# Dutch translation for NoteCase msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-02-05 22:38+0100\n" "Last-Translator: Michael van Schaik \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Over Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- Versie" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Rapporteer bugs aan:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Lokalisatie:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:202 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: callbacks.cpp:216 #: callbacks.cpp:574 #: callbacks.cpp:878 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Document is gewijzigd! Wilt u het opslaan?" #: callbacks.cpp:257 msgid "Open document" msgstr "Open document" #: callbacks.cpp:260 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Alle ondersteunde formaten (*.ncd, *.nce)" #: callbacks.cpp:261 #: callbacks.cpp:1863 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase document (*.ncd)" #: callbacks.cpp:262 #: callbacks.cpp:1864 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase beveiligd document (*.nce)" #: callbacks.cpp:263 #: callbacks.cpp:1869 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: callbacks.cpp:290 #: interface.cpp:577 msgid "Unsupported format!" msgstr "Niet ondersteund formaat!" #: callbacks.cpp:440 #: callbacks.cpp:442 #: callbacks.cpp:1980 #: callbacks.cpp:1982 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al! Wilt u het overschrijven?" #: callbacks.cpp:457 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Waarschuwing: het .hnc formaat ondersteunt geen hyperlinks!" #: callbacks.cpp:483 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "U heeft een bestand in versleuteld formaat opgeslagen! Wilt u het originele (onversleutelde) bestand verwijderen? Dit zal ook iedere backup van dit bestand verwijderen." #: callbacks.cpp:655 #: callbacks.cpp:697 #: callbacks.cpp:722 #: callbacks.cpp:1307 #: callbacks.cpp:1398 #: callbacks.cpp:1491 #: callbacks.cpp:1618 #: callbacks.cpp:1630 #: callbacks.cpp:1639 #: callbacks.cpp:1648 #: callbacks.cpp:1657 #: callbacks.cpp:1777 #: callbacks.cpp:1853 #: callbacks.cpp:2581 #: callbacks.cpp:2724 #: callbacks.cpp:2737 #: callbacks.cpp:3388 #: callbacks.cpp:3407 #: callbacks.cpp:3467 #: callbacks.cpp:3518 #: callbacks.cpp:3626 #: callbacks.cpp:4129 #: callbacks.cpp:5085 #: callbacks.cpp:5095 #: callbacks.cpp:5105 #: callbacks.cpp:5114 #: callbacks.cpp:5144 #: callbacks.cpp:5174 #: callbacks.cpp:5213 #: callbacks.cpp:5252 #: callbacks.cpp:5291 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5375 #: callbacks.cpp:5563 #: callbacks.cpp:5665 #: callbacks.cpp:5698 #: callbacks.cpp:5806 #: callbacks.cpp:6185 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Kan alleen-lezen document niet wijzigen!" #: callbacks.cpp:784 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Huidige document moet gesloten worden om het help document te kunnen openen!\n" "Wilt u doorgaan?\n" "\n" "(Als u besluit door te gaan, zal u gevraagd worden om veranderingen in het huidige document op te slaan)" #: callbacks.cpp:1210 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Wordt reeds opgeslagen!" #: callbacks.cpp:1246 #: interface.cpp:585 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Kon bestand niet opslaan!" #: callbacks.cpp:1346 #: callbacks.cpp:1435 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Nieuwe knoop" #: callbacks.cpp:1536 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u knoop \"%s\" wilt verwijderen?" #: callbacks.cpp:1859 msgid "Import from file" msgstr "Importeer van bestand" #: callbacks.cpp:1862 msgid "All supported formats" msgstr "Alle ondersteunde formaten." #: callbacks.cpp:1865 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter document (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1866 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 document (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1867 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes document (*.xml)" #: callbacks.cpp:1868 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" #: callbacks.cpp:2043 #: callbacks.cpp:2063 #: callbacks.cpp:4136 #: callbacks.cpp:5149 #: callbacks.cpp:5179 #: callbacks.cpp:5218 #: callbacks.cpp:5257 #: callbacks.cpp:5296 #: callbacks.cpp:5335 #: callbacks.cpp:5380 #: callbacks.cpp:5542 #: callbacks.cpp:5703 msgid "No selected node!" msgstr "Geen geselecteerde knoop!" #: callbacks.cpp:2285 #: callbacks.cpp:2362 msgid "Document is empty!" msgstr "Document is leeg!" #: callbacks.cpp:2331 #: callbacks.cpp:2374 #: FindReplaceDlg.cpp:251 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Fout: Zoektekst is leeg!" #: callbacks.cpp:2440 #: callbacks.cpp:2448 msgid "No more results found!" msgstr "Geen resultaten meer gevonden!" #: callbacks.cpp:2501 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Deze knoop bevat het sleutelwoord!" #: callbacks.cpp:2554 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Einde van het document bereikt! Doorgaan met zoeken vanaf het begin?" #: callbacks.cpp:2563 msgid "Search done!" msgstr "Zoekopdracht voltooid!" #: callbacks.cpp:3329 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Wilt u het document herladen en mogelijke veranderingen verliezen?" #: callbacks.cpp:3341 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Document is nog niet opgeslagen!" #: callbacks.cpp:3609 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Het document is alleen-lezen! U kunt geen veranderingen maken!" #: callbacks.cpp:3663 msgid "No Node selected" msgstr "Geen knoop geselecteerd" #: callbacks.cpp:3841 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Automatisch opslaan bestand gevonden! Wilt u het laden?" #: callbacks.cpp:4213 msgid "No text selection!" msgstr "Geen tekst geselecteerd!" #: callbacks.cpp:4556 msgid "Word Count" msgstr "Woordental" #: callbacks.cpp:4585 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Woordental (titel / tekst / titel en text)\n" #: callbacks.cpp:4587 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "OPMERKING: Regels tellen houdt geen rekening met tekstomloop.\n" #: callbacks.cpp:4590 msgid "Total document" msgstr "Gehele document" #: callbacks.cpp:4592 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d knopen" #: callbacks.cpp:4620 #: callbacks.cpp:4712 msgid "words" msgstr "woorden:" #: callbacks.cpp:4645 #: callbacks.cpp:4737 msgid "lines" msgstr "regels" #: callbacks.cpp:4670 #: callbacks.cpp:4762 msgid "characters" msgstr "tekens" #: callbacks.cpp:4681 msgid "Current node" msgstr "Huidige knoop" #: callbacks.cpp:4684 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - ouder van %d knopen" #: callbacks.cpp:4884 #: callbacks.cpp:4887 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Afgeronde kinderen: %5.1f%% (%d / %d) (kinderen afgerond: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4924 msgid "Save Picture" msgstr "Afbeelding opslaan" #: callbacks.cpp:4939 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Link Maken" #: callbacks.cpp:4948 #: MainWnd.cpp:1682 msgid "F_ormat" msgstr "_Opmaak:" #: callbacks.cpp:4955 #: MainWnd.cpp:1693 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: callbacks.cpp:4963 #: MainWnd.cpp:1705 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: callbacks.cpp:4971 #: MainWnd.cpp:1717 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: callbacks.cpp:4979 #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Doorgehaald" #: callbacks.cpp:4987 #: MainWnd.cpp:1741 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstkleur:" #: callbacks.cpp:4994 #: MainWnd.cpp:972 #: MainWnd.cpp:977 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Tekst Achtergrond kleur" #: callbacks.cpp:5001 #: MainWnd.cpp:1763 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Verwijder opmaak" #: callbacks.cpp:5078 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Gekoppeld doel bestaat niet langer" #: callbacks.cpp:5443 msgid "Save picture" msgstr "Afbeelding opslaan" #: callbacks.cpp:5444 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG formaat (*.png)" #: callbacks.cpp:5445 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG formaat (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5478 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Kon afbeelding niet opslaan in het bestand!" #: callbacks.cpp:5655 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Onbekend formaat! Wilt u het laden als tekst?" #: callbacks.cpp:5687 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "U dient het document op te slaan om het wachtwoord te wijzigen!" #: callbacks.cpp:5896 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u betanden koppelen aan de knoop?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5919 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Kon invoerbestand niet openen!\n" #: callbacks.cpp:5933 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:339 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Bestand wordt opgevraagd. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:6005 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Knoopttitel mag niet leeg zijn!" #: callbacks.cpp:6143 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Document is niet versleuteld!" #: callbacks.cpp:6147 msgid "Document not saved!" msgstr "Document is niet opgeslagen!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1573 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Plak Datum/Tijd" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Selecteer datum/tijd indeling:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "waarde" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "Wil u de afgeronde status weghalen bij alle onderliggende knopen?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Kies tekstkleur:" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Afbeelding openen" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Alle ondersteunde formaten (*.png, *.