msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-10-21 22:52-0500\n" "Last-Translator: Olle Gladso \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Om brevkassen" #: AboutDlg.cpp:91 msgid " - Version " msgstr "Versjon" #: AboutDlg.cpp:105 msgid "Website:" msgstr "Website" #: AboutDlg.cpp:120 msgid "Report bugs to:" msgstr "Rapporter problemer til:" #: AboutDlg.cpp:135 msgid "Locale: " msgstr "Område" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Steng" #: callbacks.cpp:209 #: callbacks.cpp:560 #: callbacks.cpp:858 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokumentet er forandret! Skulle du lagre det?" #: callbacks.cpp:250 msgid "Open document" msgstr "Åpne dokumentet" #: callbacks.cpp:253 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "All støttete formater (*.ncd, *. nce)" #: callbacks.cpp:254 #: callbacks.cpp:1843 #: FileExportDlg.cpp:41 #: FileSaveAsDlg.cpp:30 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Brev-kasse dokument" #: callbacks.cpp:255 #: callbacks.cpp:1844 #: FileExportDlg.cpp:43 #: FileSaveAsDlg.cpp:32 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Brev-kasse kryptert dokument" #: callbacks.cpp:256 #: callbacks.cpp:1849 #: DocActionPix.cpp:59 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer" #: callbacks.cpp:283 #: interface.cpp:699 msgid "Unsupported format!" msgstr "Ustøttet format" #: callbacks.cpp:426 #: callbacks.cpp:428 #: callbacks.cpp:1960 #: callbacks.cpp:1962 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Fila %s eksisterer! Vil du skrive over den?" #: callbacks.cpp:443 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Advarsel! .hnc formatet støtter ikke hyperlenker!" #: callbacks.cpp:469 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Du har lagret filen i et kryptert format. Vil du fjerne den originale, ukrypterte filen? \n" "Dette vil også fjerne mulige sikkerhetskopier." #: callbacks.cpp:639 #: callbacks.cpp:681 #: callbacks.cpp:705 #: callbacks.cpp:1269 #: callbacks.cpp:1360 #: callbacks.cpp:1453 #: callbacks.cpp:1580 #: callbacks.cpp:1592 #: callbacks.cpp:1601 #: callbacks.cpp:1610 #: callbacks.cpp:1619 #: callbacks.cpp:1660 #: callbacks.cpp:1757 #: callbacks.cpp:1833 #: callbacks.cpp:2545 #: callbacks.cpp:2688 #: callbacks.cpp:2701 #: callbacks.cpp:3352 #: callbacks.cpp:3371 #: callbacks.cpp:3431 #: callbacks.cpp:3482 #: callbacks.cpp:3623 #: callbacks.cpp:4113 #: callbacks.cpp:5045 #: callbacks.cpp:5055 #: callbacks.cpp:5065 #: callbacks.cpp:5074 #: callbacks.cpp:5104 #: callbacks.cpp:5134 #: callbacks.cpp:5173 #: callbacks.cpp:5212 #: callbacks.cpp:5251 #: callbacks.cpp:5290 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5502 #: callbacks.cpp:5604 #: callbacks.cpp:5637 #: callbacks.cpp:5732 #: FileAttachmentDlg.cpp:235 #: FileAttachmentDlg.cpp:317 #: FileAttachmentDlg.cpp:427 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Kan ikke forandre et bare lesbart dokument!" #: callbacks.cpp:767 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Dokumentet som er åpent må stenges før et hjelpe dokument kan bli åpnet.\n" " Skulle du fortsette? \n" "\n" "(Hvis du velger å fortsette, programmet vil spørre deg om du vil lagre dokumented. (Hvis det er forandret.)" #: callbacks.cpp:1210 #: interface.cpp:707 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Kunne ikke lagre fila!" #: callbacks.cpp:1308 #: callbacks.cpp:1397 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Ny node" #: callbacks.cpp:1498 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne node\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1839 msgid "Import from file" msgstr "Importer fra ei fil" #: callbacks.cpp:1842 msgid "All supported formats" msgstr "Alle støttede formater" #: callbacks.cpp:1845 #: FileExportDlg.cpp:45 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1846 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 dokument ('.gjots2)" #: callbacks.cpp:1847 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Klebe Notater dokument (*.xml)" #: callbacks.cpp:1848 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Hjernekart/Skygge dokument (*.MM)" #: callbacks.cpp:2023 #: callbacks.cpp:2043 #: callbacks.cpp:4120 #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5139 #: callbacks.cpp:5178 #: callbacks.cpp:5217 #: callbacks.cpp:5256 #: callbacks.cpp:5295 #: callbacks.cpp:5335 #: callbacks.cpp:5481 #: callbacks.cpp:5642 msgid "No selected node!" msgstr "Ingen node er valgt!" #: callbacks.cpp:2306 #: callbacks.cpp:2338 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Feil! Søkefeltet er tomt!" #: callbacks.cpp:2404 #: callbacks.cpp:2412 msgid "No more results found!" msgstr "Ingen flere resultater er funnet!" #: callbacks.cpp:2465 msgid "This node contains the keyword!" msgstr "Denne noden har nøkkelordet!" #: callbacks.cpp:2518 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Slutten av dokumentet er her. Vil du fortsette å søke fra begynnelsen?" #: callbacks.cpp:2527 msgid "Search done!" msgstr "Søket er gjort!" #: callbacks.cpp:3295 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Vil du omlaste dokumentet og miste forandringene, hvis noen?" #: callbacks.cpp:3307 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokumentet har ikke blitt lagret ennå!" #: callbacks.cpp:3606 #: FileAttachmentDlg.cpp:76 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dette dokumentet er bare lesbart! Du kan ikke gjøre noen forandringer!" #: callbacks.cpp:3660 msgid "No Node selected" msgstr "Ingen Node har blitt valgt" #: callbacks.cpp:3832 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Denne fila er satt til å bli lagret automatisk! Vil du åpne den?" #: callbacks.cpp:4184 msgid "No text selection!" msgstr "Ingen tekst er valgt!" #: callbacks.cpp:4527 msgid "Word Count" msgstr "Ordtall" #: callbacks.cpp:4553 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Ordtall (tittel/tekst/tittel og tekst)\n" #: callbacks.cpp:4554 msgid "" "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" "\n" msgstr "" "NOTAT: Linje telling tar ikke ord vrappering i betraktning\n" "\n" #: callbacks.cpp:4555 msgid "Total document" msgstr "Totalt dokument" #: callbacks.cpp:4557 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "-%d node(s)" #: callbacks.cpp:4585 #: callbacks.cpp:4673 msgid "words" msgstr "Ord" #: callbacks.cpp:4610 #: callbacks.cpp:4698 msgid "lines" msgstr "Linjer" #: callbacks.cpp:4635 #: callbacks.cpp:4723 msgid "characters" msgstr "Karakterer" #: callbacks.cpp:4642 msgid "" "\n" "Current node" msgstr "" "\n" "Noden nå" #: callbacks.cpp:4645 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "Forfader til %d node(s)" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4848 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Avsluttet avkommet: %5.1f%%(%d/%d) (Barnet er ferdig: %d/%d)" #: callbacks.cpp:4885 msgid "Save Picture" msgstr "Lagre bildet" #: callbacks.cpp:4900 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Link Wizard" msgstr "Lenke trollmannn" #: callbacks.cpp:4909 #: MainWnd.cpp:1564 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: callbacks.cpp:4916 #: MainWnd.cpp:1575 msgid "_Bold" msgstr "_Stor" #: callbacks.cpp:4924 #: MainWnd.cpp:1587 msgid "_Italic" msgstr "_skråskrift" #: callbacks.cpp:4932 #: MainWnd.cpp:1599 msgid "_Underline" msgstr "_understrekning" #: callbacks.cpp:4940 #: MainWnd.cpp:1611 msgid "_Strikethrough" msgstr "_overskrivsel" #: callbacks.cpp:4948 #: MainWnd.cpp:1623 msgid "_Text color" msgstr "_tekstfarge" #: callbacks.cpp:4955 #: MainWnd.cpp:910 #: MainWnd.cpp:915 #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Text Background Color" msgstr "Tekst bakgrunnsfarge" #: callbacks.cpp:4962 #: MainWnd.cpp:1643 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Fjern formattering" #: callbacks.cpp:5038 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Lenkemålet finnes ikke lengre." #: callbacks.cpp:5398 msgid "Save picture" msgstr "Lagre bildet" #: callbacks.cpp:5399 #: DocActionPix.cpp:57 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG format (*.png)" #: callbacks.cpp:5400 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG format (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5431 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Kunne ikke lagre bildet i fiilen!" #: callbacks.cpp:5594 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Ukjent format! Vil du åpne det som tekst?" #: callbacks.cpp:5626 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Du må lagre dokumentet før passordet kan bli forandret!" #: callbacks.cpp:5823 #: FileAttachmentDlg.cpp:510 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Vil du koble filer til noden?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5846 #: FileAttachmentDlg.cpp:533 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Kunne ikke åpne input filen!\n" #: callbacks.cpp:5860 #: FileAttachmentDlg.cpp:259 #: FileAttachmentDlg.cpp:547 #: lib/NoteDocument.cpp:331 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Åpner filen. Vennligst vent..." #: callbacks.cpp:5932 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Node navnet kan ikke være tomt!