msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 21:56+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Estonian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Programmi info" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- Versioon" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Veebileht:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Teata vigadest:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Lokaat:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:215 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: callbacks.cpp:221 #: callbacks.cpp:583 #: callbacks.cpp:891 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokumenti on muudetud! Soovid salvestada?" #: callbacks.cpp:266 msgid "Open document" msgstr "Ava dokument" #: callbacks.cpp:269 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Kõik toetatud vormingud (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:270 #: callbacks.cpp:1917 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase`i dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:271 #: callbacks.cpp:1918 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase`i krüptitud dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:272 #: callbacks.cpp:1923 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid (*)" #: callbacks.cpp:299 #: interface.cpp:602 msgid "Unsupported format!" msgstr "Toetamatu vorming!" #: callbacks.cpp:449 #: callbacks.cpp:451 #: callbacks.cpp:2034 #: callbacks.cpp:2036 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Fail %s on juba olemas! Soovid sa seda ülekirjutada?" #: callbacks.cpp:466 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Hoiatus: .hnc formaat ei toeta hüperlinke!" #: callbacks.cpp:492 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Sa salvestasid faili krüptitud formaati! Soovid sa kustutada algse (krüptimata) faili?\n" "Kustutatakse ka selle faili varukoopia(d)." #: callbacks.cpp:664 #: callbacks.cpp:706 #: callbacks.cpp:731 #: callbacks.cpp:1358 #: callbacks.cpp:1449 #: callbacks.cpp:1542 #: callbacks.cpp:1669 #: callbacks.cpp:1681 #: callbacks.cpp:1690 #: callbacks.cpp:1699 #: callbacks.cpp:1708 #: callbacks.cpp:1828 #: callbacks.cpp:1907 #: callbacks.cpp:2624 #: callbacks.cpp:2767 #: callbacks.cpp:2780 #: callbacks.cpp:3435 #: callbacks.cpp:3454 #: callbacks.cpp:3514 #: callbacks.cpp:3565 #: callbacks.cpp:3673 #: callbacks.cpp:4176 #: callbacks.cpp:5132 #: callbacks.cpp:5142 #: callbacks.cpp:5152 #: callbacks.cpp:5161 #: callbacks.cpp:5191 #: callbacks.cpp:5221 #: callbacks.cpp:5260 #: callbacks.cpp:5299 #: callbacks.cpp:5338 #: callbacks.cpp:5377 #: callbacks.cpp:5422 #: callbacks.cpp:5610 #: callbacks.cpp:5712 #: callbacks.cpp:5745 #: callbacks.cpp:5853 #: callbacks.cpp:6235 #: FileAttachmentDlg.cpp:249 #: FileAttachmentDlg.cpp:354 #: FileAttachmentDlg.cpp:487 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Kirjutuskaitsega dokumenti pole võimalik muuta!" #: callbacks.cpp:793 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Praegune dokument tuleb sulgeda et avada abiinfo dokumenti!\n" "Soovid sa jätkata?\n" "\n" "(Pane tähele kui sa otsustad jätkata kästakse sul salvestada praegused dokumendi muudatused)" #: callbacks.cpp:1255 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Salvestamine juba toimub!" #: callbacks.cpp:1291 #: interface.cpp:610 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus!" #: callbacks.cpp:1397 #: callbacks.cpp:1486 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Uus sõlmkoht" #: callbacks.cpp:1587 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Oled kindel et soovid kustutada sõlme\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1913 msgid "Import from file" msgstr "Impordi failist" #: callbacks.cpp:1916 msgid "All supported formats" msgstr "Kõik toetatud vormingud" #: callbacks.cpp:1919 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter`i dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1920 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1921 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml" #: callbacks.cpp:1922 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline dokument (*.MM)" #: callbacks.cpp:2098 #: callbacks.cpp:2118 #: callbacks.cpp:4183 #: callbacks.cpp:5196 #: callbacks.cpp:5226 #: callbacks.cpp:5265 #: callbacks.cpp:5304 #: callbacks.cpp:5343 #: callbacks.cpp:5382 #: callbacks.cpp:5427 #: callbacks.cpp:5589 #: callbacks.cpp:5750 msgid "No selected node!" msgstr "Sõlme valik puudub!" #: callbacks.cpp:2340 #: callbacks.cpp:2411 msgid "Document is empty!" msgstr "Dokument on tühi!" #: callbacks.cpp:2380 #: callbacks.cpp:2423 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Viga: otsitavat teksti ei ole!" #: callbacks.cpp:2483 #: callbacks.cpp:2491 msgid "No more results found!" msgstr "Rohkem tulemusi ei leitud!" #: callbacks.cpp:2544 msgid "This node contains the tag!" msgstr "See sõlm sisaldab tagi!" #: callbacks.cpp:2597 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Jõuti dokumendi lõppu! Jätkata otsimist algusest?" #: callbacks.cpp:2606 msgid "Search done!" msgstr "Otsing sooritatud!" #: callbacks.cpp:3376 