msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-05-15 12:15+0200\n" "Last-Translator: Alexandru Bogdan Munteanu \n" "Language-Team: Alexandru Bogdan Munteanu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\src\\\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Despre NoteCase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Versiunea : " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Sit:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Raportați bugurile la:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Localizare:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:215 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Închide" #: callbacks.cpp:221 #: callbacks.cpp:583 #: callbacks.cpp:891 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Documentul a fost modificat! Doriți să-l salvați?" #: callbacks.cpp:266 msgid "Open document" msgstr "Deschide Documentul" #: callbacks.cpp:269 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Toate formatele suportate (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:270 #: callbacks.cpp:1917 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Document NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:271 #: callbacks.cpp:1918 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Document NoteCase criptat (*.nce)" #: callbacks.cpp:272 #: callbacks.cpp:1923 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Toate Fișierele (*)" #: callbacks.cpp:299 #: interface.cpp:577 msgid "Unsupported format!" msgstr "Format nesuportat!" #: callbacks.cpp:449 #: callbacks.cpp:451 #: callbacks.cpp:2034 #: callbacks.cpp:2036 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul %s există deja! Doriți să-l suprascrieți?" #: callbacks.cpp:466 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Atenție: formatul .hnc nu suportă hiperlegături!" #: callbacks.cpp:492 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Ați salvat fișierul în format criptat! Doriți să ștergeți fișierul original (necriptat)?\n" "Va fi ștearsă deasemenea orice salvgardare a acestui fișier." #: callbacks.cpp:664 #: callbacks.cpp:706 #: callbacks.cpp:731 #: callbacks.cpp:1358 #: callbacks.cpp:1449 #: callbacks.cpp:1542 #: callbacks.cpp:1669 #: callbacks.cpp:1681 #: callbacks.cpp:1690 #: callbacks.cpp:1699 #: callbacks.cpp:1708 #: callbacks.cpp:1828 #: callbacks.cpp:1907 #: callbacks.cpp:2624 #: callbacks.cpp:2767 #: callbacks.cpp:2780 #: callbacks.cpp:3435 #: callbacks.cpp:3454 #: callbacks.cpp:3514 #: callbacks.cpp:3565 #: callbacks.cpp:3673 #: callbacks.cpp:4176 #: callbacks.cpp:5132 #: callbacks.cpp:5142 #: callbacks.cpp:5152 #: callbacks.cpp:5161 #: callbacks.cpp:5191 #: callbacks.cpp:5221 #: callbacks.cpp:5260 #: callbacks.cpp:5299 #: callbacks.cpp:5338 #: callbacks.cpp:5377 #: callbacks.cpp:5422 #: callbacks.cpp:5610 #: callbacks.cpp:5712 #: callbacks.cpp:5745 #: callbacks.cpp:5853 #: callbacks.cpp:6235 #: FileAttachmentDlg.cpp:249 #: FileAttachmentDlg.cpp:354 #: FileAttachmentDlg.cpp:487 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Nu pot edita un document nemodificabil (doar-citire)!" #: callbacks.cpp:793 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Documentul curent trebuie închis pentru a se putea deschide documentul de ajutor!\n" "Doriți să continuați?\n" "\n" "(Dacă alegeți să continuați veți fi îndemnat să salvați modificările documentului curent)" #: callbacks.cpp:1255 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Operațiunea de salvare este deja în curs!" #: callbacks.cpp:1291 #: interface.cpp:585 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Nu am putut salva fișierul!" #: callbacks.cpp:1397 #: callbacks.cpp:1486 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Nod Nou" #: callbacks.cpp:1587 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sigur doriți să ștergeți nodul\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1913 msgid "Import from file" msgstr "Importă dintr-un fișier" #: callbacks.cpp:1916 msgid "All supported formats" msgstr "Toate formatele suportate" #: callbacks.cpp:1919 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Document NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1920 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1921 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Document Notițe Lipicioase (*.xml)" #: callbacks.cpp:1922 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Document MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:2098 #: callbacks.cpp:2118 #: callbacks.cpp:4183 #: callbacks.cpp:5196 #: callbacks.cpp:5226 #: callbacks.cpp:5265 #: callbacks.cpp:5304 #: callbacks.cpp:5343 #: callbacks.cpp:5382 #: callbacks.cpp:5427 #: callbacks.cpp:5589 #: callbacks.cpp:5750 msgid "No selected node!" msgstr "Nu e selectat nici un nod!" #: callbacks.cpp:2340 #: callbacks.cpp:2411 msgid "Document is empty!" msgstr "Documentul este gol!" #: callbacks.cpp:2380 #: callbacks.cpp:2423 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Eroare: Textul de căutat e absent!" #: callbacks.cpp:2483 #: callbacks.cpp:2491 msgid "No more results found!" msgstr "Nu au fost găsite rezultate suplimentare!" #: callbacks.cpp:2544 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Acest nod conține tagul!" #: callbacks.cpp:2597 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Am ajuns la sfîrșitul documentului! Continui cu căutarea de la început?" #: callbacks.cpp:2606 