msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 14:34+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Rajcic \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "O programu" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Verzija " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Prijava grešaka na:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Jezik: " #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:221 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: callbacks.cpp:232 #: callbacks.cpp:600 #: callbacks.cpp:922 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument je mijenjan! Da li želite sačuvati promjene?" #: callbacks.cpp:278 msgid "Open document" msgstr "Otvori dokument" #: callbacks.cpp:281 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Svi podržani formati (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:282 #: callbacks.cpp:1975 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:283 #: callbacks.cpp:1976 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase šifrirani dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:284 #: callbacks.cpp:1981 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Sve datoteke (*)" #: callbacks.cpp:311 #: interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "Format nije podržan!" #: callbacks.cpp:466 #: callbacks.cpp:468 #: callbacks.cpp:2092 #: callbacks.cpp:2094 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka %s već postoji! Da li je želite prepisati (pregaziti)?" #: callbacks.cpp:483 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Upozorenje: .hnc format ne podržava veze!" #: callbacks.cpp:509 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Sačuvali ste datoteku u šifriranom formatu! Želite li obrisati originalnu (nešifriranu) datoteku?\n" "Ovo će također obrisati sve arhivske kopije ove datoteke." #: callbacks.cpp:609 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Snimanje dokumenta nije uspjelo. Odustani od zatvaranja?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:737 #: callbacks.cpp:762 #: callbacks.cpp:1405 #: callbacks.cpp:1496 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1716 #: callbacks.cpp:1728 #: callbacks.cpp:1737 #: callbacks.cpp:1746 #: callbacks.cpp:1755 #: callbacks.cpp:1875 #: callbacks.cpp:1965 #: callbacks.cpp:2686 #: callbacks.cpp:2829 #: callbacks.cpp:2847 #: callbacks.cpp:3589 #: callbacks.cpp:3608 #: callbacks.cpp:3668 #: callbacks.cpp:3719 #: callbacks.cpp:3836 #: callbacks.cpp:4346 #: callbacks.cpp:5310 #: callbacks.cpp:5320 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5339 #: callbacks.cpp:5369 #: callbacks.cpp:5399 #: callbacks.cpp:5446 #: callbacks.cpp:5493 #: callbacks.cpp:5540 #: callbacks.cpp:5587 #: callbacks.cpp:5634 #: callbacks.cpp:5835 #: callbacks.cpp:5937 #: callbacks.cpp:5970 #: callbacks.cpp:6085 #: callbacks.cpp:6471 #: FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 #: FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Ne možete mijenjati \"samo-za-čitanje\" dokument!" #: callbacks.cpp:824 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Trenutni dokument mora biti zatvoren da bi se otvorio dokument za pomoć!\n" "Želite li nastaviti?\n" "\n" "(Napomena: ako odaberete nastavak još uvijek imate šansu snimiti promjene u trenutnom dokumentu)" #: callbacks.cpp:1302 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Operacija snimanja je već u tijeku!" #: callbacks.cpp:1338 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Neuspjeh pri snimanju datoteke!" #: callbacks.cpp:1444 #: callbacks.cpp:1533 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Novi čvor" #: callbacks.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati čvor\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1971 msgid "Import from file" msgstr "Unesi iz datoteke" #: callbacks.cpp:1974 msgid "All supported formats" msgstr "Svi podržani formati" #: callbacks.cpp:1977 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1978 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1979 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)" #: callbacks.cpp:1980 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline dokument (*.MM)" #: callbacks.cpp:2156 #: callbacks.cpp:2176 #: callbacks.cpp:4353 #: callbacks.cpp:5374 #: callbacks.cpp:5404 #: callbacks.cpp:5451 #: callbacks.cpp:5498 #: callbacks.cpp:5545 #: callbacks.cpp:5592 #: callbacks.cpp:5639 #: callbacks.cpp:5814 #: callbacks.cpp:5975 msgid "No selected node!" msgstr "Nema selektiranog čvora!" #: callbacks.cpp:2398 #: callbacks.cpp:2469 msgid "Document is empty!" msgstr "Dokument je prazan!" #: callbacks.cpp:2438 #: callbacks.cpp:2481 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Greška: Tekst koji se traži je prazan!" #: callbacks.cpp:2528 msgid "Searching ..." msgstr "Pretraga ..." #: callbacks.cpp:2544 #: callbacks.cpp:2559 msgid "No more results found!" msgstr "Nema više rezultata!" #: callbacks.cpp:2552 msgid "Search canceled!" msgstr "Pretraga prekinuta!" #: callbacks.cpp:2612 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Ovaj čvor sadrži ključnu riječ!" #: callbacks.cpp:2659 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Dosegnut je kraj dokumenta! Želite li nastaviti traženje od početka?" #: callbacks.cpp:2668 msgid "Search done!" msgstr "Pretraga završena!" #: callbacks.cpp:3530 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Želite li ponovno učitati dokument i izgubiti vaše moguće promjene?" #: callbacks.cpp:3542 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument još nije bio snimljen!" #: callbacks.cpp:3816 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument ima status samo-za-čitanje! Nećete moći raditi promjene!" #: callbacks.cpp:3880 msgid "No Node selected" msgstr "Nema selektiranog čvora" #: callbacks.cpp:4058 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Pronađena je datoteka zaštitne kopije (autosave)! Želite li je učitati?" #: callbacks.cpp:4430 msgid "No text selection!" msgstr "Nema selektiranog teksta!" #: callbacks.cpp:4781 msgid "Word Count" msgstr "Broj Riječi" #: callbacks.cpp:4810 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Broj Riječi (naslovi / tekstovi / naslovi i tekstovi)\n" #: callbacks.cpp:4812 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "Napomena: Brojanje crta ne uzima u obzir opciju prelamanja teksta (wrap).