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Soovid sa dokumenti uuesti laadida ja kaotada võimalikud muudatused?" #: callbacks.cpp:3388 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokumenti pole veel salvestatud!" #: callbacks.cpp:3656 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument on kirjutuskaitsega! Sa ei saa teha ühtegi muudatust!" #: callbacks.cpp:3710 msgid "No Node selected" msgstr "Ühtki sõlme pole valitud" #: callbacks.cpp:3888 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Leiti automaatse salvestuse fail! Soovid seda laadida?" #: callbacks.cpp:4260 msgid "No text selection!" msgstr "Teksti valik puudub!" #: callbacks.cpp:4603 msgid "Word Count" msgstr "Sõnade arv" #: callbacks.cpp:4632 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Sõnade arv ( pealkiri / tekst / pealkiri ja tekst )\n" #: callbacks.cpp:4634 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "MÄRKUS: Ridade loendus ei võta arvesse sõnade voltimist.\n" #: callbacks.cpp:4637 msgid "Total document" msgstr "Kogu dokument" #: callbacks.cpp:4639 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d sõlm(ed)" #: callbacks.cpp:4667 #: callbacks.cpp:4759 msgid "words" msgstr "sõnad" #: callbacks.cpp:4692 #: callbacks.cpp:4784 msgid "lines" msgstr "read" #: callbacks.cpp:4717 #: callbacks.cpp:4809 msgid "characters" msgstr "märgid" #: callbacks.cpp:4728 msgid "Current node" msgstr "Praegune sõlm" #: callbacks.cpp:4731 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- eellane %d sõlme(de)le" #: callbacks.cpp:4931 #: callbacks.cpp:4934 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Lõpetatud järglased: %5.1f%% (%d / %d) (alamaid lõpetatud: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4971 msgid "Save Picture" msgstr "Salvesta pilt" #: callbacks.cpp:4986 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Lingi nõustaja" #: callbacks.cpp:4995 #: MainWnd.cpp:1767 msgid "F_ormat" msgstr "_Vorming" #: callbacks.cpp:5002 #: MainWnd.cpp:1778 msgid "_Bold" msgstr "_Rasvane kiri" #: callbacks.cpp:5010 #: MainWnd.cpp:1790 msgid "_Italic" msgstr "_Kaldkiri" #: callbacks.cpp:5018 #: MainWnd.cpp:1802 msgid "_Underline" msgstr "_Allajoonitud" #: callbacks.cpp:5026 #: MainWnd.cpp:1814 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Läbikriipsutatud" #: callbacks.cpp:5034 #: MainWnd.cpp:1826 msgid "_Text color" msgstr "_Teskti värv" #: callbacks.cpp:5041 #: MainWnd.cpp:980 #: MainWnd.cpp:985 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Teksti tausta värv" #: callbacks.cpp:5048 #: MainWnd.cpp:1848 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Eemalda vorming" #: callbacks.cpp:5125 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Lingi sihtkohta ei eksisteeri enam." #: callbacks.cpp:5490 msgid "Save picture" msgstr "Salvesta pilt" #: callbacks.cpp:5491 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG vorming (*.png)" #: callbacks.cpp:5492 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG vorming (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5525 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Pildi salvestamine faili ebaõnnestus!" #: callbacks.cpp:5702 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Tundmatu vorming! Soovid laadida seda kui teksti?" #: callbacks.cpp:5734 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Enne parooli muutmise sooritamist tuleb dokument salvestada!" #: callbacks.cpp:5944 #: FileAttachmentDlg.cpp:574 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Kas soovid lisada sõlmele manuseid?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5967 #: FileAttachmentDlg.cpp:597 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus!\n" #: callbacks.cpp:5981 #: FileAttachmentDlg.cpp:296 #: FileAttachmentDlg.cpp:611 #: lib/NoteDocument.cpp:340 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Faili laadimine. Palun oota..." #: callbacks.cpp:6053 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Sõlme pealkiri peab olema tühi!" #: callbacks.cpp:6193 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument on krüptimata!" #: callbacks.cpp:6197 msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument on salvestamata!" #: callbacks.cpp:6280 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Sisesta uus sõlmpunkt või vali olemasolev alustamaks tippimist." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1390 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Sisesta Kuupäev/Kellaaeg" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Vali kuupäeva/kellaaja vorming:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "väärtus" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Soovid eemaldada \"Lõpetatud\" staatuse kõikidelt järglastelt?