msgid "Search done!" msgstr "Căutarea e terminată!" #: callbacks.cpp:3376 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Doriți să reîncărcați documentul și să pierdeți eventualele modificări efectuate?" #: callbacks.cpp:3388 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Documentul nu a fost încă salvat!" #: callbacks.cpp:3656 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Documentul e nemodificabil (doar-citire)! Nu veți putea face nici o schimbare!" #: callbacks.cpp:3710 msgid "No Node selected" msgstr "Nu e selectat nici un Nod" #: callbacks.cpp:3888 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Am găsit fișierul de autosalvare! Doriți să-l încărcați?" #: callbacks.cpp:4260 msgid "No text selection!" msgstr "Nu e selectat nici un text!" #: callbacks.cpp:4603 msgid "Word Count" msgstr "Numărul de Cuvinte" #: callbacks.cpp:4632 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Numărul de Cuvinte ( titlu / text / titlu și text )\n" #: callbacks.cpp:4634 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "NOTĂ: Numerotarea liniilor nu ia în considerare încadrarea textului.\n" #: callbacks.cpp:4637 msgid "Total document" msgstr "Tot Documentul" #: callbacks.cpp:4639 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d nod(uri)" #: callbacks.cpp:4667 #: callbacks.cpp:4759 msgid "words" msgstr "cuvinte" #: callbacks.cpp:4692 #: callbacks.cpp:4784 msgid "lines" msgstr "linii" #: callbacks.cpp:4717 #: callbacks.cpp:4809 msgid "characters" msgstr "caractere" #: callbacks.cpp:4728 msgid "Current node" msgstr "Nodul Curent" #: callbacks.cpp:4731 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - antecesor pentru %d nod(uri)" #: callbacks.cpp:4931 #: callbacks.cpp:4934 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Descendenți finalizați: %5.1f%% (%d / %d) (copii finalizați: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4971 msgid "Save Picture" msgstr "Salvează Imaginea" #: callbacks.cpp:4986 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Inserează o Legătură" #: callbacks.cpp:4995 #: MainWnd.cpp:1762 msgid "F_ormat" msgstr "_Formatează" #: callbacks.cpp:5002 #: MainWnd.cpp:1773 msgid "_Bold" msgstr "Litere _Groase" #: callbacks.cpp:5010 #: MainWnd.cpp:1785 msgid "_Italic" msgstr "Litere Încl_inate" #: callbacks.cpp:5018 #: MainWnd.cpp:1797 msgid "_Underline" msgstr "Litere _Subliniate" #: callbacks.cpp:5026 #: MainWnd.cpp:1809 msgid "_Strikethrough" msgstr "Litere _Barate" #: callbacks.cpp:5034 #: MainWnd.cpp:1821 msgid "_Text color" msgstr "Culoarea _Textului" #: callbacks.cpp:5041 #: MainWnd.cpp:975 #: MainWnd.cpp:980 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Culoarea Fundalului " #: callbacks.cpp:5048 #: MainWnd.cpp:1843 msgid "_Remove formatting" msgstr "Înlătură F_ormatarea" #: callbacks.cpp:5125 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ținta legăturii nu mai există." #: callbacks.cpp:5490 msgid "Save picture" msgstr "Salvează Imaginea" #: callbacks.cpp:5491 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Formatul PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:5492 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5525 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Nu am putut salva imaginea într-un fișier!" #: callbacks.cpp:5702 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Format necunoscut! Doriți să-l încărcați ca text?" #: callbacks.cpp:5734 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Va trebui să salvați documentul pentru a realiza schimbarea de parolă!" #: callbacks.cpp:5944 #: FileAttachmentDlg.cpp:574 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Doriți să atașați fișiere la nod?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5967 #: FileAttachmentDlg.cpp:597 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de intrare!\n" #: callbacks.cpp:5981 #: FileAttachmentDlg.cpp:296 #: FileAttachmentDlg.cpp:611 #: lib/NoteDocument.cpp:339 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Încarc fișierul. Așteptați..." #: callbacks.cpp:6053 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Numele nodului nu poate fi absent!" #: callbacks.cpp:6193 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Documentul nu a fost criptat!" #: callbacks.cpp:6197 msgid "Document not saved!" msgstr "Documentul nu a fost salvat!" #: callbacks.cpp:6280 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Inserați un nod nou sau selectați unul existent pentru a începe tastarea." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1385 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Inserează Data/Ora" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Selectați formatul datei/orei:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "valoare" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Doriți să înlăturați starea de 'Finalizat' a tuturor descendenților?