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1459 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Legg til dato og tid" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Velg dato og tidsformat" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "Verdi" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "Vil du fjerne ferdigjort status fra alle avkommene?" #: DocActionFmt.cpp:71 msgid "Pick text color" msgstr "Velg tekst farge" #: DocActionPix.cpp:53 msgid "Open picture" msgstr "Åpne bildet" #: DocActionPix.cpp:56 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Alle støttete bilde formater (*.png, *.jpg)" #: DocActionPix.cpp:58 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG format (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:73 msgid "Edit text" msgstr "Forandre teksten" #: FileAttachmentDlg.cpp:115 msgid "Node attachments" msgstr "Node tilhengere" #: FileAttachmentDlg.cpp:156 msgid "Name" msgstr "Navn" #: FileAttachmentDlg.cpp:170 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: FileAttachmentDlg.cpp:187 #: NodePropertiesDlg.cpp:470 msgid "Add" msgstr "Tillegg" #: FileAttachmentDlg.cpp:192 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:474 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 msgid "Save to file" msgstr "Lagre i fil" #: FileAttachmentDlg.cpp:241 msgid "Add attachment" msgstr "legg til medbehør" #: FileAttachmentDlg.cpp:250 #: FileAttachmentDlg.cpp:385 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Kunn ikke åpne ut-filen" #: FileAttachmentDlg.cpp:365 msgid "No attachment selected!" msgstr "Ingen medbehør er valgt!" #: FileAttachmentDlg.cpp:376 msgid "Save data" msgstr "Lagre data" #: FileAttachmentDlg.cpp:390 #: lib/NoteDocument.cpp:478 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Lagrer filen. Vennligst vent..." #: FileExportDlg.cpp:47 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTM fil (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:49 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekst fil (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:52 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Program som kan virke uten hjelp" #: FileExportDlg.cpp:55 msgid "Standalone executable" msgstr "Program står alene" #: FileExportDlg.cpp:74 msgid "Selected branch" msgstr "Valgt bransje" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected node only" msgstr "Bare den valgte noden" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Entire document" msgstr "Hele dokumentet" #: FileExportDlg.cpp:275 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Eksportere" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Document source:" msgstr "Dokument foreldre" #: FileExportDlg.cpp:307 #: FileSaveAsDlg.cpp:211 msgid "File format:" msgstr "Fil format" #: FileExportDlg.cpp:326 #: FileSaveAsDlg.cpp:171 msgid "File name:" msgstr "Fil navn" #: FileExportDlg.cpp:358 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Bruk unik krypterings spor" #: FileExportDlg.cpp:367 msgid "Export linked documents" msgstr "Eksportere tilkoblete dokumenter" #: FileExportDlg.cpp:373 msgid "Post-export script:" msgstr "Etter-eksportert oppskrift" #: FileExportDlg.cpp:394 #: MainWnd.cpp:686 #: MainWnd.cpp:689 #: OptionsDialog.cpp:951 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: FileExportDlg.cpp:442 msgid "Select export file" msgstr "Velg eksporterings fil" #: FileExportDlg.cpp:472 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Du må gi fil navnet for eksporteriingen!" #: FileSaveAsDlg.cpp:148 msgid "Save document" msgstr "Lagre dokumentet" #: FileSaveAsDlg.cpp:185 msgid "File directory:" msgstr "Fil direktoriet" #: FileSaveAsDlg.cpp:233 #: MainWnd.cpp:1094 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Save" msgstr "_lagre" #: FileSaveAsDlg.cpp:272 msgid "Select target directory" msgstr "Velg mål direktoriet" #: FileSaveAsDlg.cpp:291 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Fil navnet kan ikke være tomt!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Node navn/innhold" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node keywords" msgstr "Node nøkkelord" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Find" msgstr "Finn" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Søkemål" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Retning:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Opp" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:164 msgid "Down" msgstr "Ned" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "stor/liten bokstav følsom" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Replace" msgstr "Skift ut" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "Finn hva:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "Skift ut med:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "_finn neste" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "_skift ut" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "Skift ut_alle" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Ferdig!