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Vali teksti värv" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Ava pilt" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Kõik toetatud pildi vormingud (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG vorming (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF vorming (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Redigeeri teksti" #: FileAttachmentDlg.cpp:128 msgid "Node attachments" msgstr "Sõlme manused" #: FileAttachmentDlg.cpp:169 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: FileAttachmentDlg.cpp:183 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: FileAttachmentDlg.cpp:200 #: NodePropertiesDlg.cpp:473 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: FileAttachmentDlg.cpp:205 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:477 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: FileAttachmentDlg.cpp:210 msgid "Save to file" msgstr "Salvesta faili" #: FileAttachmentDlg.cpp:255 msgid "Add attachment" msgstr "Lisa manus" #: FileAttachmentDlg.cpp:287 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus!" #: FileAttachmentDlg.cpp:402 msgid "No attachment selected!" msgstr "Ühtki manust pole valitud!" #: FileAttachmentDlg.cpp:413 msgid "Save data" msgstr "Salvesta andmed" #: FileAttachmentDlg.cpp:445 #: FileAttachmentDlg.cpp:690 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnnestus!" #: FileAttachmentDlg.cpp:450 #: FileAttachmentDlg.cpp:695 #: lib/NoteDocument.cpp:487 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Faili salvestamine. Palun oota..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML fail (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekstifail (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Eraldiseisev programm (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Eraldiseisev programm" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Valitud haru" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Ainult valitud sõlmkoht" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Terve dokument" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Dokumendi pärinemiskoht:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Faili formaat?" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Kasuta isikustatud CSS teed:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Ekspordi lingitud dokumendid" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export script:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:721 #: MainWnd.cpp:724 #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Vali eksportimise fail" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Sa pead andma eksporditavale failile nime?" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Salvesta dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Failide kaust:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1169 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Vali sihtkaust:" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Faili nimi ei saa olla tühi!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Sõlme pealkiri/sisukord" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Sõlme tagid" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Otsi" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Otsitav:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Suund:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2239 msgid "Up" msgstr "Ülesse" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2249 msgid "Down" msgstr "Alla" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Otsida mida:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Asendada:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "Otsi järg_mist" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _Kõik" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Sooritatud!\n" "\n" "%d asendati stringid!" #: interface.cpp:301 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Soovid kindlasti kustutada eelnevalt avatud failide nimekirja?" #: interface.cpp:426 #: interface.cpp:485 #: gui/ProgressDlg.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:571 #: interface.cpp:598 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:573 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Laadimine katkestatud kasutaja poolt!" #: interface.cpp:575 msgid "File not found!" msgstr "Faili ei leitud!" #: interface.cpp:577 msgid "Invalid document password!" msgstr "Vale dokumendi parool!" #: interface.cpp:579 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Toetamatu dokumendi formaat!" #: interface.cpp:581 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Viga dokumendi parsimisel (halb vormindamine)!" #: interface.cpp:583 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Faili laadimine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:585 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Ebapiisavad faili õigused!" #: interface.cpp:587 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Laadimiine pole selle vormingu puhul toetatud!" #: interface.cpp:590 #: interface.cpp:615 msgid "Unknown error!" msgstr "Tundmatu viga!" #: interface.cpp:600 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Salvestamine katkestatud kasutaja poolt!" #: interface.cpp:604 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Sihtfaili ülekirjutamine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnestus! Palun kontrolli õigusi või saadavalolevat kettamahtu!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Rakenduse faili avamine ebaõnnestus!" #: interface.cpp:612 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Salvestamine pole selle vormingu puhul toetatud!