\n" #: callbacks.cpp:4815 msgid "Total document" msgstr "Ukupan dokument" #: callbacks.cpp:4817 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d čvorova" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4937 msgid "words" msgstr "riječi" #: callbacks.cpp:4870 #: callbacks.cpp:4962 msgid "lines" msgstr "crta" #: callbacks.cpp:4895 #: callbacks.cpp:4987 msgid "characters" msgstr "znakova" #: callbacks.cpp:4906 msgid "Current node" msgstr "Trenutni čvor" #: callbacks.cpp:4909 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - predak od %d čvorova" #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5112 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Završenih potomaka: %5.1f%% (%d / %d) (završene djece: %d / %d)" #: callbacks.cpp:5149 msgid "Save Picture" msgstr "Sačuvaj Sliku" #: callbacks.cpp:5164 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Čarobnjak za linkove" #: callbacks.cpp:5173 #: MainWnd.cpp:1828 msgid "F_ormat" msgstr "_Format" #: callbacks.cpp:5180 #: MainWnd.cpp:1839 msgid "_Bold" msgstr "_Podebljano" #: callbacks.cpp:5188 #: MainWnd.cpp:1851 msgid "_Italic" msgstr "_Ukošeno" #: callbacks.cpp:5196 #: MainWnd.cpp:1863 msgid "_Underline" msgstr "P_odcrtano" #: callbacks.cpp:5204 #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: callbacks.cpp:5212 #: MainWnd.cpp:1887 msgid "_Text color" msgstr "_Boja teksta" #: callbacks.cpp:5219 #: MainWnd.cpp:1003 #: MainWnd.cpp:1008 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Boja pozadine teksta" #: callbacks.cpp:5226 #: MainWnd.cpp:1909 msgid "_Remove formatting" msgstr "Ukloni _formatiranje" #: callbacks.cpp:5303 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Odredište veze više ne postoji." #: callbacks.cpp:5702 msgid "Save picture" msgstr "Sačuvaj sliku" #: callbacks.cpp:5703 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG format (*.png)" #: callbacks.cpp:5704 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG format (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5737 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Neuspjeh pri snimanju slike u datoteku!" #: callbacks.cpp:5927 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Nepoznat format! Želite li ge učitati kao tekst?" #: callbacks.cpp:5959 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Potrebno je spremiti dokument da biste primjenili promjenu lozinke!" #: callbacks.cpp:6176 #: FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Želite li dodati datoteke čvoru?\n" "\n" #: callbacks.cpp:6199 #: FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju ulazne datoteke!\n" #: callbacks.cpp:6213 #: FileAttachmentDlg.cpp:302 #: FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Učitavanje datoteke. Molimo pričekajte..." #: callbacks.cpp:6289 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Ime čvora ne smije biti prazno!" #: callbacks.cpp:6429 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nije šifriran!" #: callbacks.cpp:6433 msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument nije snimljen!" #: callbacks.cpp:6516 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Unesite novi čvor ili odaberite postojeći čvor da biste počeli unos." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1434 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Umetni Datum/Vrijeme" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Odaberite datum/vrijeme format:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "vrijednost" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Da li želite ukloniti status 'Završen' sa svih pod-čvorova?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Odaberi boju teksta" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Otvori sliku" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Svi podržani formati slike (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG format (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF format (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Uredi tekst" #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "Privitci čvora" #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Ime" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 #: NodePropertiesDlg.cpp:509 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:513 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "Snimi u datoteku" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj privitak" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju ulazne datoteke!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "Nema selektiranog privitka!" #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "Sačuvaj podatke" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 #: FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju izlazne datoteke!" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 #: FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Snimanje datoteke. Molimo pričekajte..