\n" "%d strenge forekommelser var utskiftet!" #: interface.cpp:101 msgid "Insert Node" msgstr "Sett in Node" #: interface.cpp:107 msgid "Insert Child Node" msgstr "Sett inn avkomst Node" #: interface.cpp:113 #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "Delete Node" msgstr "Fjern Noden" #: interface.cpp:119 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Rename Node" msgstr "Gi Noden nytt navn" #: interface.cpp:126 msgid "Move Node" msgstr "Flytte Noden" #: interface.cpp:130 msgid "Sort" msgstr "Sorter" #: interface.cpp:134 #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Expand All" msgstr "Ekspander alle" #: interface.cpp:139 msgid "Collapse All" msgstr "Komprimere alle" #: interface.cpp:144 #: NodePropertiesDlg.cpp:312 msgid "Node Properties" msgstr "Node egenskaper" #: interface.cpp:150 #: MainWnd.cpp:783 #: MainWnd.cpp:786 msgid "Link wizard" msgstr "Lenke magiker" #: interface.cpp:170 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: interface.cpp:176 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: interface.cpp:187 #: MainWnd.cpp:1313 #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sorter avkomsten fra lav til høy" #: interface.cpp:192 #: MainWnd.cpp:1321 #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sorter avkomsten fra høy til lav" #: interface.cpp:197 #: MainWnd.cpp:1329 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sorter roten fra lav til høy" #: interface.cpp:202 #: MainWnd.cpp:1337 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sorter roten fra høy til lav" #: interface.cpp:425 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne historie listen?" #: interface.cpp:525 #: interface.cpp:584 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Informasjon" #: interface.cpp:670 #: interface.cpp:695 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:672 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Lastingen avbrytt av brukeren" #: interface.cpp:674 msgid "File not found!" msgstr "Filen kunne ikke bli funnet!" #: interface.cpp:676 msgid "Invalid document password!" msgstr "Dokument passordet er galt!" #: interface.cpp:678 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Ustøttet dokument format!" #: interface.cpp:680 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Feil når dokumentet var åpnet (dårlig format)!" #: interface.cpp:682 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Kunne ikke laste filen!" #: interface.cpp:684 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Laste operasjon er ikke støttet for dette formatet!" #: interface.cpp:687 #: interface.cpp:712 msgid "Unknown error!" msgstr "Ukjent feil!" #: interface.cpp:697 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Lagring stoppet av brukeren!" #: interface.cpp:701 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Kunne ikke overskrive målfilen!" #: interface.cpp:703 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Kunne ikke åpne utksriftsfilen! Vennligst sjekk tillatelsene eller ledig disk plass!" #: interface.cpp:705 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Kunne ikke åpne program filen!" #: interface.cpp:709 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Lagring er ikke understøttet i dette formatet" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Lenke til en node" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Lenke til en fil eller web adresse" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Lenke egenskaper" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Lenke tekst" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Lenke type" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Mål fil eller URL" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Mål node" #: main.cpp:230 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "En e3ller flere kræsj logger finnes i: \n" "%s.