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Link sõlmele" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Link failile või veebiaadressile" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Lingi omadused" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Lingi tekst:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Lingi tüüp:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Sihtfail või URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Sihtsõlm:" #: main.cpp:260 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Leiti üks või mitu krahhi logi:\n" "%s.\n" "\n" "Vajuta Jah et kustutada need failid\n" "(kaalutle nende failide saatmist autorile koos krahhi kirjeldusega)" #: main.cpp:406 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "NoteCase juba töötab!" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "New" msgstr "Uus" #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Ava" #: MainWnd.cpp:731 #: MainWnd.cpp:734 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: MainWnd.cpp:746 #: MainWnd.cpp:749 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Ennista" #: MainWnd.cpp:757 #: MainWnd.cpp:760 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Taasta" #: MainWnd.cpp:768 #: MainWnd.cpp:771 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Lõika" #: MainWnd.cpp:778 #: MainWnd.cpp:781 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Aseta" #: MainWnd.cpp:798 #: MainWnd.cpp:801 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: MainWnd.cpp:2157 msgid "Insert Node" msgstr "Lisa sõlm" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Liiguta sõlme vasakule" #: MainWnd.cpp:831 #: MainWnd.cpp:834 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Liiguta sõlme paremale" #: MainWnd.cpp:849 #: MainWnd.cpp:852 #: MainWnd.cpp:2227 msgid "Link wizard" msgstr "Lingi nõustaja" #: MainWnd.cpp:860 #: MainWnd.cpp:863 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Sisesta pilt" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:877 msgid "Node Attachments" msgstr "Sõlme manused" #: MainWnd.cpp:890 #: MainWnd.cpp:895 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Rasvane kiri" #: MainWnd.cpp:908 #: MainWnd.cpp:913 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #: MainWnd.cpp:926 #: MainWnd.cpp:931 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: MainWnd.cpp:944 #: MainWnd.cpp:949 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Läbikriipsutatud" #: MainWnd.cpp:962 #: MainWnd.cpp:967 msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #: MainWnd.cpp:995 #: MainWnd.cpp:998 msgid "Help" msgstr "Abi" #: MainWnd.cpp:1035 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Palun sisesta failie parool" #: MainWnd.cpp:1125 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: MainWnd.cpp:1136 msgid "New _Window" msgstr "Uus _Aken" #: MainWnd.cpp:1149 msgid "_New" msgstr "_Uus" #: MainWnd.cpp:1159 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: MainWnd.cpp:1179 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" #: MainWnd.cpp:1189 msgid "Re_load" msgstr "Lae uues_ti" #: MainWnd.cpp:1199 msgid "Read-Only" msgstr "Kirjutuskaitsega" #: MainWnd.cpp:1207 msgid "_Lock Document" msgstr "_Lukusta dokument" #: MainWnd.cpp:1219 msgid "_Change Password" msgstr "_Muuda parooli" #: MainWnd.cpp:1236 msgid "_Import" msgstr "_Impordi" #: MainWnd.cpp:1244 msgid "_Export" msgstr "_Ekspordi" #: MainWnd.cpp:1262 msgid "_Recent" msgstr "_Logi" #: MainWnd.cpp:1276 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: MainWnd.cpp:1290 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: MainWnd.cpp:1301 msgid "_Undo" msgstr "_Ennista" #: MainWnd.cpp:1312 msgid "_Redo" msgstr "_Taasta" #: MainWnd.cpp:1328 msgid "Cu_t" msgstr "Lõik_a" #: MainWnd.cpp:1338 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: MainWnd.cpp:1348 msgid "_Paste" msgstr "A_seta" #: MainWnd.cpp:1358 msgid "_Delete" msgstr "K_ustuta" #: MainWnd.cpp:1368 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopeeri harude _struktuur" #: MainWnd.cpp:1379 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Aseta Haru Juurele" #: MainWnd.cpp:1407 msgid "_Find" msgstr "_Otsi" #: MainWnd.cpp:1417 msgid "Find _Next" msgstr "Otsi _järgmist" #: MainWnd.cpp:1427 msgid "R_eplace" msgstr "A_senda" #: MainWnd.cpp:1437 msgid "Link _Wizard" msgstr "Lingi _nõustaja" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Sisesta pilt" #: MainWnd.cpp:1459 msgid "Node _Attachments" msgstr "Sõlme _manused" #: MainWnd.cpp:1475 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Kiirteed" #: MainWnd.cpp:1485 msgid "_Options" msgstr "_Valikud" #: MainWnd.cpp:1498 msgid "_View" msgstr "Vaa_de" #: MainWnd.cpp:1509 msgid "_Full Screen" msgstr "_Täisekraanvaade" #: MainWnd.cpp:1522 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Tööriistariba" #: MainWnd.cpp:1530 msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Sõlme pealkirja riba" #: MainWnd.cpp:1538 msgid "_Status Bar" msgstr "_Olekuriba" #: MainWnd.cpp:1546 msgid "_Wrap" msgstr "_Voldi" #: MainWnd.cpp:1554 msgid "Change View _Mode" msgstr "Muuda