDlg.cpp:211 msgid "File format:" msgstr "Faili formaat?" #: FileExportDlg.cpp:326 #: FileSaveAsDlg.cpp:171 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: FileExportDlg.cpp:358 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Kasuta isikustatud CSS teed:" #: FileExportDlg.cpp:367 msgid "Export linked documents" msgstr "Ekspordi lingitud dokumendid" #: FileExportDlg.cpp:373 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export script:" #: FileExportDlg.cpp:394 #: MainWnd.cpp:691 #: MainWnd.cpp:694 #: OptionsDialog.cpp:990 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: FileExportDlg.cpp:442 msgid "Select export file" msgstr "Vali eksportimise fail" #: FileExportDlg.cpp:472 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Sa pead andma eksporditavale failile nime?" #: FileSaveAsDlg.cpp:148 msgid "Save document" msgstr "Salvesta dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:185 msgid "File directory:" msgstr "Failide kaust:" #: FileSaveAsDlg.cpp:233 #: MainWnd.cpp:1107 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: FileSaveAsDlg.cpp:272 msgid "Select target directory" msgstr "Vali sihtkaust:" #: FileSaveAsDlg.cpp:291 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Faili nimi ei saa olla tühi!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Sõlme pealkiri/sisukord" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Sõlme tagid" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Otsitav:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Suund:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:169 msgid "Up" msgstr "Ülesse" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:178 msgid "Down" msgstr "Alla" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "Otsida mida:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "Asendada:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "Otsi järg_mist" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _Kõik" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Sooritatud!\n" "\n" "%d asendati stringid!" #: interface.cpp:102 msgid "Insert Node" msgstr "Lisa sõlm" #: interface.cpp:108 msgid "Insert Child Node" msgstr "Lisa alamsõlm" #: interface.cpp:114 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "Kustuta sõlm" #: interface.cpp:123 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "Anna sõlmele uus nimi" #: interface.cpp:130 msgid "Move Node" msgstr "Liiguta sõlme" #: interface.cpp:134 msgid "Sort" msgstr "Sorteeri" #: interface.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "Laienda kõik" #: interface.cpp:143 msgid "Collapse All" msgstr "Pane kõik kokku" #: interface.cpp:148 #: NodePropertiesDlg.cpp:316 msgid "Node Properties" msgstr "Sõlme omadused" #: interface.cpp:157 #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 msgid "Link wizard" msgstr "Lingi nõustaja" #: interface.cpp:187 msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: interface.cpp:196 msgid "Right" msgstr "Paremale" #: interface.cpp:210 #: MainWnd.cpp:1352 #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sorteeri alamad kasvavalt" #: interface.cpp:218 #: MainWnd.cpp:1363 #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sorteeri alamad kahanevalt" #: interface.cpp:226 #: MainWnd.cpp:1374 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sorteeri juur kasvavalt" #: interface.cpp:234 #: MainWnd.cpp:1385 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sorteeri juur kahanevalt" #: interface.cpp:460 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Soovid kindlasti kustutada eelnevalt avatud failide nimekirja?" #: interface.cpp:560 #: interface.cpp:619 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:705 #: interface.cpp:730 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:707 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Laadimine katkestatud kasutaja poolt!" #: interface.cpp:709 msgid "File not found!" msgstr "Faili ei leitud!" #: interface.cpp:711 msgid "Invalid document password!" msgstr "Vale dokumendi parool!" #: interface.cpp:713 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Toetamatu dokumendi formaat!" #: interface.cpp:715 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Viga dokumendi parsimisel (halb vormindamine)!" #: interface.cpp:717 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Faili laadimine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:719 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Laadimiine pole selle vormingu puhul toetatud!" #: interface.cpp:722 #: interface.cpp:747 msgid "Unknown error!" msgstr "Tundmatu viga!" #: interface.cpp:732 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Salvestamine katkestatud kasutaja poolt!" #: interface.cpp:736 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Sihtfaili ülekirjutamine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:738 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnestus! Palun kontrolli õigusi või saadavalolevat kettamahtu!" #: interface.cpp:740 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Rakenduse faili avamine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:744 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Salvestamine pole selle vormingu puhul toetatud!