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML datoteka (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekst datoteka (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Samostalna aplikacija (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Samostalna aplikacija" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Selektirana grana" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Samo selektirani čvor" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Cijeli dokument" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Export" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Izvor:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Format datoteke:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Koristi posebnu stazu za CSS:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Exportiraj povezane dokumente" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-eksport skripta:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:744 #: MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Odaberi export datoteku" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Morate definirati ime izlazne datoteke!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Sačuvaj dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Direktorij datoteke:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1211 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "Sačuvaj" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Odaberite odredišni direktorij" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Ime datoteke ne smije biti prazno!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Naslov/sadržaj čvora" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Ključne riječi čvora" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Traži unutar:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Smjer:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2305 msgid "Up" msgstr "Gore" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2315 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljivo na veličinu slova" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Pronađi:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Zamijeni sa:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "Pronađi _iduće" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "Zamijeni" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Zamijeni _Sve" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Gotovo!\n" "\n" "Niz je zamijenjen %d puta!" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati listu prethodnih dokumenata ?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "Sve u redu!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Učitavanje zaustavljeno od strane korisnika!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Datoteka nije pronađena!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Nevaljana lozinka dokumenta!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Format dokumenta nije podržan!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Greškak od parsiranja dokumenta (greške u formatu)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Neuspjeh pri učitavanju datoteke!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Nedovoljna prava pristupa datoteci!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Operacija čitanja nije podržana za ovaj format!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Nepoznata greška!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Snimanje zaustavljeno od strane korisnika!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Neuspjeh pri prepisivanju odredišne datoteke!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Neuspjeh kod otvaranja odredišne datoteke! Molimo provjerite dozvole ili dostupno mjesto na disku!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Neuspjeh pri otvaranju datoteke programa!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Operacija snimanja nije podržana za ovaj format!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Veza na čvor" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Veza na datoteku ili web adresu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Svojstva linka" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Tekst linka:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Tip linka:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Odredišna datoteka ili adresa:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Odredišni čvor:" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jedan ili više zapisa o rušenju pronađen je u:\n" "%s.\n" "\n" "Pritisnite Da za brisanje tih datoteka\n" "(razmislite o slanju datoteka autoru programa sa opisom rušenja)." #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Detektirana je druga NoteCase instanca! Gasim program!" #: MainWnd.cpp:724 #: MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "Novo" #: MainWnd.cpp:734 #: MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: MainWnd.cpp:754 #: MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" #: MainWnd.cpp:769 #: MainWnd.cpp:772 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: MainWnd.cpp:791 #: MainWnd.cpp:794 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: MainWnd.cpp:834 #: MainWnd.cpp:837 #: MainWnd.cpp:2223 msgid "Insert Node" msgstr "Umetni čvor" #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Pomakni čvor lijevo" #: MainWnd.cpp:854 #: MainWnd.cpp:857 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Pomakni čvor desno" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:875 #: MainWnd.cpp:2293 msgid "Link wizard" msgstr "Čarobnjak za linkove" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:886 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Umetni Sliku" #: MainWnd.cpp:895 #: MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "Privitci čvora" #: MainWnd.cpp:913 #: MainWnd.cpp:918 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: MainWnd.cpp:931 #: MainWnd.cpp:936 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: MainWnd.cpp:949 #: MainWnd.cpp:954 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: MainWnd.cpp:967 #: MainWnd.cpp:972 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "Boja Teksta" #: MainWnd.cpp:1018 #: MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Molimo unesite lozinku za datoteku:" #: MainWnd.cpp:1157 