Kuvamise _Režiimi" #: MainWnd.cpp:1561 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Arvuta sõnade arv" #: MainWnd.cpp:1572 msgid "_Tree" msgstr "_Puu" #: MainWnd.cpp:1584 msgid "_Insert Node" msgstr "_Sisesta sõlm" #: MainWnd.cpp:1592 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Sisesta _alamsõlm" #: MainWnd.cpp:1600 msgid "_Delete Node" msgstr "_Kustuta sõlm" #: MainWnd.cpp:1611 msgid "_Rename Node" msgstr "_Nimeta sõlm ümber" #: MainWnd.cpp:1619 msgid "_Move Node" msgstr "_Liiguta sõlme" #: MainWnd.cpp:1623 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteeri" #: MainWnd.cpp:1627 msgid "_Expand All" msgstr "Lai_enda kõiki" #: MainWnd.cpp:1635 msgid "_Collapse All" msgstr "_Pane kõik k_okku" #: MainWnd.cpp:1643 msgid "Node _Properties" msgstr "Sõlme omadused" #: MainWnd.cpp:1657 msgid "_Up" msgstr "_Ülesse" #: MainWnd.cpp:1668 msgid "_Down" msgstr "_Alla" #: MainWnd.cpp:1679 msgid "_Left" msgstr "_Vasakule" #: MainWnd.cpp:1690 msgid "_Right" msgstr "_Paremale" #: MainWnd.cpp:1706 #: MainWnd.cpp:2284 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "_Sorteeri alamad tõusvalt" #: MainWnd.cpp:1717 #: MainWnd.cpp:2294 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sorteeri _Alamad kahanevalt" #: MainWnd.cpp:1728 #: MainWnd.cpp:2304 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sorteeri juur kasvavalt" #: MainWnd.cpp:1739 #: MainWnd.cpp:2314 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sorteeri juur kahanevalt" #: MainWnd.cpp:1752 #, fuzzy msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Kustuta kõik _lõpetatud sõlmed" #: MainWnd.cpp:1837 msgid "Text Background _Color" msgstr "Teksti Tausta_Värv" #: MainWnd.cpp:1864 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Visit Website" msgstr "_Külasta veebilehte" #: MainWnd.cpp:1885 msgid "_Show help" msgstr "_Näita abiinfot" #: MainWnd.cpp:1900 msgid "_About" msgstr "_Teave" #: MainWnd.cpp:2164 msgid "Insert Child Node" msgstr "Lisa alamsõlm" #: MainWnd.cpp:2171 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Kustuta sõlm" #: MainWnd.cpp:2181 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Anna sõlmele uus nimi" #: MainWnd.cpp:2188 msgid "Move Node" msgstr "Liiguta sõlme" #: MainWnd.cpp:2192 msgid "Sort" msgstr "Sorteeri" #: MainWnd.cpp:2196 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Laienda kõik" #: MainWnd.cpp:2203 msgid "Collapse All" msgstr "Pane kõik kokku" #: MainWnd.cpp:2210 #: NodePropertiesDlg.cpp:481 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Märgi sõlm lõpetatuks" #: MainWnd.cpp:2217 #: NodePropertiesDlg.cpp:320 msgid "Node Properties" msgstr "Sõlme omadused" #: MainWnd.cpp:2259 msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Right" msgstr "Paremale" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - Puhasta nimekiri - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "(tühi)" #: NodePropertiesDlg.cpp:223 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Tag peab sisaldama \";\" sümbolit!" #: NodePropertiesDlg.cpp:239 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "See tag lisati juba selle sõlmkoha jaoks!" #: NodePropertiesDlg.cpp:331 msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: NodePropertiesDlg.cpp:363 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:370 #: NodePropertiesDlg.cpp:384 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: NodePropertiesDlg.cpp:377 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 msgid "Icon:" msgstr "Ikoon:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: OptionsDialog.cpp:1161 msgid "None" msgstr "Ilma ikoonita" #: NodePropertiesDlg.cpp:412 #: OptionsDialog.cpp:1169 msgid "Internal" msgstr "Süsteemi ikoon" #: NodePropertiesDlg.cpp:418 #: OptionsDialog.cpp:1177 msgid "Custom" msgstr "Muganda" #: NodePropertiesDlg.cpp:456 msgid "Tags:" msgstr "Lipikud:" #: NodePropertiesDlg.cpp:616 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Kõik toetatud ikooni vormingud (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 #: OptionsDialog.cpp:1469 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikoonifail (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:618 #: OptionsDialog.cpp:1470 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikoonifail (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:619 #: OptionsDialog.cpp:1471 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG faili vorming (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:620 #: OptionsDialog.cpp:1472 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG faili vorming (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:621 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF faili vorming (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:686 #: OptionsDialog.cpp:1592 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Sõlme ikooni faili laadimine ebaõnnestus!" #: OptionsDialog.cpp:743 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Selleks et muudatused jõustuksid tuleb NoteCase taaskäivitada!" #: OptionsDialog.cpp:823 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: OptionsDialog.cpp:858 msgid "Start at logon" msgstr "Käivita sisselogimisel" #: OptionsDialog.cpp:862 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksimeeri käivitamisel" #: OptionsDialog.cpp:866 msgid "Allow single instance only" msgstr "Luba vaid ainsat eksemplari" #: OptionsDialog.cpp:870 msgid "Reload last used document" msgstr "Laadi uuesti viimati kasutatud dokument" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Register document formats" msgstr "Registreeri dokumendi vormingud" #: OptionsDialog.cpp:878 msgid "Restore last position/size" msgstr "Taasta viimane positsioon/suurus" #: OptionsDialog.cpp:882 msgid "Startup" msgstr "Käivitumine" #: OptionsDialog.cpp:894 msgid "Tree font:" msgstr "Puu font:" #: OptionsDialog.cpp:899 msgid "Text font:" msgstr "Teksti font:" #: OptionsDialog.cpp:922 msgid "Text/background color:" msgstr "Teksti/tausta värv:" #: OptionsDialog.cpp:935 msgid "Link color:" msgstr "Lingi värv:" #: OptionsDialog.cpp:944 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Isikustatud saki suurus" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Wrap text" msgstr "Voldi teksti" #: OptionsDialog.cpp:957 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Voldi pealkirjade puu" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Show tree lines" msgstr "Näita puu ridu" #: OptionsDialog.cpp:965 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: OptionsDialog.cpp:975 msgid "Use system language settings" msgstr "Kasuta süsteemi keele seadeid" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: OptionsDialog.cpp:988 msgid "Date/time format:" msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming:" #: OptionsDialog.cpp:1003 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Näita sõlme puud paremal" #: OptionsDialog.cpp:1007 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimeeri süsteemisalve" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Close to tray" msgstr "Sulge süsteemisalve" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "[Enter] klahvi vajutus tekstialal sulgeb akna" #: OptionsDialog.cpp:1019 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Üldine" #: OptionsDialog.cpp:1031 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Automaatsalvesta varukoopia iga:" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "seconds" msgstr "sekundi järel" #: OptionsDialog.cpp:1047 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Ära salvesta ainult-mälu (uus/mittesalvestatud) dokumente (andmete turvalisus)" #: OptionsDialog.cpp:1052 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Igale dokumendile loo maksimaalselt:" #: OptionsDialog.cpp:1063 msgid "backup files" msgstr "varukoopia faili" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Rakenduse sulgemisel salvesta automaatselt" #: OptionsDialog.cpp:1084 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Loo sisukord (sügavus):" #: OptionsDialog.cpp:1095 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Ekspordi link pildifaili kui pildi lipik" #: OptionsDialog.cpp:1099 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Suru CSS eksporditud faili" #: OptionsDialog.cpp:1103 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Ekspordi pilt ja manuse andmed kui eraldi failid" #: OptionsDialog.cpp:1107 msgid "Html export" msgstr "HTML eksport" #: OptionsDialog.cpp:1119 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Kaitse mälu ruumi vahetamise eest (vajab Notecase'i taaskäivitust)" #: OptionsDialog.cpp:1126 msgid "Security" msgstr "Turvalisus" #: OptionsDialog.cpp:1130 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Salvesta ja laadi tühjaks krüptitud dokument kui see on passiivne:" #: OptionsDialog.cpp:1141 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: OptionsDialog.cpp:1154 msgid "Default Note Icon" msgstr "Märke vaikeikoon" #: OptionsDialog.cpp:1204 msgid "Preview:" msgstr "Eelvaade:" #: OptionsDialog.cpp:1218 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: OptionsDialog.cpp:1468 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Kõik toetatud vormingud (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1636 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Väikseim väärtus on %d sek!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Parool" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Palun sisesta parool:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Palun sisesta uus parool:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Palun sisesta uus paroo (veelkord)l:" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näita paroole" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Parooli koht ei tohi olla tühi!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Paroolid ei kattu! Kontrolli tippimise vigu." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Vana parool ei olnud õige!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Uued paroolid ei kattu! Kontrolli tippimise vigu." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Algsuurus:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Valitud suurus" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Vähenda kuni:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Salvesta kui PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Taasta" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Ruum" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Uus dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Ava dokument" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Salvesta dokument" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Salvesta kui dokument" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Taaslaadi dokument" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Impordi" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Uus Notecase'i aken" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Kirjutuskaitsega (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Lukusta dokument" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Sulge Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Uus sõlm" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Uus alamsõlm" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Liiguta sõlme ülespoole" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Liiguta sõlme allapoole" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Kuva sõlme omadused" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 #, fuzzy msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Kustuta lõpetatud sõlmed" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 #, fuzzy msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Vaheta lõpetamise olekut" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sorteeri alamad kasvavalt" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sorteeri alamad kahanevalt" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sorteeri puud tõusvalt" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sorteeri puud kahanevalt" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Pane kõik kokku" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopeeri haru struktuur" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Kleebi haru struktuur" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Sisesta kuupäev/kellaaeg" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Otsi järgmist" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Manused" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirteed" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Värv" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Eemalda vorming" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraanvaade" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Kuva tööriistariba" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Kuva sõlme pealkirja riba" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Kuva olekuriba" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Sõna voltimine" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Muuda kuvamise režiimi" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Arvuta sõnade hulk" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Kuva abiinfo" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Programmist" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Külasta veebilehte" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Uute kiirteede definitsioonide käivitamiseks tuleb rakendus taakäivitada!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Kiirteede redigeerija" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Puu tööriistad" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Tegevus" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Kiirtee" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Tegevuse valimiseks kliki hiirega ja vajuta klahvikombinatsiooni et määrata sellele kiirtee. Mõned tegevused on loendatud rohkem kui ühes kontekstis, seetõttu võib neile olla tud ka rohkem kui üks kiirtee." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Puhasta kõik" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Algseadista kõik" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "See kiirtee kobinatsioon on juba kasutusel!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d kirjet selles kontekstis" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Ava fail" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Salvesta fail" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Faili nimi:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Salvesta kui tüüp:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1214 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1531 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1618 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Fail %s\n" "on juba olemas! Ülekirjutada see ja kõik teised failid?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1265 msgid "Attachment" msgstr "Manus" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1898 msgid "Contents" msgstr "Sisu" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Tekkisid probleemid teksti konventeerimisel ibm850-st utf-8-sse.\n" "Kaalutle \"glibc-gconv-ibm850\" paki paigaldamist" #: lib/NoteDocument.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Hoiatus:\n" "See dokument on loodud kas mõne muu programmiga,\n" "või selle programmi uuema versiooniga.\n" "\n" "Redigeerides seda dokumenti, võid kaotada mõningast vormingut!"