\n" "Klikk \"ja\" for å fjerne disse filene\n" "(tenk på å sende disse filene til forfatteren med en kræsj beskrivelse)" #: main.cpp:372 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "En annen BrevKasse installering er funnet! Artig!" #: MainWnd.cpp:666 #: MainWnd.cpp:669 msgid "New" msgstr "Ny" #: MainWnd.cpp:676 #: MainWnd.cpp:679 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: MainWnd.cpp:696 #: MainWnd.cpp:699 msgid "Save As" msgstr "Lagre Som" #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:714 #: ShortcutsList.cpp:152 msgid "Undo" msgstr "Ugjør" #: MainWnd.cpp:723 #: MainWnd.cpp:726 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Redo" msgstr "Omgjør" #: MainWnd.cpp:735 #: MainWnd.cpp:738 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Cut" msgstr "Kutte" #: MainWnd.cpp:745 #: MainWnd.cpp:748 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: MainWnd.cpp:755 #: MainWnd.cpp:758 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Paste" msgstr "Lime" #: MainWnd.cpp:765 #: MainWnd.cpp:768 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Delete" msgstr "Fjerne" #: MainWnd.cpp:794 #: MainWnd.cpp:797 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Insert Picture" msgstr "Sette inn bilde" #: MainWnd.cpp:806 #: MainWnd.cpp:811 msgid "Node Attachments" msgstr "Node tillegg" #: MainWnd.cpp:824 #: MainWnd.cpp:829 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Bold" msgstr "Kraftig" #: MainWnd.cpp:842 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Italic" msgstr "Skråskrift" #: MainWnd.cpp:860 #: MainWnd.cpp:865 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: MainWnd.cpp:878 #: MainWnd.cpp:883 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Strikethrough" msgstr "Skrive på toppen" #: MainWnd.cpp:894 #: MainWnd.cpp:899 msgid "Text Color" msgstr "Tekst farge" #: MainWnd.cpp:925 #: MainWnd.cpp:928 msgid "Help" msgstr "HJelp" #: MainWnd.cpp:965 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Vær så snill og hente passordet for filen:" #: MainWnd.cpp:1053 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: MainWnd.cpp:1064 msgid "New No_tecase" msgstr "Ny Br_vkasse" #: MainWnd.cpp:1074 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: MainWnd.cpp:1084 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Open" msgstr "_Åpen" #: MainWnd.cpp:1104 msgid "Save _As" msgstr "Lagre_som" #: MainWnd.cpp:1114 msgid "Re_load" msgstr "Re_laste" #: MainWnd.cpp:1121 msgid "Read-Only" msgstr "Kun lesbar" #: MainWnd.cpp:1129 msgid "_Change Password" msgstr "_Forandre Passord" #: MainWnd.cpp:1142 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: MainWnd.cpp:1150 msgid "_Export" msgstr "_Eksporter" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "_Recent" msgstr "_I nærtid" #: MainWnd.cpp:1182 msgid "_Quit" msgstr "_Slutt" #: MainWnd.cpp:1197 msgid "_Tree" msgstr "_Tre" #: MainWnd.cpp:1209 msgid "_Insert Node" msgstr "_Inlegg Node" #: MainWnd.cpp:1217 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inlegg Avkomst_Node" #: MainWnd.cpp:1225 msgid "_Delete Node" msgstr "_Fjern Node" #: MainWnd.cpp:1233 msgid "_Rename Node" msgstr "_Gi Noden nytt navn" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "_Move Node" msgstr "_Flytte Noden" #: MainWnd.cpp:1245 msgid "_Sort" msgstr "_Sorter" #: MainWnd.cpp:1249 msgid "_Expand All" msgstr "Ekspandere alle" #: MainWnd.cpp:1257 msgid "_Collapse All" msgstr "_Kollapsere alle" #: MainWnd.cpp:1265 msgid "Node _Properties" msgstr "Node_Egenskaper" #: MainWnd.cpp:1276 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: MainWnd.cpp:1284 msgid "_Down" msgstr "_Ned" #: MainWnd.cpp:1292 msgid "_Left" msgstr "_Venstre" #: MainWnd.cpp:1300 msgid "_Right" msgstr "_Høyre" #: MainWnd.cpp:1347 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "Fjern alle_ferdigjorte noder" #: MainWnd.cpp:1359 msgid "_Edit" msgstr "_Editere" #: MainWnd.cpp:1370 msgid "_Undo" msgstr "_Ugjør" #: MainWnd.cpp:1381 msgid "_Redo" msgstr "_Omgjør" #: MainWnd.cpp:1397 msgid "Cu_t" msgstr "Fjer_ne" #: MainWnd.cpp:1407 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiere" #: MainWnd.cpp:1417 msgid "_Paste" msgstr "_Lime" #: MainWnd.cpp:1427 msgid "_Delete" msgstr "_Fjerne" #: MainWnd.cpp:1437 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopiere Grein_Strukturen" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Lime Greina til Rota" #: MainWnd.cpp:1472 msgid "_Find" msgstr "_Finne" #: MainWnd.cpp:1482 msgid "Find _Next" msgstr "Finn-Neste" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "R_eplace" msgstr "For_andre" #: MainWnd.cpp:1502 msgid "Link _Wizard" msgstr "Lenke_Magiker" #: MainWnd.cpp:1513 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Insett Bilde" #: MainWnd.cpp:1524 msgid "Node _Attachments" msgstr "Node_Tillegg" #: MainWnd.cpp:1540 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Snarvei" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "_Options" msgstr "_Muligheter" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "Text