msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 22:56+0100\n" "Last-Translator: Bernard Baraniewski \n" "Language-Team: Piotr Kwiliński \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "O NoteCase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- Wersja" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Strona Domowa:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Zgłoś błąd do:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Lokalizacja: " #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:221 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: callbacks.cpp:232 #: callbacks.cpp:600 #: callbacks.cpp:922 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument został zmodyfikowany! Czy chcesz go zapisać?" #: callbacks.cpp:278 msgid "Open document" msgstr "Otwórz dokument" #: callbacks.cpp:281 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:282 #: callbacks.cpp:1975 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:283 #: callbacks.cpp:1976 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Zaszyfrowany dokument NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:284 #: callbacks.cpp:1981 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: callbacks.cpp:311 #: interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "Niewspierany format dokumentu!" #: callbacks.cpp:466 #: callbacks.cpp:468 #: callbacks.cpp:2092 #: callbacks.cpp:2094 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje! Czy chcesz go nadpisać?" #: callbacks.cpp:483 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Ostrzeżenie: format .hnc nie obsługuje odnośników!" #: callbacks.cpp:509 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Zapisałeś plik w zaszyfrowanym formacie! Czy chcesz skasować oryginalny (niezaszyfrowany) plik?\n" "Spowoduje to również usunięcie kopii zapasowych tego pliku." #: callbacks.cpp:609 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Zapis dokumentu zakończył się niepowodzeniem! Czy przerwać procedurę zamykania dokumentu?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:737 #: callbacks.cpp:762 #: callbacks.cpp:1405 #: callbacks.cpp:1496 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1716 #: callbacks.cpp:1728 #: callbacks.cpp:1737 #: callbacks.cpp:1746 #: callbacks.cpp:1755 #: callbacks.cpp:1875 #: callbacks.cpp:1965 #: callbacks.cpp:2686 #: callbacks.cpp:2829 #: callbacks.cpp:2847 #: callbacks.cpp:3589 #: callbacks.cpp:3608 #: callbacks.cpp:3668 #: callbacks.cpp:3719 #: callbacks.cpp:3836 #: callbacks.cpp:4346 #: callbacks.cpp:5310 #: callbacks.cpp:5320 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5339 #: callbacks.cpp:5369 #: callbacks.cpp:5399 #: callbacks.cpp:5446 #: callbacks.cpp:5493 #: callbacks.cpp:5540 #: callbacks.cpp:5587 #: callbacks.cpp:5634 #: callbacks.cpp:5835 #: callbacks.cpp:5937 #: callbacks.cpp:5970 #: callbacks.cpp:6085 #: callbacks.cpp:6471 #: FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 #: FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Nie można wprowadzić zmian w dokumencie tylko do odczytu!" #: callbacks.cpp:824 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Aby otworzyć dokument pomocy, bieżący plik musi zostać zamknięty!\n" "Czy chcesz kontynuować?\n" "\n" "(W przypadku odpowiedzi twierdzącej pojawi się pytanie o zapisanie bieżących zmian). " #: callbacks.cpp:1302 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Operacja zapisu już trwa!" #: callbacks.cpp:1338 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Nie można zapisać pliku!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:1444 #: callbacks.cpp:1533 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Nowy temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jesteś pewien że chcesz skasować temat \n" " \"%s\"?" #: callbacks.cpp:1971 msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" #: callbacks.cpp:1974 msgid "All supported formats" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty" #: callbacks.cpp:1977 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1978 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Dokument Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1979 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Dokument Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:1980 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Dokument MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:2156 #: callbacks.cpp:2176 #: callbacks.cpp:4353 #: callbacks.cpp:5374 #: callbacks.cpp:5404 #: callbacks.cpp:5451 #: callbacks.cpp:5498 #: callbacks.cpp:5545 #: callbacks.cpp:5592 #: callbacks.cpp:5639 #: callbacks.cpp:5814 #: callbacks.cpp:5975 msgid "No selected node!" msgstr "Nie wybrano tematu!" #: callbacks.cpp:2398 #: callbacks.cpp:2469 msgid "Document is empty!" msgstr "Dokument jest pusty!" #: callbacks.cpp:2438 #: callbacks.cpp:2481 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Błąd: Tekst wyszukiwania jest pusty!" #: callbacks.cpp:2528 msgid "Searching ..." msgstr "Szukam ..." #: callbacks.cpp:2544 #: callbacks.cpp:2559 msgid "No more results found!" msgstr "Nie znaleziono więcej rezultatów!" #: callbacks.cpp:2552 msgid "Search canceled!" msgstr "Wyszukiwanie przerwane!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:2612 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Ten temat zawiera etykietę!" #: callbacks.cpp:2659 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu! Kontynuować szukanie od początku?" #: callbacks.cpp:2668 msgid "Search done!" msgstr "Wyszukiwanie zakończone!" #: callbacks.cpp:3530 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Czy chcesz ponownie załadować dokument i utracić ewentualne zmiany?" #: callbacks.cpp:3542 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany!" #: callbacks.cpp:3816 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu! Nie będziesz mógł wprowadzić zmian!