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Alegeți culoarea textului" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Deschide Imaginea" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Toate formatele de imagine suportate (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Formatul JPG (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Formatul GIF (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Editează Textul:" #: FileAttachmentDlg.cpp:128 msgid "Node attachments" msgstr "Administrează Atașamentele" #: FileAttachmentDlg.cpp:169 msgid "Name" msgstr "Nume" #: FileAttachmentDlg.cpp:183 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: FileAttachmentDlg.cpp:200 #: NodePropertiesDlg.cpp:473 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: FileAttachmentDlg.cpp:205 #: LinkPropertiesDlg.cpp:161 #: NodePropertiesDlg.cpp:477 msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: FileAttachmentDlg.cpp:210 msgid "Save to file" msgstr "Salvează într-un fișier" #: FileAttachmentDlg.cpp:255 msgid "Add attachment" msgstr "Adaugă un atașament" #: FileAttachmentDlg.cpp:287 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de intrare!" #: FileAttachmentDlg.cpp:402 msgid "No attachment selected!" msgstr "Nu e selectat nici un atașament!" #: FileAttachmentDlg.cpp:413 msgid "Save data" msgstr "Salvează datele" #: FileAttachmentDlg.cpp:445 #: FileAttachmentDlg.cpp:690 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de ieșire!" #: FileAttachmentDlg.cpp:450 #: FileAttachmentDlg.cpp:695 #: lib/NoteDocument.cpp:486 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Salvez fișierul. Așteptați..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Fișier HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Fișier Text (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Fișier Executabil (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Fișier Executabil" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Ramura Selectată" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Doar Nodul Selectat" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Tot Documentul" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Sursa Documentului:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Formatul Fișierului:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Numele Fișierului:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Folosește o cale personalizată către CSS:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Exportă documentele legate" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Script post-exportare:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:716 #: MainWnd.cpp:719 #: OptionsDialog.cpp:1022 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Selectați Fișierul de Exportare" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Trebuie să stabiliți numele fișierului de exportare!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Salvează Documentul" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Dosarul Fișierului:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1164 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Selectează Dosarul Țintă" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Numele fișierului nu poate fi absent!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Titlul/Conținutul Nodului" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Tagurile Nodurilor" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Găsește" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Ținta Căutării:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Direcție:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2234 msgid "Up" msgstr "În Sus" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2244 msgid "Down" msgstr "În Jos" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinge MAJ/min" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Găsește asta:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Înlocuiește cu:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "_Găsește Următorul" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _Tot" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Realizat!\n" "\n" "%d șiruri au fost înlocuite!" #: interface.cpp:301 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți istoricul?" #: interface.cpp:401 #: interface.cpp:460 #: gui/ProgressDlg.cpp:61 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:546 #: interface.cpp:573 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:548 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Încărcare întreruptă de utilizator!" #: interface.cpp:550 msgid "File not found!" msgstr "Fișier negăsit!" #: interface.cpp:552 msgid "Invalid document password!" msgstr "Parolă a documentului invalidă!" #: interface.cpp:554 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Format de document nesuportat!" #: interface.cpp:556 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Eroare la parsarea documentului (formatare greșită)!" #: interface.cpp:558 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Nu am putut încărca fișierul!" #: interface.cpp:560 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Permisiuni inadecvate pentru fișiere!" #: interface.cpp:562 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Operațiunea de încărcare nu e suportată pentru acest format!" #: interface.cpp:565 #: interface.cpp:590 msgid "Unknown error!" msgstr "Eroare necunoscută!" #: interface.cpp:575 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Salvare întreruptă de utilizator!" #: interface.cpp:579 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Nu am putut suprascrie fișierul țintă!" #: interface.cpp:581 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul rezultat! Verificați permisiunile sau capacitatea disponibilă a discului!" #: interface.cpp:583 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul aplicației!" #: interface.cpp:587 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Operațiunea de salvare nu e suportată pentru acest format!