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG formaat (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "Bewerk tekst" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "Knoop bijlagen" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "Naam" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:470 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:474 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "Bestand opslaan" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "Koppel bijlage" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Kon invoerbestand niet openen!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "Geen bijlage geselecteerd!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "Gegevens opslaan" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Kon uitgevoerd bestand niet openen!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:486 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Bestand wordt opgeslagen. Één moment alstublieft..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML bestand (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekst bestand (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Alleenstaand uitvoerbaar bestand (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Alleenstaand uitvoerbaar bestand" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Geselecteerde tak" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Geselecteerde knoop" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Geheel document" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Document bron:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Gebruik aangepast CSS pad:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Exporteer gekoppelde documenten" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export script:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:713 #: MainWnd.cpp:716 #: OptionsDialog.cpp:992 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Selecteer exportbestand" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "U moet een exportbestandsnaam opgeven!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Bestand opslaan" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Bestandsdirectory:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1160 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "Opslaan" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Selecteer doeldirectory" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Bestandsnaam mag niet leeg zijn!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Knoop titel/inhoud" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Knoop sleutelwoorden" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Zoeken in:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Richting:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2210 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2220 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: FindReplaceDlg.cpp:101 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: FindReplaceDlg.cpp:119 msgid "Find what:" msgstr "Zoek:" #: FindReplaceDlg.cpp:133 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen door:" #: FindReplaceDlg.cpp:181 msgid "_Find next" msgstr "Volgende zoeken" #: FindReplaceDlg.cpp:188 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: FindReplaceDlg.cpp:195 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" #: FindReplaceDlg.cpp:395 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Klaar!\n" "\n" "%d lettercombinaties werden vervangen!" #: interface.cpp:301 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis lijst wilt verwijderen?" #: interface.cpp:401 #: interface.cpp:460 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:546 #: interface.cpp:573 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:548 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Laden afgebroken door gebruiker!" #: interface.cpp:550 msgid "File not found!" msgstr "Bestand niet gevonden!" #: interface.cpp:552 msgid "Invalid document password!" msgstr "Ongeldig document wachtwoord!" #: interface.cpp:554 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Niet ondersteund document formaat!" #: interface.cpp:556 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Fout tijdens inlezen document (slechte opmaak)!" #: interface.cpp:558 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Kon bestand niet laden!" #: interface.cpp:560 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Onvoldoende bestandsrechten!" #: interface.cpp:562 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Laadactie wordt niet ondersteund voor dit formaat!" #: interface.cpp:565 #: interface.cpp:590 msgid "Unknown error!" msgstr "Onbekende fout!" #: interface.cpp:575 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Opslaan afgebroken door gebruiker!" #: interface.cpp:579 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Kon doelbestand niet overschrijven!" #: interface.cpp:581 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Openen bestand mislukt! Controleer rechten of schijfruimte!" #: interface.cpp:583 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Kon applicatiebestand niet laden!" #: interface.cpp:587 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Opslaan wordt niet ondersteund voor dit formaat!