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "New _Window" msgstr "Novi Prozor" #: MainWnd.cpp:1181 msgid "_New" msgstr "Novo" #: MainWnd.cpp:1191 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "Otvori" #: MainWnd.cpp:1201 msgid "_Close" msgstr "Zatvori" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Save _As" msgstr "Sačuvaj kao" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "Re_load" msgstr "_Ponovo učitaj" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "Read-Only" msgstr "Samo za čitanje" #: MainWnd.cpp:1248 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Svojstvo dokumenta koje zabranjuje uređivanje dokumenta." #: MainWnd.cpp:1250 msgid "_Lock Document" msgstr "Zaključaj dokument" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Odčitaj šifrirani dokument iz memorije" #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Change Password" msgstr "Promijeni Lozinku" #: MainWnd.cpp:1280 msgid "_Import" msgstr "Import" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Export" msgstr "Export" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Recent" msgstr "Ne_davni" #: MainWnd.cpp:1320 msgid "_Quit" msgstr "Završi" #: MainWnd.cpp:1334 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: MainWnd.cpp:1345 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #: MainWnd.cpp:1356 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Cu_t" msgstr "Izreži" #: MainWnd.cpp:1382 msgid "_Copy" msgstr "Kopiraj" #: MainWnd.cpp:1392 msgid "_Paste" msgstr "Zalijepi" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Delete" msgstr "Obriši" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopiraj _Strukturu Grane" #: MainWnd.cpp:1423 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Zalijepi Granu na _Početak" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "_Find" msgstr "_Pronađi" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "Find _Next" msgstr "Pronađi _iduće" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "R_eplace" msgstr "Zamijeni" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "Link _Wizard" msgstr "Čarobnjak za linkove" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "_Insert Picture" msgstr "Umetni Sliku" #: MainWnd.cpp:1503 msgid "Node _Attachments" msgstr "Privitci čvora" #: MainWnd.cpp:1519 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Podešavanje Prečica" #: MainWnd.cpp:1529 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "Podešavanje programa" #: MainWnd.cpp:1542 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: MainWnd.cpp:1553 msgid "_Full Screen" msgstr "_Cijeli Ekran" #: MainWnd.cpp:1566 msgid "_Always on top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: MainWnd.cpp:1573 msgid "_Tool Bar" msgstr "Traka s alatima" #: MainWnd.cpp:1581 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Traka s nazivom čvora" #: MainWnd.cpp:1589 msgid "_Status Bar" msgstr "Statusna traka" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Line numbers" msgstr "Brojevi linija" #: MainWnd.cpp:1607 msgid "_Wrap" msgstr "Prelomi tekst" #: MainWnd.cpp:1615 msgid "Change View _Mode" msgstr "Promijeni Vrstu Izgleda" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "Računaj Broj Riječi" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Tree" msgstr "_Stablo" #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Insert Node" msgstr "Umetni čvor" #: MainWnd.cpp:1653 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Umetni pod-čvor" #: MainWnd.cpp:1661 msgid "_Delete Node" msgstr "Obriši čvor" #: MainWnd.cpp:1672 msgid "_Rename Node" msgstr "Preimenuj čvor" #: MainWnd.cpp:1680 msgid "_Move Node" msgstr "Pomakni čvor" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_Sort" msgstr "Sortiraj" #: MainWnd.cpp:1688 msgid "_Expand All" msgstr "Ekspandiraj sve" #: MainWnd.cpp:1696 msgid "_Collapse All" msgstr "Kolapsiraj sve" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Node _Properties" msgstr "Svojstva čvora" #: MainWnd.cpp:1718 msgid "_Up" msgstr "Gore" #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Down" msgstr "Dolje" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Left" msgstr "Lijevo" #: MainWnd.cpp:1751 msgid "_Right" msgstr "Desno" #: MainWnd.cpp:1767 #: MainWnd.cpp:2350 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Sortiraj Djecu Uzlazno" #: MainWnd.cpp:1778 #: MainWnd.cpp:2360 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sortiraj Djecu Silazno" #: MainWnd.cpp:1789 #: MainWnd.cpp:2370 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sortiraj Korijen Uzlazno" #: MainWnd.cpp:1800 #: MainWnd.cpp:2380 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sortiraj Korijen Silazno" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Obriši sve Završene čvorove" #: MainWnd.cpp:1898 msgid "Text Background _Color" msgstr "Boja pozadine teksta" #: MainWnd.cpp:1925 msgid "_Help" msgstr "Pomoć" #: MainWnd.cpp:1936 msgid "_Visit Website" msgstr "Posjeti Website" #: MainWnd.cpp:1946 msgid "_Show help" msgstr "Pri_kaži pomoć" #: MainWnd.cpp:1961 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Insert Child Node" msgstr "Umetni pod-čvor" #: MainWnd.cpp:2237 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Obriši čvor" #: MainWnd.cpp:2247 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Preimenuj čvor" #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Move Node" msgstr "Pomakni čvor" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "Sort" msgstr "Sortiraj" #: MainWnd.cpp:2262 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Ekspandiraj sve" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Collapse All" msgstr "Kolapsiraj sve" #: MainWnd.cpp:2276 #: NodePropertiesDlg.cpp:517 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Označi čvor Završenim" #: MainWnd.cpp:2283 #: NodePropertiesDlg.cpp:356 msgid "Node Properties" msgstr "Svojstva čvora" #: MainWnd.cpp:2325 