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:40 msgid "Link to a node" msgstr "Legătură către un nod" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Legătură către un fișier sau o adresă de internet" #: LinkPropertiesDlg.cpp:72 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietățile Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Link text:" msgstr "Textul Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Link type:" msgstr "Tipul Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:114 msgid "Target file or URL:" msgstr "Fișierul Țintă sau Adresa:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:121 msgid "Target node:" msgstr "Nodul Țintă:" #: main.cpp:260 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Unul sau mai multe loguri de prăbușire au fost găsite în:\n" "%s.\n" "\n" "Apăsați Da ca să ștergeți acele fișiere\n" "(puteți trimite fișierele autorului softului împreună cu descrierea prăbușirii)." #: main.cpp:406 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Am detectat o altă instanță NoteCase! Ies!" #: MainWnd.cpp:696 #: MainWnd.cpp:699 msgid "New" msgstr "Document Nou" #: MainWnd.cpp:706 #: MainWnd.cpp:709 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: MainWnd.cpp:726 #: MainWnd.cpp:729 msgid "Save As" msgstr "Salvează Ca" #: MainWnd.cpp:741 #: MainWnd.cpp:744 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Dezexecută" #: MainWnd.cpp:752 #: MainWnd.cpp:755 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Reexecută" #: MainWnd.cpp:763 #: MainWnd.cpp:766 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Decupează" #: MainWnd.cpp:773 #: MainWnd.cpp:776 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: MainWnd.cpp:783 #: MainWnd.cpp:786 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: MainWnd.cpp:793 #: MainWnd.cpp:796 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: MainWnd.cpp:806 #: MainWnd.cpp:809 #: MainWnd.cpp:2152 msgid "Insert Node" msgstr "Inserează un Nod" #: MainWnd.cpp:816 #: MainWnd.cpp:819 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Mută Nodul la Stînga" #: MainWnd.cpp:826 #: MainWnd.cpp:829 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Mută Nodul la Dreapta" #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: MainWnd.cpp:2222 msgid "Link wizard" msgstr "Inserează o Legătură" #: MainWnd.cpp:855 #: MainWnd.cpp:858 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserează o Imagine" #: MainWnd.cpp:867 #: MainWnd.cpp:872 msgid "Node Attachments" msgstr "Administrează Atașamentele" #: MainWnd.cpp:885 #: MainWnd.cpp:890 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Litere Groase" #: MainWnd.cpp:903 #: MainWnd.cpp:908 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Litere Înclinate" #: MainWnd.cpp:921 #: MainWnd.cpp:926 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Litere Subliniate" #: MainWnd.cpp:939 #: MainWnd.cpp:944 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Litere Barate" #: MainWnd.cpp:957 #: MainWnd.cpp:962 msgid "Text Color" msgstr "Culoarea Textului" #: MainWnd.cpp:990 #: MainWnd.cpp:993 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: MainWnd.cpp:1030 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Introduceți parola pentru fișier:" #: MainWnd.cpp:1120 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: MainWnd.cpp:1131 msgid "New _Window" msgstr "Instanță N_ouă" #: MainWnd.cpp:1144 msgid "_New" msgstr "Document _Nou" #: MainWnd.cpp:1154 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: MainWnd.cpp:1174 msgid "Save _As" msgstr "Salvează _Ca" #: MainWnd.cpp:1184 msgid "Re_load" msgstr "Reî_ncarcă" #: MainWnd.cpp:1194 msgid "Read-Only" msgstr "Nemodificabil (doar-citire)" #: MainWnd.cpp:1202 msgid "_Lock Document" msgstr "_Zăvorăște Documentul" #: MainWnd.cpp:1214 msgid "_Change Password" msgstr "_Schimbă Parola" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "_Import" msgstr "I_mportă" #: MainWnd.cpp:1239 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: MainWnd.cpp:1257 msgid "_Recent" msgstr "Fișiere _Recente" #: MainWnd.cpp:1271 msgid "_Quit" msgstr "_Ieși" #: MainWnd.cpp:1285 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: MainWnd.cpp:1296 msgid "_Undo" msgstr "_Dezexecută" #: MainWnd.cpp:1307 msgid "_Redo" msgstr "_Reexecută" #: MainWnd.cpp:1323 msgid "Cu_t" msgstr "Decu_pează" #: MainWnd.cpp:1333 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: MainWnd.cpp:1343 msgid "_Paste" msgstr "_Lipește" #: MainWnd.cpp:1353 msgid "_Delete" msgstr "Șter_ge" #: MainWnd.cpp:1363 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Copiază _Structura Arborescentă" #: MainWnd.cpp:1374 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Lipește Ramura la Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Find" msgstr "_Găsește" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Find _Next" msgstr "Găsește _Următorul" #: MainWnd.cpp:1422 msgid "R_eplace" msgstr "Î_nlocuiește" #: MainWnd.cpp:1432 msgid "Link _Wizard" msgstr "Inserează o _Legătură" #: MainWnd.cpp:1443 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Inserează o Imagine" #: MainWnd.cpp:1454 msgid "Node _Attachments" msgstr "Administrează _Atașamentele" #: MainWnd.cpp:1470 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Scurtături" #: MainWnd.cpp:1480 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: MainWnd.cpp:1493 msgid "_View" msgstr "_Vezi" #: MainWnd.cpp:1504 msgid "_Full Screen" msgstr "Ecran _Plin" #: MainWnd.cpp:1517 msgid "_Tool Bar" msgstr "Bara de _Unelte" #: MainWnd.cpp:1525 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Bara de Titlu a _Nodurilor" #: MainWnd.cpp:1533 msgid "_Status Bar" msgstr "Bara de Stare" #: MainWnd.cpp:1541 msgid "_Wrap" msgstr "Înca_drare" #: MainWnd.cpp:1549 msgid "Change View _Mode" msgstr "Schimbă _Modul de Afișare" #: MainWnd.cpp:1556 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Calculează Numărul de Cuvinte" #: MainWnd.cpp:1567 msgid "_Tree" msgstr "_Arbore" #: MainWnd.cpp:1579 msgid "_Insert Node" msgstr "_Inserează un Nod" #: MainWnd.cpp:1587 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserează un _Nod Copil" #: MainWnd.cpp:1595 msgid "_Delete Node" msgstr "Șter_ge Nodul" #: MainWnd.cpp:1606 msgid "_Rename Node" msgstr "_Redenumește Nodul" #: MainWnd.cpp:1614 msgid "_Move Node" msgstr "_Mută Nodul" #: MainWnd.cpp:1618 msgid "_Sort" msgstr "_Sortează" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Expand All" msgstr "D_epliază Tot" #: MainWnd.cpp:1630 msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză Tot" #: MainWnd.cpp:1638 msgid "Node _Properties" msgstr "_Proprietățile Nodului" #: MainWnd.cpp:1652 msgid "_Up" msgstr "În _Sus" #: MainWnd.cpp:1663 msgid "_Down" msgstr "În _Jos" #: MainWnd.cpp:1674 msgid "_Left" msgstr "La _Stînga" #: MainWnd.cpp:1685 msgid "_Right" msgstr "La _Dreapta" #: MainWnd.cpp:1701 #: MainWnd.cpp:2279 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "_Sortează Ascendent Nodurile Copil" #: MainWnd.cpp:1712 #: MainWnd.cpp:2289 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile _Copil" #: MainWnd.cpp:1723 #: MainWnd.cpp:2299 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Nodurile Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1734 #: MainWnd.cpp:2309 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1747 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Șterge Toate Nodurile _Finalizate" #: MainWnd.cpp:1832 msgid "Text Background _Color" msgstr "Culoarea _Fundalului " #: MainWnd.cpp:1859 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: MainWnd.cpp:1870 msgid "_Visit Website" msgstr "_Situl NoteCase" #: MainWnd.cpp:1880 msgid "_Show help" msgstr "_Cuprins" #: MainWnd.cpp:1895 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: MainWnd.cpp:2159 msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserează un Nod Copil" #: MainWnd.cpp:2166 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Șterge Nodul" #: MainWnd.cpp:2176 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Redenumește Nodul" #: MainWnd.cpp:2183 msgid "Move Node" msgstr "Mută Nodul" #: MainWnd.cpp:2187 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: MainWnd.cpp:2191 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Depliază Tot Tot" #: MainWnd.cpp:2198 msgid "Collapse All" msgstr "Pliază Tot" #: MainWnd.cpp:2205 #: NodePropertiesDlg.cpp:481 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Marchează Nodul ca Finalizat" #: MainWnd.cpp:2212 #: NodePropertiesDlg.cpp:320 msgid "Node Properties" msgstr "Proprietățile Nodului" #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Left" msgstr "La Stînga" #: MainWnd.cpp:2264 msgid "Right" msgstr "La Dreapta" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - Curăță Lista - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( nimic )" #: NodePropertiesDlg.cpp:223 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "tagul nu trebuie să conțină caracterele \";\" !" #: NodePropertiesDlg.cpp:239 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Acest tag a fost deja adăugat pentru nodul curent!" #: NodePropertiesDlg.cpp:331 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: NodePropertiesDlg.cpp:363 msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: NodePropertiesDlg.cpp:370 #: NodePropertiesDlg.cpp:384 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: NodePropertiesDlg.cpp:377 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 msgid "Icon:" msgstr "Iconiță:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: OptionsDialog.cpp:1107 msgid "None" msgstr "Nici una" #: NodePropertiesDlg.cpp:412 #: OptionsDialog.cpp:1115 msgid "Internal" msgstr "Internă" #: NodePropertiesDlg.cpp:418 #: OptionsDialog.cpp:1123 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: NodePropertiesDlg.cpp:456 msgid "Tags:" msgstr "Taguri:" #: NodePropertiesDlg.cpp:616 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Toate formatele de iconițe suportate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 #: OptionsDialog.cpp:1414 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Fișier Iconiță XPM (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:618 #: OptionsDialog.cpp:1415 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Fișier Iconiță ICO (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:619 #: OptionsDialog.cpp:1416 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:620 #: OptionsDialog.cpp:1417 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:621 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Formatul de Fișier GIF (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:686 #: OptionsDialog.cpp:1537 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Nu am putut încărca fișierul cu iconița nodului" #: OptionsDialog.cpp:697 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Trebuie să reporniți NoteCase pentru ca această modificare să aibă efect!" #: OptionsDialog.cpp:775 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: OptionsDialog.cpp:810 msgid "Start at logon" msgstr "Pornește la startul Sistemului de Operare" #: OptionsDialog.cpp:817 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximizează la pornire" #: OptionsDialog.cpp:821 msgid "Allow single instance only" msgstr "Permite o singură instanță NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:828 msgid "Reload last used document" msgstr "Reîncarcă ultimul document folosit" #: OptionsDialog.cpp:832 msgid "Register document formats" msgstr "Înregistrează formatele de documente" #: OptionsDialog.cpp:836 msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurează ultima poziție/mărime" #: OptionsDialog.cpp:840 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Tree font:" msgstr "Fontul Arborelui:" #: OptionsDialog.cpp:857 msgid "Text font:" msgstr "Fontul Textului:" #: OptionsDialog.cpp:880 msgid "Text/background color:" msgstr "Culoarea Textului/Fundalului:" #: OptionsDialog.cpp:893 msgid "Link color:" msgstr "Culoarea Legăturii:" #: OptionsDialog.cpp:902 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Mărime Personalizată a Tabului" #: OptionsDialog.cpp:911 msgid "Wrap text" msgstr "Încadrează textul nodurilor" #: OptionsDialog.cpp:915 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Încadrează titlul nodurilor [word wrap]" #: OptionsDialog.cpp:919 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Use system language settings" msgstr "Folosește setările lingvistice ale sistemului" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: OptionsDialog.cpp:942 msgid "Date/time format:" msgstr "Formatul Datei/Orei:" #: OptionsDialog.cpp:957 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Arată arborele nodurilor în dreapta" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizează în sistaler [system tray]" #: OptionsDialog.cpp:965 msgid "Close to tray" msgstr "Închide în sistaler" #: OptionsDialog.cpp:969 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Apăsarea tastei [Enter] în aria textului închide fereastra" #: OptionsDialog.cpp:973 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Global" #: OptionsDialog.cpp:985 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Autosalvează o copie temporară de rezervă la fiecare:" #: OptionsDialog.cpp:994 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: OptionsDialog.cpp:999 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Nu autosalva documentele rezidente doar în memorie (noi/nesalvate) - securitatea datelor" #: OptionsDialog.cpp:1004 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Pentru fiecare document, creează pînă la:" #: OptionsDialog.cpp:1013 msgid "backup files" msgstr "fișiere de salvgardare [backup]" #: OptionsDialog.cpp:1018 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Salvează automat modificările la închiderea aplicației" #: OptionsDialog.cpp:1034 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generează Tablă de Materii (profunzime):" #: OptionsDialog.cpp:1043 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Exportă legătura către fișierul imagine ca tag al imaginii" #: OptionsDialog.cpp:1047 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Încorporează CSS în fișierul exportat" #: OptionsDialog.cpp:1051 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Exportă imaginile și atașamentele ca fișiere separate" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "Html export" msgstr "Exportă în Html" #: OptionsDialog.cpp:1067 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Protejează spațiul folosit de soft în memorie de procesul de transferare [swap] - trebuie repornit NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:1074 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: OptionsDialog.cpp:1078 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Salvează și dezîncarcă documentul criptat dacă e inactiv pentru:" #: OptionsDialog.cpp:1087 msgid "minutes" msgstr "minute" #: OptionsDialog.cpp:1100 msgid "Default Note Icon" msgstr "Iconița Implicită a Notei" #: OptionsDialog.cpp:1150 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizează:" #: OptionsDialog.cpp:1164 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: OptionsDialog.cpp:1413 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Toate formatele de iconițe suportate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Parola" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Introduceți parola:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Introduceți noua parolă:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Introduceți noua parolă (încă o dată):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Arată parolele" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Parola nu poate fi absentă!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Parolele nu sînt identice! Căutați erorile de tastare." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Parola veche nu era corectă!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Parolele noi nu sînt identice! Căutați erorile de tastare." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietățile Imaginii" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Mărimea Originală:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Mărimea Selectată:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Redimensionează la:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Stochează ca PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Restaurează NoteCase" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Ieși" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Document Nou" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Deschide Documentul" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Salvează Documentul" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Salvează ca Document" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Reîncarcă Documentul" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importă" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nouă Instanță NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Nemodificabil (Document)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Zăvorăște Documentul" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă Parola" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Părăsește NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Nod Nou" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Nod Copil Nou" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Mută Nodul în Sus" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Mută Nodul în Jos" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Arată Proprietățile Nodului" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Șterge Nodurile Finalizate" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Comută Starea de 'Finalizat'" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Nodurile Copil" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile Copil" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Arborele" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sortează Descendent Arborele" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Colabează Tot" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Copiază Structura Arborescentă" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Lipește Ramura în Rădăcină" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Inserează Data/Ora" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Găsește Următorul" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Scurtături" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Culoarea Textului" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Înlătură Formatarea" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran Plin" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Vezi Bara de Unelte" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Vezi Bara de Titlu a Nodurilor" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Vezi Bara de Stare" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Încadrează" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Schimbă Modul de Afișare" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Calculează Numărul Cuvintelor" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Cuprins" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Despre" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Situl NoteCase" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Va trebui să reporniți aplicația pentru a utiliza noile scurtături care au fost definite!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editorul de Scurtături" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Arbore" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Faceți clic pentru a selecta o acțiune, apoi apăsați combinația de taste pentru a-i aloca o scurtătură. Anumite acțiuni sînt listate în mai multe contexte, astfel că pot avea alocate mai multe scurtături." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Curăță Tot" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Resetează Tot" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Această combinație de taste e deja folosită!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d itemuri în acest context" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Deschide Fișierul" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Salvează Fișierul" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Numele Fișierului:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Salvează ca Tipul:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1214 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1531 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1618 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Fișierul %s\n" "există deja. Îl suprascriu pe el și pe celelalte fișiere?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1265 msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1898 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Au fost probleme la convertirea textului din ibm850 în utf-8.\n" "Instalați pachetul \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:374 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Atenție:\n" "Fișierul deschis a fost creat fie cu un program diferit,\n" "(NoteCase și NoteCase Pro nu sînt considerate același program),\n" "fie cu o versiune a programului mai nouă decît cea curentă.\n" "\n" "Dacă veți edita acest document, ați putea pierde din formatare!" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Autosalvează documentul la fiecare:" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nouă Instanță No_teCase"