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:3880 msgid "No Node selected" msgstr "Nie wybrano żadnego tematu" #: callbacks.cpp:4058 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Plik autozapisu znaleziony! Czy chcesz go załadować?" #: callbacks.cpp:4430 msgid "No text selection!" msgstr "Nie zaznaczono tekstu!" #: callbacks.cpp:4781 msgid "Word Count" msgstr "Ilość wyrazów" #: callbacks.cpp:4810 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Ilość wyrazów ( tytuł / tekst / tytuł i tekst )\n" #: callbacks.cpp:4812 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "UWAGA: Liczenie wierszy nie bierze pod uwagę zawijania wyrazów.\n" #: callbacks.cpp:4815 msgid "Total document" msgstr "Łącznie dokument" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:4817 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d temat(-y,-ów)" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4937 msgid "words" msgstr "wyrazów" #: callbacks.cpp:4870 #: callbacks.cpp:4962 msgid "lines" msgstr "wierszy" #: callbacks.cpp:4895 #: callbacks.cpp:4987 msgid "characters" msgstr "znaków" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:4906 msgid "Current node" msgstr "Bieżący temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:4909 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- temat nadrzędny dla %d temat(-u,-ów)" #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5112 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Zakończono podrzędne: %5.1f%% (%d / %d) (z podtematów zakończono: %d / %d)" #: callbacks.cpp:5149 msgid "Save Picture" msgstr "Zapisz obraz" #: callbacks.cpp:5164 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Kreator odnośników" #: callbacks.cpp:5173 #: MainWnd.cpp:1828 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" #: callbacks.cpp:5180 #: MainWnd.cpp:1839 msgid "_Bold" msgstr "_Pogrubienie" #: callbacks.cpp:5188 #: MainWnd.cpp:1851 msgid "_Italic" msgstr "_Kursywa" #: callbacks.cpp:5196 #: MainWnd.cpp:1863 msgid "_Underline" msgstr "_Podkreślenie" #: callbacks.cpp:5204 #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Przekreślenie" #: callbacks.cpp:5212 #: MainWnd.cpp:1887 msgid "_Text color" msgstr "_Kolor tekstu" #: callbacks.cpp:5219 #: MainWnd.cpp:1003 #: MainWnd.cpp:1008 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" #: callbacks.cpp:5226 #: MainWnd.cpp:1909 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #: callbacks.cpp:5303 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Element docelowy nie istnieje." #: callbacks.cpp:5702 msgid "Save picture" msgstr "Zapisz obraz" #: callbacks.cpp:5703 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:5704 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5737 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku!" #: callbacks.cpp:5927 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Nieznany format! Czy chcesz go załadować jako tekst?" #: callbacks.cpp:5959 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Musisz zapisać dokument by zatwierdzić zmianę hasła!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:6176 #: FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do tematu?\n" "\n" #: callbacks.cpp:6199 #: FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego!\n" #: callbacks.cpp:6213 #: FileAttachmentDlg.cpp:302 #: FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:6289 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Nazwa tematu nie może być pusta!" #: callbacks.cpp:6429 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nie zaszyfrowany!" #: callbacks.cpp:6433 msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument nie zapisany!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: callbacks.cpp:6516 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Wprowadź nowy temat lub wybierz istniejący aby móc pisać." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1434 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Wstaw datę/czas" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Wybierz format daty/czasu:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "wartość" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Czy chcesz usunąć status 'Zakończony' ze wszystkich podrzędnych?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Pobierz kolor tekstu" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Otwórz obraz" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Format JPG (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Format GIF (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Edytuj tekst" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "Załączniki tematu" #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 #: NodePropertiesDlg.cpp:509 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:513 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "Zapisz do pliku" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj załącznik" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "Nie wybrano załącznika!" #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "Zapisz dane" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 #: FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego!" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 #: FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Plik HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Plik wykonywalny" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Wybrana gałąź" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Tylko wybrany temat" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Cały dokument" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Źródło dokumentu:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Użyj własnej ścieżki CSS:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Eksportuj połączone dokumenty" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export script:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:744 #: MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Wybierz plik eksportu" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Musisz podać nazwę pliku eksportu!