Background _Color" msgstr "Tekst Bakgrunns_Farge" #: MainWnd.cpp:1656 msgid "_View" msgstr "_Sett" #: MainWnd.cpp:1667 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fullskjerm" #: MainWnd.cpp:1679 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Verktøys veske" #: MainWnd.cpp:1687 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Tittel for Noden" #: MainWnd.cpp:1695 msgid "_Status Bar" msgstr "Status" #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Wrap" msgstr "_Vri om" #: MainWnd.cpp:1711 msgid "Change View _Mode" msgstr "Forandre kikke måten" #: MainWnd.cpp:1719 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "Kalkulere hvor mange ord" #: MainWnd.cpp:1726 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: MainWnd.cpp:1737 msgid "_Show help" msgstr "_Vis hjelpen" #: MainWnd.cpp:1752 msgid "_About" msgstr "_Om" #: mru.cpp:143 msgid " - Clear list - " msgstr "_Klarere listen" #: NodePropertiesDlg.cpp:214 msgid "Keyword must not contain \";\" character!" msgstr "Nøkkelord kan ikke inneholde \";\" bokstaver!" #: NodePropertiesDlg.cpp:230 msgid "This keyword was already added for this node!" msgstr "Dette nøkkelordet var allerede brukt for denne noden!" #: NodePropertiesDlg.cpp:322 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: NodePropertiesDlg.cpp:347 msgid "Created:" msgstr "Laget:" #: NodePropertiesDlg.cpp:354 #: NodePropertiesDlg.cpp:368 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: NodePropertiesDlg.cpp:361 msgid "Modified:" msgstr "Forandret" #: NodePropertiesDlg.cpp:375 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: NodePropertiesDlg.cpp:396 #: OptionsDialog.cpp:1036 msgid "None" msgstr "Ingen" #: NodePropertiesDlg.cpp:404 #: OptionsDialog.cpp:1044 msgid "Internal" msgstr "INtern" #: NodePropertiesDlg.cpp:412 #: OptionsDialog.cpp:1052 msgid "Custom" msgstr "Unik" #: NodePropertiesDlg.cpp:439 #: OptionsDialog.cpp:1079 msgid "Preview:" msgstr "Førkik" #: NodePropertiesDlg.cpp:453 msgid "Tags:" msgstr "Lappe" #: NodePropertiesDlg.cpp:478 msgid "Mark node as finished" msgstr "Merk noden som ferdig" #: NodePropertiesDlg.cpp:601 #: OptionsDialog.cpp:1340 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Alle understøttete ikon formater (*.xpm, *.ico,*png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:602 #: OptionsDialog.cpp:1341 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikon fil (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:603 #: OptionsDialog.cpp:1342 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikon fil (.*ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:604 #: OptionsDialog.cpp:1343 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG fil formatet (.*png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:605 #: OptionsDialog.cpp:1344 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG fil formatet (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 #: OptionsDialog.cpp:1464 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Kunne ikke laste ikon filen for noden" #: OptionsDialog.cpp:636 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Du må omstarte Brevkassa før denne forandringen vil skje!" #: OptionsDialog.cpp:712 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Options" msgstr "Muligheter" #: OptionsDialog.cpp:747 msgid "Start at logon" msgstr "Start når innskrevet" #: OptionsDialog.cpp:754 msgid "Maximize on startup" msgstr "Storvindu på oppstarten" #: OptionsDialog.cpp:758 msgid "Allow single instance only" msgstr "Bruk bare en utgave" #: OptionsDialog.cpp:765 msgid "Reload last used document" msgstr "Omlaste det siste brukte dokumentet" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "Register document formats" msgstr "Registrer dokument formatet" #: OptionsDialog.cpp:773 msgid "Restore last position/size" msgstr "Bruk omigjen den siste posisjonen og størrelsen" #: OptionsDialog.cpp:777 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Tree font:" msgstr "Bokstavtypen for treet" #: OptionsDialog.cpp:794 msgid "Text font:" msgstr "Bokstavtypen for teksten" #: OptionsDialog.cpp:817 msgid "Text/background color:" msgstr "Tekst og bakgrunns farge" #: OptionsDialog.cpp:830 msgid "Link color:" msgstr "Lenke farge" #: OptionsDialog.cpp:839 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Lag tabulerings størrelse" #: OptionsDialog.cpp:848 msgid "Wrap text" msgstr "Vri teksten" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: OptionsDialog.cpp:862 msgid "Use system language settings" msgstr "Bruk systemets språk" #: OptionsDialog.cpp:866 msgid "Language:" msgstr "Språk" #: OptionsDialog.cpp:875 msgid "Date/time format:" msgstr "Dato og tids format" #: OptionsDialog.cpp:890 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Vis node treet på høyresiden" #: OptionsDialog.cpp:894 msgid "Minimize to tray" msgstr "Lage smått og putt i skålen" #: OptionsDialog.cpp:898 msgid "Close to tray" msgstr "Steng til skålen" #: OptionsDialog.cpp:902 #: ShortcutsListDlg.cpp:122 msgid "Global" msgstr "Globalt" #: OptionsDialog.cpp:914 msgid "Autosave document every:" msgstr "Lagre dokumentet automatisk hver:" #: OptionsDialog.cpp:923 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: OptionsDialog.cpp:928 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Lagre ikke automatisk. Bare bruk hukommelsen (Ny og ulagret) dokumenter. (Data sikkerhet)" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "For each document, create up to:" msgstr "For hvert dokument, lage opp til:" #: OptionsDialog.cpp:942 msgid "backup files" msgstr "sikkerhets filer" #: OptionsDialog.cpp:947 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Lagre automatisk når programmet er avsluttet" #: OptionsDialog.cpp:963 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Lage tabell over inneholdet (dyphet):" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Eksporter lenken til en bilde fil som bildets merkelapp" #: OptionsDialog.cpp:976 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Lagre inneholds kryptering i den eksporterte filen" #: OptionsDialog.cpp:980 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Eksporter bildet og medhøret som separaterte filer" #: OptionsDialog.cpp:984 msgid "Html export" msgstr "HTML eksport" #: OptionsDialog.cpp:996 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Beskytt hukommelsen fra ombytting (Brevkassen må omstartes)" #: OptionsDialog.cpp:1003 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: OptionsDialog.cpp:1007 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Lagre og fjern kryptert dokument if ubrukt for:" #: OptionsDialog.cpp:1016 msgid "minutes" msgstr "Minutter" #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Default Note Icon" msgstr "Normal brev ikon" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "Default" msgstr "Normalt" #: PasswordDialog.cpp:98 msgid "Password" msgstr "Passord" #: PasswordDialog.cpp:132 msgid "Please enter the password:" msgstr "Vennligst skriv inn passordet" #: PasswordDialog.cpp:146 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Vennligst skriv inn det nye passordet" #: PasswordDialog.cpp:164 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Vennligst skriv inn det nye passordet (en gang til)" #: PasswordDialog.cpp:179 msgid "_Show passwords" msgstr "_Vis passordet" #: PasswordDialog.cpp:235 #: PasswordDialog.cpp:285 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Passordet kan ikke være tomt!" #: PasswordDialog.cpp:247 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Passordene stemmer ikke! Sjekk for skrivefeil." #: PasswordDialog.cpp:262 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Det gamle passordet var ikke korrekt" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "De nye passordene stemmer ikke! Sjerk for skrivefeil." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Bildets egenskaper" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Original størrelsen" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Valgt størrelse" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Forandre størrelsen til:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Lagre som PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Bring tilbake" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift +" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Plass" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Nytt dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Åpne dokumentet" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Lagre dokumentet" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Lagre som dokument" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Omlaste dokumentet" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Ny brevkasse" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Kun lesbar (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Forandre passordet" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Quit Notecase" msgstr "Avslutt brevkassen" #: ShortcutsList.cpp:135 #: ShortcutsList.cpp:187 msgid "New Node" msgstr "Ny Node" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Child Node" msgstr "Nytt Node avkom" #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Move