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Link sõlmele" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Link failile või veebiaadressile" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Lingi omadused" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Lingi tekst:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Lingi tüüp:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Sihtfail või URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Sihtsõlm:" #: main.cpp:230 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Leiti üks või mitu krahhi logi:\n" "%s.\n" "\n" "Vajuta Jah et kustutada need failid\n" "(kaalutle nende failide saatmist autorile koos krahhi kirjeldusega)" #: main.cpp:372 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "NoteCase juba töötab!" #: MainWnd.cpp:671 #: MainWnd.cpp:674 msgid "New" msgstr "Uus" #: MainWnd.cpp:681 #: MainWnd.cpp:684 msgid "Open" msgstr "Ava" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: MainWnd.cpp:716 #: MainWnd.cpp:719 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Ennista" #: MainWnd.cpp:728 #: MainWnd.cpp:731 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Taasta" #: MainWnd.cpp:740 #: MainWnd.cpp:743 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: MainWnd.cpp:750 #: MainWnd.cpp:753 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: MainWnd.cpp:760 #: MainWnd.cpp:763 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: MainWnd.cpp:770 #: MainWnd.cpp:773 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: MainWnd.cpp:799 #: MainWnd.cpp:802 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Sisesta pilt" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:816 msgid "Node Attachments" msgstr "Sõlme manused" #: MainWnd.cpp:829 #: MainWnd.cpp:834 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Rasvane kiri" #: MainWnd.cpp:847 #: MainWnd.cpp:852 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #: MainWnd.cpp:865 #: MainWnd.cpp:870 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:888 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutatud" #: MainWnd.cpp:901 #: MainWnd.cpp:906 msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #: MainWnd.cpp:934 #: MainWnd.cpp:937 msgid "Help" msgstr "Abi" #: MainWnd.cpp:974 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Palun sisesta failie parool" #: MainWnd.cpp:1063 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: MainWnd.cpp:1074 msgid "New No_tecase" msgstr "Uus No_tecase'i aken" #: MainWnd.cpp:1087 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: MainWnd.cpp:1097 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: MainWnd.cpp:1117 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" #: MainWnd.cpp:1127 msgid "Re_load" msgstr "Lae uues_ti" #: MainWnd.cpp:1134 msgid "Read-Only" msgstr "Kirjutuskaitsega" #: MainWnd.cpp:1142 msgid "_Lock Document" msgstr "_Lukusta dokument" #: MainWnd.cpp:1150 msgid "_Change Password" msgstr "_Muuda parooli" #: MainWnd.cpp:1163 msgid "_Import" msgstr "_Impordi" #: MainWnd.cpp:1171 msgid "_Export" msgstr "_Ekspordi" #: MainWnd.cpp:1189 msgid "_Recent" msgstr "_Logi" #: MainWnd.cpp:1203 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: MainWnd.cpp:1218 msgid "_Tree" msgstr "_Puu" #: MainWnd.cpp:1230 msgid "_Insert Node" msgstr "_Sisesta sõlm" #: MainWnd.cpp:1238 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Sisesta _alamsõlm" #: MainWnd.cpp:1246 msgid "_Delete Node" msgstr "_Kustuta sõlm" #: MainWnd.cpp:1257 msgid "_Rename Node" msgstr "_Nimeta sõlm ümber" #: MainWnd.cpp:1265 msgid "_Move Node" msgstr "_Liiguta sõlme" #: MainWnd.cpp:1269 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: MainWnd.cpp:1273 msgid "_Expand All" msgstr "Lai_enda kõiki" #: MainWnd.cpp:1281 msgid "_Collapse All" msgstr "_Pane kõik k_okku" #: MainWnd.cpp:1289 msgid "Node _Properties" msgstr "Sõlme omadused" #: MainWnd.cpp:1303 msgid "_Up" msgstr "_Ülesse" #: MainWnd.cpp:1314 msgid "_Down" msgstr "_Alla" #: MainWnd.cpp:1325 msgid "_Left" msgstr "_Vasakule" #: MainWnd.cpp:1336 msgid "_Right" msgstr "_Paremale" #: MainWnd.cpp:1398 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "Kustuta kõik _lõpetatud sõlmed" #: MainWnd.cpp:1413 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: MainWnd.cpp:1424 msgid "_Undo" msgstr "_Ennista" #: MainWnd.cpp:1435 msgid "_Redo" msgstr "_Taasta" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "Cu_t" msgstr "Lõik_a" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "_Paste" msgstr "A_seta" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "_Delete" msgstr "K_ustuta" #: MainWnd.cpp:1491 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopeeri harude _struktuur" #: MainWnd.cpp:1502 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Aseta Haru Juurele" #: MainWnd.cpp:1530 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: MainWnd.cpp:1540 msgid "Find _Next" msgstr "Otsi _järgmist" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "R_eplace" msgstr "A_senda" #: MainWnd.cpp:1560 msgid "Link _Wizard" msgstr "Lingi _nõustaja" #: MainWnd.cpp:1571 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Sisesta pilt" #: MainWnd.cpp:1582 msgid "Node _Attachments" msgstr "Sõlme _manused" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Kiirteed" #: MainWnd.cpp:1608 msgid "_Options" msgstr "_Valikud" #: MainWnd.cpp:1692 msgid "Text Background _Color" msgstr "Teksti Tausta_Värv" #: MainWnd.cpp:1717 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: MainWnd.cpp:1728 msgid "_Full Screen" msgstr "_Täisekraanvaade" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Tööriistariba" #: MainWnd.cpp:1748 msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Sõlme pealkirja riba" #: MainWnd.cpp:1756 msgid "_Status Bar" msgstr "_Olekuriba" #: MainWnd.cpp:1764 msgid "_Wrap" msgstr "_Voldi" #: MainWnd.cpp:1772 msgid "Change View _Mode" msgstr "Muuda Kuvamise _Režiimi" #: MainWnd.cpp:1780 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Arvuta sõnade arv" #: MainWnd.cpp:1787 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: MainWnd.cpp:1798 msgid "_Show help" msgstr "_Näita abiinfot" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "_About" msgstr "_Teave" #: mru.cpp:144 msgid " - Clear list - " msgstr " - Puhasta nimekiri - " #: mru.cpp:152 msgid "( empty )" msgstr "(tühi)" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Tag peab sisaldama \";\" sümbolit!" #: NodePropertiesDlg.cpp:234 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "See tag lisati juba selle sõlmkoha jaoks!" #: NodePropertiesDlg.cpp:326 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: NodePropertiesDlg.cpp:352 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:359 #: NodePropertiesDlg.cpp:373 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: NodePropertiesDlg.cpp:366 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:380 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 #: OptionsDialog.cpp:1075 msgid "None" msgstr "Ilma ikoonita" #: NodePropertiesDlg.cpp:409 #: OptionsDialog.cpp:1083 msgid "Internal" msgstr "Süsteemi ikoon" #: NodePropertiesDlg.cpp:417 #: OptionsDialog.cpp:1091 msgid "Custom" msgstr "Muganda" #: NodePropertiesDlg.cpp:444 #: OptionsDialog.cpp:1118 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: NodePropertiesDlg.cpp:458 msgid "Tags:" msgstr "Lipikud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:483 msgid "Mark node as finished" msgstr "Märgista sõlm lõpetatuks" #: NodePropertiesDlg.cpp:608 #: OptionsDialog.cpp:1380 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Kõik toetatud vormingud (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:609 #: OptionsDialog.cpp:1381 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikoonifail (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:610 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikoonifail (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:611 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG faili vorming (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:612 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG faili vorming (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:676 #: OptionsDialog.cpp:1504 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Sõlme ikooni faili laadimine ebaõnnestus!" #: OptionsDialog.cpp:670 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Selleks et muudatused jõustuksid tuleb NoteCase taaskäivitada!" #: OptionsDialog.cpp:747 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Start at logon" msgstr "Käivita sisselogimisel" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksimeeri käivitamisel" #: OptionsDialog.cpp:793 msgid "Allow single instance only" msgstr "Luba vaid ainsat eksemplari" #: OptionsDialog.cpp:800 msgid "Reload last used document" msgstr "Laadi uuesti viimati kasutatud dokument" #: OptionsDialog.cpp:804 msgid "Register document formats" msgstr "Registreeri dokumendi vormingud" #: OptionsDialog.cpp:808 msgid "Restore last position/size" msgstr "Taasta viimane positsioon/suurus" #: OptionsDialog.cpp:812 msgid "Startup" msgstr "Käivitumine" #: OptionsDialog.cpp:824 msgid "Tree font:" msgstr "Puu font:" #: OptionsDialog.cpp:829 msgid "Text font:" msgstr "Teksti font:" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Text/background color:" msgstr "Teksti/tausta värv:" #: OptionsDialog.cpp:865 msgid "Link color:" msgstr "Lingi värv:" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Isikustatud saki suurus" #: OptionsDialog.cpp:883 msgid "Wrap text" msgstr "Voldi teksti" #: OptionsDialog.cpp:887 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: OptionsDialog.cpp:897 msgid "Use system language settings" msgstr "Kasuta süsteemi keele seadeid" #: OptionsDialog.cpp:901 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: OptionsDialog.cpp:910 msgid "Date/time format:" msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Näita sõlme puud paremal" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimeeri süsteemisalve" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Close to tray" msgstr "Sulge süsteemisalve" #: OptionsDialog.cpp:937 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "[Enter] klahvi vajutus tekstialal sulgeb akna" #: OptionsDialog.cpp:941 #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Global" msgstr "Üldine" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Autosave document every:" msgstr "Salvesta dokument automaatselt iga:" #: OptionsDialog.cpp:962 msgid "seconds" msgstr "sekundi järel" #: OptionsDialog.cpp:967 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Ära salvesta ainult-mälu (uus/mittesalvestatud) dokumente (andmete turvalisus)" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Igale dokumendile loo maksimaalselt:" #: OptionsDialog.cpp:981 msgid "backup files" msgstr "varukoopia faili" #: OptionsDialog.cpp:986 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Rakenduse sulgemisel salvesta automaatselt" #: OptionsDialog.cpp:1002 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Loo sisukord (sügavus):" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Ekspordi link pildifaili kui pildi lipik" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Suru CSS eksporditud faili" #: OptionsDialog.cpp:1019 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Ekspordi pilt ja manuse andmed kui eraldi failid" #: OptionsDialog.cpp:1023 msgid "Html export" msgstr "HTML eksport" #: OptionsDialog.cpp:1035 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Kaitse mälu ruumi vahetamise eest (vajab Notecase'i taaskäivitust)" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: OptionsDialog.cpp:1046 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Salvesta ja laadi tühjaks krüptitud dokument kui see on passiivne:" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Default Note Icon" msgstr "Märke vaikeikoon" #: OptionsDialog.cpp:1132 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: PasswordDialog.cpp:98 msgid "Password" msgstr "Parool" #: PasswordDialog.cpp:132 msgid "Please enter the password:" msgstr "Palun sisesta parool:" #: PasswordDialog.cpp:146 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Palun sisesta uus parool:" #: PasswordDialog.cpp:164 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Palun sisesta uus paroo (veelkord)l:" #: PasswordDialog.cpp:179 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näita paroole" #: PasswordDialog.cpp:235 #: PasswordDialog.cpp:285 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Parooli koht ei tohi olla tühi!" #: PasswordDialog.cpp:247 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Paroolid ei kattu! Kontrolli tippimise vigu." #: PasswordDialog.cpp:262 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Vana parool ei olnud õige!" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Uued paroolid ei kattu! Kontrolli tippimise vigu." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Algsuurus:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Valitud suurus" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Vähenda kuni:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Salvesta kui PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Ruum" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Uus dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Ava dokument" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Salvesta dokument" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Salvesta kui dokument" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Taaslaadi dokument" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Uus Notecase'i aken" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Kirjutuskaitsega (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Lukusta dokument" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Sulge Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "Uus sõlm" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "Uus alamsõlm" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "Liiguta sõlme ülespoole" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "Liiguta sõlme allapoole" #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "Liiguta sõlme vasakule" #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "Liiguta sõlme paremale" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "Kuva sõlme omadused" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Kustuta lõpetatud sõlmed" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Vaheta lõpetamise olekut" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sorteeri puud tõusvalt" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sorteeri puud kahanevalt" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "Pane kõik kokku" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopeeri haru struktuur" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Kleebi haru struktuur" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Sisesta kuupäev/kellaaeg" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Otsi järgmist" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirteed" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Värv" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Eemalda vorming" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraanvaade" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Kuva tööriistariba" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Kuva sõlme pealkirja riba" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Kuva olekuriba" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Sõna voltimine" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Muuda kuvamise režiimi" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Arvuta sõnade hulk" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Kuva abiinfo" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Programmist" #: ShortcutsListDlg.cpp:54 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Uute kiirteede definitsioonide käivitamiseks tuleb rakendus taakäivitada!" #: ShortcutsListDlg.cpp:105 msgid "Shortcut editor" msgstr "Kiirteede redigeerija" #: ShortcutsListDlg.cpp:116 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ShortcutsListDlg.cpp:125 msgid "Tree widget" msgstr "Puu tööriistad" #: ShortcutsListDlg.cpp:148 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ShortcutsListDlg.cpp:162 msgid "Shortcut" msgstr "Kiirtee" #: ShortcutsListDlg.cpp:182 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Tegevuse valimiseks kliki hiirega ja vajuta klahvikombinatsiooni et määrata sellele kiirtee. Mõned tegevused on loendatud rohkem kui ühes kontekstis, seetõttu võib neile olla tud ka rohkem kui üks kiirtee." #: ShortcutsListDlg.cpp:197 msgid "Clear All" msgstr "Puhasta kõik" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "Algseadista kõik" #: ShortcutsListDlg.cpp:209 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ShortcutsListDlg.cpp:215 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:288 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "See kiirtee kobinatsioon on juba kasutusel!" #: ShortcutsListDlg.cpp:324 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d kirjet selles kontekstis" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Save file" msgstr "Salvesta fail" #: gui/FileDialog.cpp:65 msgid "File Name:" msgstr "Faili nimi:" #: gui/FileDialog.cpp:75 msgid "Save as type:" msgstr "Salvesta kui tüüp:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1196 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1509 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1596 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Fail %s\n" "on juba olemas! Ülekirjutada see ja kõik teised failid?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1247 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1862 msgid "Contents" msgstr "Sisu" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Tekkisid probleemid teksti konventeerimisel ibm850-st utf-8-sse.\n" "Kaalutle \"glibc-gconv-ibm850\" paki paigaldamist" #: lib/NoteDocument.cpp:366 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Hoiatus:\n" "See dokument on loodud kas mõne muu programmiga,\n" "või selle programmi uuema versiooniga.\n" "\n" "Redigeerides seda dokumenti, võid kaotada mõningast vormingut!"