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Folder pliku:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1211 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Wybierz folder docelowy" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Tytuł/zawartość tematu" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Etykiety tematu" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Przeszukaj cel:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2305 msgid "Up" msgstr "W górę" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2315 msgid "Down" msgstr "W dół" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Czego szukasz:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Zamień na:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "Znajdź _następny" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "_Zamień" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Zamień _wszystkie" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Gotowe!\n" "\n" "Powtórzenia %d zostały zamienione!" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Czy chcesz skasować historię?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Ładowanie przerwane przez użytkownika" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Plik nieznaleziony!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Niewłaściwe hasło do dokumentu!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Niewłaściwy format dokumentu!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Błąd przy analizowaniu dokumentu (złe formatowanie)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Błąd przy ładowaniu pliku!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Nieodpowiednie uprawnienia do pliku!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Funkcja ładowania tego formatu nie jest obsługiwana!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Nieznany błąd!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Zapisywanie przerwane przez użytkownika!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Nie można nadapisać pliku docelowego!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego! Sprawdź uprawnienia lub dostępne miejsce na dysku!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku aplikacji!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Funkcja zapisywania tego formatu nie jest obsługiwana!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Odnośnik do tematu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Odnośnik do pliku lub strony WWW" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Tekst odnośnika:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Typ odnośnika:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Docelowy plik bądź URL" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Temat docelowy:" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jeden lub więcej logów błędów znaleziono w:\n" "%s.\n" "\n" "Naciśnij Tak by usunąć te pliki\n" "(rozważ wysłanie plikó do autora z opisem błędów)" #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Inna sesja NoteCase uruchomiona! Koniec pracy!" #: MainWnd.cpp:724 #: MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "Nowy" #: MainWnd.cpp:734 #: MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: MainWnd.cpp:754 #: MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: MainWnd.cpp:769 #: MainWnd.cpp:772 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: MainWnd.cpp:791 #: MainWnd.cpp:794 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Usuń" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:834 #: MainWnd.cpp:837 #: MainWnd.cpp:2223 msgid "Insert Node" msgstr "Wprowadź Temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Przesuń temat w lewo" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:854 #: MainWnd.cpp:857 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Przesuń temat w prawo" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:875 #: MainWnd.cpp:2293 msgid "Link wizard" msgstr "Kreator odnośników" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:886 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Wstaw Obraz" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:895 #: MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "Załączniki tematu" #: MainWnd.cpp:913 #: MainWnd.cpp:918 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: MainWnd.cpp:931 #: MainWnd.cpp:936 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: MainWnd.cpp:949 #: MainWnd.cpp:954 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: MainWnd.cpp:967 #: MainWnd.cpp:972 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Przekreślenie" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: MainWnd.cpp:1018 #: MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Wprowadź hasło dla pliku:" #: MainWnd.cpp:1157 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "New _Window" msgstr "Nowe Okno" #: MainWnd.cpp:1181 msgid "_New" msgstr "_Nowy" #: MainWnd.cpp:1191 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #: MainWnd.cpp:1201 msgid "_Close" msgstr "Zamknij" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Save _As" msgstr "Zapisz _jako" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "Re_load" msgstr "Załaduj _ponownie" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: MainWnd.cpp:1248 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Własności tego dokumentu zabraniają jego edycji." #: MainWnd.cpp:1250 msgid "_Lock Document" msgstr "Zab_lokuj dokument" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Wyładuj szyfrowany dokument z pamięci." #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Change