Node Up" msgstr "Flytte Noden opp" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Down" msgstr "Flytte Noden ned" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Left" msgstr "Flytte Noden til venstre" #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Right" msgstr "Flytte Noden til høyre" #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Show Node Properties" msgstr "Vis Node egenskapene" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Fjern avsluttete Noder" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Forandre avslutnings statusen" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sorter treet oppadgående" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sorter treet nedadgående" #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Colapse All" msgstr "Komprimere alle" #: ShortcutsList.cpp:158 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopier grein strukturen" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Lime Bransje Rota" #: ShortcutsList.cpp:160 msgid "Insert date/time" msgstr "Sett inn dato og time" #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find Next" msgstr "Finn den neste" #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Attachments" msgstr "Medbehør" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Remove Formatting" msgstr "Fjern formateringen" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskjerm" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "View Toolbar" msgstr "Vis verktøykassen" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Vis Navnerekka for noden" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Status Bar" msgstr "Vis statusen" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "Word Wrap" msgstr "Ord omvridning" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Change View Mode" msgstr "Forandre synsmåten" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Telle ordene" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Show help" msgstr "Vis hjelpen" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "About" msgstr "Om" #: ShortcutsListDlg.cpp:52 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Du må omstarte programmet for å bruke de nye snarvei defineringene!" #: ShortcutsListDlg.cpp:103 msgid "Shortcut editor" msgstr "Snarvei editering" #: ShortcutsListDlg.cpp:114 msgid "Context:" msgstr "Innhold" #: ShortcutsListDlg.cpp:123 msgid "Tree widget" msgstr "Tre verktøy" #: ShortcutsListDlg.cpp:146 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: ShortcutsListDlg.cpp:160 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: ShortcutsListDlg.cpp:171 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Bruk museklikk for å velge en aksjon, og da trykke en tastatur kombinasjon for å lage snarveien. Noen aksjoner er brukt i mere enn ett område, så de kan ha mer enn en snarvei for det." #: ShortcutsListDlg.cpp:181 msgid "Clear All" msgstr "Fjern alt" #: ShortcutsListDlg.cpp:187 msgid "Reset All" msgstr "Sette alt til begynnelses statusen" #: ShortcutsListDlg.cpp:193 msgid "Cancel" msgstr "Stopp" #: ShortcutsListDlg.cpp:199 msgid "OK" msgstr "I orden" #: ShortcutsListDlg.cpp:272 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Denn snarvei kombinasjonen er allerede brukt!" #: ShortcutsListDlg.cpp:308 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d ting i dette inneholdet" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Open file" msgstr "Åpne filen" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Save file" msgstr "Lagre filen" #: gui/FileDialog.cpp:65 msgid "File Name:" msgstr "Navnet til filen" #: gui/FileDialog.cpp:75 msgid "Save as type:" msgstr "Lagre som typen" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1192 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1505 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1592 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "%s filen \n" " eksisterer allerede! Vil du overskrive denne og alle andre filer?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1243 msgid "Attachment" msgstr "Vedlegg" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1858 msgid "Contents" msgstr "Innehold" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Det var problemer med å forandre teksten fra ibm850 til utf-8. \n" " Tenk på a installere \"glibc-gco" #: lib/NoteDocument.cpp:366 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Advarsel:\n" "Dette dokumentet var laget med et annet program , \n" "eller en nyere versjon av dette programmet. \n" "\n" "Hvis du forandrer dokumentet, noen av formatteringen vil muligens forsvinne!"