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Koppel naar een knoop" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Koppel naar een bestand of webadres" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Link eigenschappen" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Link tekst:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Linktype:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Doelbestand of URL: " #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Doelknoop:" #: main.cpp:256 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Eén of meer crash logs werd gevonden in:\n" "%s.\n" "\n" "Kies Ja om deze bestanden te verwijderen\n" "(overweeg om de bestanden naar de maker te zenden met beschrijving)." #: main.cpp:398 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Een andere reeds lopende NoteCase is gedetecteerd! Deze NoteCase sluit af!" #: MainWnd.cpp:693 #: MainWnd.cpp:696 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: MainWnd.cpp:703 #: MainWnd.cpp:706 msgid "Open" msgstr "Openen" #: MainWnd.cpp:723 #: MainWnd.cpp:726 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" #: MainWnd.cpp:738 #: MainWnd.cpp:741 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: MainWnd.cpp:749 #: MainWnd.cpp:752 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Nogmaals" #: MainWnd.cpp:760 #: MainWnd.cpp:763 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: MainWnd.cpp:770 #: MainWnd.cpp:773 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopieeren" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: MainWnd.cpp:790 #: MainWnd.cpp:793 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: MainWnd.cpp:803 #: MainWnd.cpp:806 #: MainWnd.cpp:2128 msgid "Insert Node" msgstr "Knoop toevoegen" #: MainWnd.cpp:813 #: MainWnd.cpp:816 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "Knoop naar links verplaatsen" #: MainWnd.cpp:823 #: MainWnd.cpp:826 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "Knoop naar rechts verplaatsen" #: MainWnd.cpp:841 #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:2198 msgid "Link wizard" msgstr "Link maken" #: MainWnd.cpp:852 #: MainWnd.cpp:855 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Voeg afbeelding toe" #: MainWnd.cpp:864 #: MainWnd.cpp:869 msgid "Node Attachments" msgstr "Knoop Bijlagen" #: MainWnd.cpp:882 #: MainWnd.cpp:887 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: MainWnd.cpp:900 #: MainWnd.cpp:905 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: MainWnd.cpp:918 #: MainWnd.cpp:923 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: MainWnd.cpp:936 #: MainWnd.cpp:941 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorgehaald" #: MainWnd.cpp:954 #: MainWnd.cpp:959 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: MainWnd.cpp:987 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Help" msgstr "Help" #: MainWnd.cpp:1027 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Wachtwoord voor bestand invoeren A.U.B.:" #: MainWnd.cpp:1116 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: MainWnd.cpp:1127 msgid "New _Window" msgstr "Nieu_w Venster" #: MainWnd.cpp:1140 msgid "_New" msgstr "Nieuw" #: MainWnd.cpp:1150 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "Openen" #: MainWnd.cpp:1170 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan als..." #: MainWnd.cpp:1180 msgid "Re_load" msgstr "Herladen" #: MainWnd.cpp:1190 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen-Lezen" #: MainWnd.cpp:1198 msgid "_Lock Document" msgstr "Vergrende_l document" #: MainWnd.cpp:1210 msgid "_Change Password" msgstr "_Wijzig wachtwoord" #: MainWnd.cpp:1223 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: MainWnd.cpp:1249 msgid "_Recent" msgstr "Recent" #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Quit" msgstr "Afsluiten" #: MainWnd.cpp:1278 msgid "_Tree" msgstr "_Boom" #: MainWnd.cpp:1290 msgid "_Insert Node" msgstr "_Knoop toevoegen" #: MainWnd.cpp:1298 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Sub-k_noop invoegen" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Delete Node" msgstr "Knoop ver_wijderen" #: MainWnd.cpp:1317 msgid "_Rename Node" msgstr "Knoop he_rnoemen" #: MainWnd.cpp:1325 msgid "_Move Node" msgstr "Knoop ver_plaatsen" #: MainWnd.cpp:1329 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: MainWnd.cpp:1333 msgid "_Expand All" msgstr "Alles uitschuiv_en" #: MainWnd.cpp:1341 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _inschuiven" #: MainWnd.cpp:1349 msgid "Node _Properties" msgstr "Knoop ei_genschappen" #: MainWnd.cpp:1363 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" #: MainWnd.cpp:1374 msgid "_Down" msgstr "O_mlaag" #: MainWnd.cpp:1385 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: MainWnd.cpp:1396 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: MainWnd.cpp:1412 #: MainWnd.cpp:2255 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "_Sorteer