Password" msgstr "Zmień _hasło" #: MainWnd.cpp:1280 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuj" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Recent" msgstr "_Ostatnio używany" #: MainWnd.cpp:1320 msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" #: MainWnd.cpp:1334 msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" #: MainWnd.cpp:1345 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: MainWnd.cpp:1356 msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Cu_t" msgstr "W_ytnij" #: MainWnd.cpp:1382 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" #: MainWnd.cpp:1392 msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopiuj _Strukturę Gałęzi" #: MainWnd.cpp:1423 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Wklej Gałąź do Głównych Tematów" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następny" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "R_eplace" msgstr "Z_astąp" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "Link _Wizard" msgstr "Kreator odnośnikó_w" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Wstaw Obraz" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1503 msgid "Node _Attachments" msgstr "Z_ałączniki tematu" #: MainWnd.cpp:1519 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Konfiguracja Skrótów" #: MainWnd.cpp:1529 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "Konfiguracja NoteCase" #: MainWnd.cpp:1542 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: MainWnd.cpp:1553 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pełen ekran" #: MainWnd.cpp:1566 msgid "_Always on top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: MainWnd.cpp:1573 msgid "_Tool Bar" msgstr "Pasek _narzędzi" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1581 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Pasek tytułu _tematu" #: MainWnd.cpp:1589 msgid "_Status Bar" msgstr "Pasek _stanu" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Line numbers" msgstr "Numer linii" #: MainWnd.cpp:1607 msgid "_Wrap" msgstr "_Zawiń" #: MainWnd.cpp:1615 msgid "Change View _Mode" msgstr "Z_mień tryb widoku" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Policz ilość wyrazów" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Tree" msgstr "_Tematy" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Insert Node" msgstr "_Wprowadź Temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł, czyli tu węzeł podrzędny -> podtemat (Bernard) #: MainWnd.cpp:1653 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Wprowadź _Podtemat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1661 msgid "_Delete Node" msgstr "_Usuń Temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1672 msgid "_Rename Node" msgstr "_Zmień nazwę tematu" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1680 msgid "_Move Node" msgstr "_Przesuń temat" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_Sort" msgstr "_Sortuj" #: MainWnd.cpp:1688 msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystkie" #: MainWnd.cpp:1696 msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystkie" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Node _Properties" msgstr "Właściow_ości tematu" #: MainWnd.cpp:1718 msgid "_Up" msgstr "W _górę" #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Down" msgstr "W _dół" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Left" msgstr "W _lewo" #: MainWnd.cpp:1751 msgid "_Right" msgstr "W _prawo" #: MainWnd.cpp:1767 #: MainWnd.cpp:2350 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Sortuj Podtematy Rosnąco" #: MainWnd.cpp:1778 #: MainWnd.cpp:2360 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sortuj Podtematy Malejąco" #: MainWnd.cpp:1789 #: MainWnd.cpp:2370 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sortuj Główne Tematy Rosnąco" #: MainWnd.cpp:1800 #: MainWnd.cpp:2380 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sortuj Główne Tematy Malejąco" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:1813 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Usuń wszystkie skreślone tematy" #: MainWnd.cpp:1898 msgid "Text Background _Color" msgstr "_Kolor tła tekstu" #: MainWnd.cpp:1925 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: MainWnd.cpp:1936 msgid "_Visit Website" msgstr "Odwiedź WWW" #: MainWnd.cpp:1946 msgid "_Show help" msgstr "_Wyświetl pomoc" #: MainWnd.cpp:1961 msgid "_About" msgstr "_O programie" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł, tu węzeł podrzędny -> podtemat (Bernard) #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Insert Child Node" msgstr "Wprowadź Podtemat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:2237 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń Temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:2247 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Zmień Nazwę Tematu" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń Temat" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: MainWnd.cpp:2262 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystkie" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystkie" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:2276 #: NodePropertiesDlg.cpp:517 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Oznacz/Odznacz temat jako skreślony" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: MainWnd.cpp:2283 #: NodePropertiesDlg.cpp:356 msgid "Node Properties" msgstr "Właściowości Tematu" #: MainWnd.cpp:2325 msgid "Left" msgstr "W lewo" #: MainWnd.cpp:2335 msgid "Right" msgstr "W prawo" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " >>>> Wyczyść Listę <<<<" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "(pusty)" #: NodePropertiesDlg.cpp:255 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Etykieta nie może zawierać znaku \";\"!" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: NodePropertiesDlg.cpp:271 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Ta etykieta została już dodana do tego tematu!" #: NodePropertiesDlg.cpp:367 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: NodePropertiesDlg.cpp:399 msgid "Created:" msgstr "Utworzono:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: NodePropertiesDlg.cpp:420 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 msgid "Modified:" msgstr "Zmodyfikowano:" #: NodePropertiesDlg.cpp:437 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: NodePropertiesDlg.cpp:442 #: OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "Żadna" #: NodePropertiesDlg.cpp:448 #: OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "Wbudowana" #: NodePropertiesDlg.cpp:454 #: OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "Własna" #: NodePropertiesDlg.cpp:492 msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #: NodePropertiesDlg.cpp:524 msgid "Source Language:" msgstr "Język:" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty ikon (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:670 #: OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Plik ikony XPM (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:671 #: OptionsDialog.cpp:1501 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Plik ikony (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:672 #: OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Plik PNG (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:673 #: OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Plik JPEG (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:674 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Plik GIF (*.gif)" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: NodePropertiesDlg.cpp:739 #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Nie udało się załadować pliku ikony tematu!" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "Niektóre z wprowadzonych zmian wymagają restartu programu!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Aby zmiany zostały zachowane, musisz ponownie uruchomić NoteCase!" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "Uruchom przy logowaniu" #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maksymalizuj przy uruchomieniu" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "Zezwalaj na uruchomienie tylko jednej instancji programu" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "Załaduj ostatnio używany dokument" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "Zarejestruj formaty dokumentów" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "Przywróć ostatnią pozycję/rozmiar" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "Uruchomienie" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "Czcionka drzewa:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "Czcionka tekstu:" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "Kolor tła/tekstu:" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "Kolor linku:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Własny tabulator" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "Zawiń tekst" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Zawijaj tytuły drzewka" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "Pokaż linie łączące drzewko" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "Użyj systemowych ustawień języka" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "Format daty/czasu:" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Pokaż drzewko tematów po prawej" #: OptionsDialog.cpp:1033 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "Wyświetlaj komunikat ponad niektywnym tekstem." #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizuj do zasobnika systemowego" #: OptionsDialog.cpp:1041 msgid "Close to tray" msgstr "Minimalizuj do traya" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Naciśnięcie [Enter] w obszarze tekstowym zamyka okno" #: OptionsDialog.cpp:1049 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Ogólne" #: OptionsDialog.cpp:1061 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Autozapis tymczasowej kopii bezpieczeństwa co: " #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Nie zapisuj automatycznie będących wyłącznie w pamięci (nowych/niezapisanych) dokumentów (bezpieczeństwo danych)" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Dla każdego dokumentu utwórz do:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "plików backupu" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Zapisuj automatycznie przy zamykaniu aplikacji" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generuj tablicę zawartości (depth):" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Eksportuj odnośnik do pliku obazu jako etykietę obrazu" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Ujmij CSS w eksportowanym pliku" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Eksportuj obraz i dane załącznika jako oddzielne pliki" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "Eksport html" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Chroń przestrzeń pamięci przed wymianą (wymaga restartu)" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Zapisz i wyładuj szyfrowany dokument jeśli jest nieaktywny przez:" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "minut" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "Domyślna Ikona Notatki" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: OptionsDialog.cpp:1499 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty ikon (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Minimalną wartością jest %d sec!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Proszę wpisać nowe hasło:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło (ponownie):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "Pokaż ha_sła" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Hasło nie może być puste!