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: MainWnd.cpp:2335 msgid "Right" msgstr "Desno" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - Obriši listu - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( prazno )" #: NodePropertiesDlg.cpp:255 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Ključna riječ ne smije sadržavati znak \";\"!" #: NodePropertiesDlg.cpp:271 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Ova ključna riječ je već dodana ovom čvoru!" #: NodePropertiesDlg.cpp:367 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: NodePropertiesDlg.cpp:399 msgid "Created:" msgstr "Kreirano:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: NodePropertiesDlg.cpp:420 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" #: NodePropertiesDlg.cpp:437 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: NodePropertiesDlg.cpp:442 #: OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: NodePropertiesDlg.cpp:448 #: OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: NodePropertiesDlg.cpp:454 #: OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "Korisnička" #: NodePropertiesDlg.cpp:492 msgid "Tags:" msgstr "Ključne riječi:" #: NodePropertiesDlg.cpp:524 msgid "Source Language:" msgstr "Izvorni Jezik:" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Svi podržani formati za ikonice (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:670 #: OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM datoteka (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:671 #: OptionsDialog.cpp:1501 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Datoteka ikone (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:672 #: OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG format (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:673 #: OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG format (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:674 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Gif format (*.gIF)" #: NodePropertiesDlg.cpp:739 #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Neuspjeh pri učitavanju datoteke ikonice čvora!" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "Neke od promjena zahtijevaju restart programa!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Morate ponovo pokrenuti NoteCase da bi se ova promjena izvršila!" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "Startaj kod logiranja" #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksimiziraj na početku" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "Dozvoli samo jednu instancu programa" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "Učitaj zadnje korišteni dokument" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "Registriraj formate dokumenata" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "Obnovi posljednji položaj/veličinu" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "Početak" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "Font stabla:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "Font teksta:" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "Boja teksta/pozadine:" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "Boja veze:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Veličina Tabulatora" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "Prelomi tekst" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Prelomi naslove u stablu" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "Prikaži linije u stablu" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "Koristi sistemske postavke jezika" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/vrijeme format:" #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Prikaži stablo sa čvorovima nadesno" #: OptionsDialog.cpp:1033 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "Crtaj poruku preko neaktivnog preglednika teksta" #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiziraj kao ikonu" #: OptionsDialog.cpp:1041 msgid "Close to tray" msgstr "Zatvori kao ikonu" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "[Enter] unutar tekst polja zatvara prozor" #: OptionsDialog.cpp:1049 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Globalni" #: OptionsDialog.cpp:1061 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Atomatski snimi u privremenu zaštitnu kopiju svakih:" #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Ne snimaj automatski samo-u-memoriji (nove/nesnimljene) dokumente (sigurnost podataka)" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Za svaki dokument, kreiraj do:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "zaštitne datotke" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Automatski snimi kod zatvaranja programa" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generiraj tablicu sadržaja (dubina):" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Izvedi vezu na datoteku slike kao sliku" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Umetni CSS u exportiranu datoteku" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Izvezi podatke slike i privitka kao zasebne datoteke" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "Html eksport" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Zaštiti memorijski prostor od spremanja na disk (zahtjeva restart programa)" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Snimi i odčitaj šifrirani dokument ako je neaktivan:" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "Pretpodešena Ikonica Note" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "Pregled:" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "Pretpodešeno" #: OptionsDialog.cpp:1499 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Svi podržani formati za ikonice (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Minimalna vrijednost je %d sekundi!