Kinderen Oplopend" #: MainWnd.cpp:1423 #: MainWnd.cpp:2265 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sorteer Kinderen Aflopend" #: MainWnd.cpp:1434 #: MainWnd.cpp:2275 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sorteer Stam Oplopend" #: MainWnd.cpp:1445 #: MainWnd.cpp:2285 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sorteer Stam Aflopend" #: MainWnd.cpp:1458 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "Verwijder alle _Afgeronde knopen" #: MainWnd.cpp:1473 msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: MainWnd.cpp:1484 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: MainWnd.cpp:1495 msgid "_Redo" msgstr "Nogmaals" #: MainWnd.cpp:1511 msgid "Cu_t" msgstr "Knippen" #: MainWnd.cpp:1521 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: MainWnd.cpp:1531 msgid "_Paste" msgstr "Plakken" #: MainWnd.cpp:1541 msgid "_Delete" msgstr "Verwijderen" #: MainWnd.cpp:1551 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopieer Boom_Structuur" #: MainWnd.cpp:1562 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Plak Tak Aan Stam" #: MainWnd.cpp:1590 msgid "_Find" msgstr "Zoeken" #: MainWnd.cpp:1600 msgid "Find _Next" msgstr "Volgende zoeken" #: MainWnd.cpp:1610 msgid "R_eplace" msgstr "V_ervang" #: MainWnd.cpp:1620 msgid "Link _Wizard" msgstr "Link _Wizard" #: MainWnd.cpp:1631 msgid "_Insert Picture" msgstr "Voeg afbeeld_ing toe" #: MainWnd.cpp:1642 msgid "Node _Attachments" msgstr "Knoop Bijl_agen" #: MainWnd.cpp:1658 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Snelkoppelingen" #: MainWnd.cpp:1668 msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: MainWnd.cpp:1752 msgid "Text Background _Color" msgstr "Tekst Achtergrond kleur" #: MainWnd.cpp:1777 msgid "_View" msgstr "Beeld" #: MainWnd.cpp:1788 msgid "_Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: MainWnd.cpp:1801 msgid "_Tool Bar" msgstr "Gereedschapsbalk" #: MainWnd.cpp:1809 msgid "_Node Title Bar" msgstr "K_noop titelbalk" #: MainWnd.cpp:1817 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" #: MainWnd.cpp:1825 msgid "_Wrap" msgstr "Terugloop" #: MainWnd.cpp:1833 msgid "Change View _Mode" msgstr "Verander Weergave _Modus" #: MainWnd.cpp:1840 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Bereken Aantal Woorden" #: MainWnd.cpp:1847 msgid "_Help" msgstr "Help" #: MainWnd.cpp:1858 msgid "_Show help" msgstr "Help weergeven" #: MainWnd.cpp:1873 msgid "_About" msgstr "Over" #: MainWnd.cpp:2135 msgid "Insert Child Node" msgstr "Sub-knoop invoegen" #: MainWnd.cpp:2142 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "Knoop verwijderen" #: MainWnd.cpp:2152 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "Knoop hernoemen" #: MainWnd.cpp:2159 msgid "Move Node" msgstr "Knoop verplaatsen" #: MainWnd.cpp:2163 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: MainWnd.cpp:2167 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitschuiven" #: MainWnd.cpp:2174 msgid "Collapse All" msgstr "Alles inschuiven" #: MainWnd.cpp:2181 #: NodePropertiesDlg.cpp:478 msgid "Mark node as finished" msgstr "Markeer knoop als afgerond" #: MainWnd.cpp:2188 #: NodePropertiesDlg.cpp:317 msgid "Node Properties" msgstr "Knoop eigenschappen" #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Left" msgstr "Links" #: MainWnd.cpp:2240 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr "- Lijst wissen -" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( leeg )" #: NodePropertiesDlg.cpp:220 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Sleutelwoord mag geen \";\" teken bevatten!" #: NodePropertiesDlg.cpp:236 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Dit sleutelwoord is al aan deze knoop toegevoegd!" #: NodePropertiesDlg.cpp:328 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: NodePropertiesDlg.cpp:360 msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #: NodePropertiesDlg.cpp:367 #: NodePropertiesDlg.cpp:381 #: PixPropertiesDlg.cpp:103 #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: NodePropertiesDlg.cpp:374 msgid "Modified:" msgstr "Aangepast:" #: NodePropertiesDlg.cpp:398 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: NodePropertiesDlg.cpp:403 #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "None" msgstr "Geen" #: NodePropertiesDlg.cpp:409 #: OptionsDialog.cpp:1085 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: NodePropertiesDlg.cpp:415 #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: NodePropertiesDlg.cpp:453 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: NodePropertiesDlg.cpp:613 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Alle ondersteunde icoonformaten (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:614 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM icoonbestand (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:615 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Icoonbestand (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:616 #: OptionsDialog.cpp:1385 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG formaat (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 #: OptionsDialog.cpp:1386 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG formaat (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:681 #: OptionsDialog.cpp:1506 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Kon icoonbestand voor deze knoop niet lezen!" #: OptionsDialog.cpp:672 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "U moet NoteCase herstarten om deze verandering te activeren!" #: OptionsDialog.cpp:749 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Opties" #: OptionsDialog.cpp:784 msgid "Start at logon" msgstr "Opstarten bij aanmelden" #: OptionsDialog.cpp:791 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximalizeren bij opstarten" #: OptionsDialog.cpp:795 msgid "Allow single instance only" msgstr "Alleen enkele instantie toestaan" #: OptionsDialog.cpp:802 msgid "Reload last used document" msgstr "Laatst gebruikte document herladen" #: OptionsDialog.cpp:806 msgid "Register document formats" msgstr "Documentformaten registreren" #: OptionsDialog.cpp:810 msgid "Restore last position/size" msgstr "Laatste positie/grootte herstellen" #: OptionsDialog.cpp:814 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: OptionsDialog.cpp:826 msgid "Tree font:" msgstr "Boomlettertype:" #: OptionsDialog.cpp:831 msgid "Text font:" msgstr "Tekstlettertype:" #: OptionsDialog.cpp:854 msgid "Text/background color:" msgstr "Tekst/achtergrond kleur:" #: OptionsDialog.cpp:867 msgid "Link color:" msgstr "Linkkleur:" #: OptionsDialog.cpp:876 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Aangepaste Tabmaat" #: OptionsDialog.cpp:885 msgid "Wrap text" msgstr "Tekst terugloop" #: OptionsDialog.cpp:889 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: OptionsDialog.cpp:899 msgid "Use system language settings" msgstr "Gebruik systeeminstellingen voor de taal" #: OptionsDialog.cpp:903 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: OptionsDialog.cpp:912 msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/tijd formaat:" #: OptionsDialog.cpp:927 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Toon knoop aan rechterkant" #: OptionsDialog.cpp:931 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimaliseer naar taakbalk" #: OptionsDialog.cpp:935 msgid "Close to tray" msgstr "Minimaliseer naar systeembalk" #: OptionsDialog.cpp:939 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "De [Enter]-toets in het tekstvak sluit het venster" #: OptionsDialog.cpp:943 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: OptionsDialog.cpp:955 msgid "Autosave document every:" msgstr "Bestand automatisch opslaan na:" #: OptionsDialog.cpp:964 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: OptionsDialog.cpp:969 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Automatisch opslaan van nieuwe of onopgeslagen documenten niet toestaan (data-veiligheid)" #: OptionsDialog.cpp:974 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Voor ieder document, creëer tot:" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "backup files" msgstr "stel bestanden veilig" #: OptionsDialog.cpp:988 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Sla automatisch op bij afsluiten van de applicatie" #: OptionsDialog.cpp:1004 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Genereer inhoudsopgave (diepte):" #: OptionsDialog.cpp:1013 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Exporteer link naar afbeelding als de tag" #: OptionsDialog.cpp:1017 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Bed CSS in het exportbestand" #: OptionsDialog.cpp:1021 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Exporteer afbeelding en bijlage gegevens als aparte bestanden" #: OptionsDialog.cpp:1025 msgid "Html export" msgstr "HTML export" #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Beveilig geheugenruimte tegen ruilen (vereist herstart van Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1044 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: OptionsDialog.cpp:1048 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Opslaan en sluiten versleuteld document indien langer inactief dan:" #: OptionsDialog.cpp:1057 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: OptionsDialog.cpp:1070 msgid "Default Note Icon" msgstr "Standaard Notitie Icoon" #: OptionsDialog.cpp:1120 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: OptionsDialog.cpp:1134 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Wachtwoord invoeren A.U.B.:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Voeren A.U.B. het nieuwe wachtwoord in:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Voer het nieuwe wachtwoord (nogmaals) in" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Toon wachtwoorden" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen! Controleer typfouten." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Oude wachtwoord was niet juist!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Nieuwe wachtwoorden komen niet overeen! Controleer typfouten." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeelding eigenschappen" #: PixPropertiesDlg.cpp:96 msgid "Original size:" msgstr "Originele grootte:" #: PixPropertiesDlg.cpp:109 msgid "Selected size:" msgstr "Geselecteerd formaat:" #: PixPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Resize to:" msgstr "Wijzig formaat naar:" #: PixPropertiesDlg.cpp:135 msgid "Store as PNG" msgstr "Opslaan als PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Nieuw document" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Open Document" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Bestand Opslaan" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Opslaan als Document" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Document Herladen" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nieuwe Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Alleen-Lezen (Document)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Vergrendel document" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Sluit Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "Nieuwe knoop" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "Sub-knoop invoegen" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "Knoop omhoog verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "Knoop omlaag verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "Toon Knoop Eigenschappen" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Verwijder afgeronde knopen" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Wissel Afgesloten Status" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sorteer Kinderen Oplopend" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sorteer Kinderen Aflopend" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sorteer Boom Oplopend" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sorteer Boom Aflopend" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "Alles inschuiven" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopieer Boomstructuur" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Plak Tak Aan Stam" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Voeg datum/tijd in" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Volgende Zoeken" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Verwijder Opmaak" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig Scherm" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Toon Gereedschapsbalk" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Toon Knoop titelbalk" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Toon Statusbalk" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Tekst Terugloop" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Verander Weergave Modus" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Bereken Aantal Woorden" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Help weergeven" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Over" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "U dient de applicatie te herstarten om gebruik te kunnen maken van de nieuwe snelkoppelingen!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Snelkoppeling beheer" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Boom widget" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Actie:" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Snelkoppeling" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Klik om een actie te selecteren en kies daarna de toetscombinatie om de snelkoppeling eraan toe te wijzen. Sommige acties komen in meer dan één context voor waardoor meerdere snelkoppelingen mogelijk zijn." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Alles Leegmaken" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Alles Terugzetten" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Deze snelkoppeling combinatie is al in gebruik!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d onderdelen in deze context" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Bestand openen" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Bestand opslaan" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Sla op als type:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1211 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1524 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1611 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "Bestand %s bestaat al! Wilt u dit en alle anderen overschrijven?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1262 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1883 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden bij het converteren van tekst van ibm850 naar utf-8.\n" "Overweeg om het \"glibc-gconv-ibm850\" pakket te installeren" #: lib/NoteDocument.cpp:374 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Dit document was gemaakt door een andere applicatie.\n" "of door een nieuwere versie van dit programma.\n" "\n" "Als u dit document wijzigt, verliest u misschien enige opmaak!" __________ NOD32 2851 (20080205) Information __________ This message was checked by NOD32 antivirus system. http://www.eset.com