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Hasła nie są identyczne! Sprawdź błędy pisowni." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Stare hasło było nieprawidłowe!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Nowe hasła nie są zgodne! Sprawdź błędy w pisowni." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Właściowości Obrazu" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Rozmiar oryginalny:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Wybrany rozmiar:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Zmień rozmiar do:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Zachowaj jako PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Spacja" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Nowy Dokument" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Otwórz Dokument" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Zapisz Dokument" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Zapisz jako Dokument" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Ponownie Załaduj Dokument" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nowy Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Tylko do odczytu (Dokument)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Zablokuj Dokument" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Zmień Hasło" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Wyjdź z Notecase" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Nowy Temat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Nowy Podtemat" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Przesuń Temat do Góry" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Przesuń Temat w Dół" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Wyświetl Właściowości Tematu" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Usuń Skreślone Tematy" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Zmień Status Skreślenia" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sortuj Podtematy Rosnąco" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sortuj Podtematy Malejąco" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sortuj Tematy Rosnąco" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sortuj Tematy Malejąco" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Zwiń wszystkie" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopiuj Strukturę Gałęzi" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Wklej Gałąź do Głównej" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Wstaw datę/czas" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Znajdź Następny" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Usuń Formatowanie" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Pełny Ekran" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Pokaż Pasek Narzędzi" # myślę, że użycie swojskiego *temat* jest znacznie lepsze niż dosłowne węzeł (Bernard) #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Pokaż Pasek Tytułu Tematu" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Pokaż Pasek Stanu" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijaj Tekst" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Zmień Tryb Widoku" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Policz Ilość Wyrazów" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Wyświetl Pomoc" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "O programie" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Odwiedź WWW" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "By używać nowych definicji skrótów musisz ponownie uruchomić system!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Edytor Skrótów" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Schemat:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Widok Drzewa" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Zdarzenie" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Używając myszki kliknij na zdarzeniu a nastęnie naciśnij kombinację klawiszy by przypisać skrót. Niektóre zdarzenia występują w więcej niż jednym schemacie więc mogą mieć dołączony więcej niż jeden skrót." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść Wszystko" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Resetuj Wszystko" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Taka kombinacja skrótu została już użyta!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d elementów w schemacie" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Otwórz Plik" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Zapisz Plik" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa Pliku:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Zapisz jako typ:" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1229 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1546 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1633 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Plik %s\n" " już istnieje! Nadpisać ten i wszystkie pozostałe pliki?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1280 msgid "Attachment" msgstr "Załączniki" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1913 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Wystąpiły problemy przy konwertowaniu tekstu z ibm850 do utf-8.\n" "Rozważ zainstalowania pakietu \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:377 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Ten dokument został utworzony przez inną aplikację lub\n" "przez nowszą wersję tego programu.\n" "\n" "Jeśli będziesz edytował ten dokument możesz utracić elementy formatowania!" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Skróty" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opcje" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nowy no_tatnik" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Automatycznie zapisuj dokument co:"