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Molimo unesite lozinku." #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Molimo unesite novu lozinku:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Molimo unesite novu lozinku (još jednom):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Prikaži lozinke" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Lozinka ne smije biti prazna!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Lozinke se ne podudaraju! Provjerite greške kod tipkanja." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Neispravan unos stare lozinke!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Lozinke se ne podudaraju! Provjerite greške kod tipkanja." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Svojstva Slike" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Početna veličina:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Odabrana veličina:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Promijeni veličinu na:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Spremi kao PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Razmak" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Novi dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Sačuvaj dokument" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Sačuvaj dokument kao ..." #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Učitaj zadnje korišteni dokument" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Import" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "_Novi Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Samo za čitanje (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Zaključaj dokument" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Promijeni Lozinku" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Završi Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Novi čvor" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Umetni pod-čvor" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Pomakni čvor gore" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Pomakni čvor dolje" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Svojstva čvora" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Obriši sve Završene čvorove" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Promijeni status Dovršen" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sortiraj Djecu Uzlazno" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sortiraj Djecu Silazno" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sortiraj Djecu Uzlazno" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sortiraj Djecu Silazno" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Kolapsiraj sve" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopiraj _Strukturu Grane" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Zalijepi Granu na _Početak" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Umetni Datum/Vrijeme" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Pronađi _iduće" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Privitci" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Ukloni _formatiranje" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Cijeli Ekran" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Vidi Traku sa Alatima" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Vidi Traku s nazivom čvora" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Vidi Statusnu traku" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Prelomi tekst" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Promijeni Vrstu Izgleda" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Računaj Broj Riječi" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Pri_kaži pomoć" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "_O programu" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Posjeti Website" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Da biste koristili nove definicije prečica morate ponovo pokrenuti program!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Urednik prečica" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Stablo sa čvorovima" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Koristite klik mišem da biste označili akciju, zatimpritisnite kombinaciju tipki da biste joj dodijelili prečicu. Neke akcije su izlistane u više nego jednom kontekstu, tako da mogu imati više od jednu pridjeljenu prečicu." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Očisti sve" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Zamijeni _Sve" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Ova kombinacija za prečicu je već zauzeta!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d unosa za ovaj kontekst" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Otvori datoteku" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Sačuvaj datoteku" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Naziv datoteke:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Snimi kao:" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1229 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1546 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1633 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Datoteka %s\n" "već postoji. Da li je želite prepisati (pregaziti) zajedno sa svim drugim datotekama?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1280 msgid "Attachment" msgstr "Privitak" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1913 msgid "Contents" msgstr "Sadržaj" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Došlo je do problema kod pretvorbe teksta iz ibm850 u utf-8.\n" "Razmislite o instaliranju \"glibc-gconv-ibm850\" paketa" #: lib/NoteDocument.cpp:377 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Upozorenje:\n" "Ovaj dokument je kreiran u drugom programu\n" "Notecase i Notecase Pro se ne smatraju istim programom),\n" "ili u novijoj verziji ovog programa.\n" "\n" "Ako budete uređivali ovaj dokument, možete izgubiti dio originalnog formatiranja!"