msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-12-19 13:29+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Alexandru Bogdan Munteanu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\src\\\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "Despre NoteCase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Versiunea : " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Sit:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Raportați bugurile la:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Localizare:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:221 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Închide" #: callbacks.cpp:232 #: callbacks.cpp:600 #: callbacks.cpp:922 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Documentul a fost modificat! Doriți să-l salvați?" #: callbacks.cpp:278 msgid "Open document" msgstr "Deschide Documentul" #: callbacks.cpp:281 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Toate formatele suportate (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:282 #: callbacks.cpp:1975 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Document NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:283 #: callbacks.cpp:1976 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Document NoteCase criptat (*.nce)" #: callbacks.cpp:284 #: callbacks.cpp:1981 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Toate Fișierele (*)" #: callbacks.cpp:311 #: interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "Format nesuportat!" #: callbacks.cpp:466 #: callbacks.cpp:468 #: callbacks.cpp:2092 #: callbacks.cpp:2094 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul %s există deja! Doriți să-l suprascrieți?" #: callbacks.cpp:483 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Atenție: formatul .hnc nu suportă hiperlegături!" #: callbacks.cpp:509 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Ați salvat fișierul în format criptat! Doriți să ștergeți fișierul original (necriptat)?\n" "Va fi ștearsă deasemenea orice salvgardare a acestui fișier." #: callbacks.cpp:609 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Salvarea doocumentului a eșuat! Anulez închiderea?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:737 #: callbacks.cpp:762 #: callbacks.cpp:1405 #: callbacks.cpp:1496 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1716 #: callbacks.cpp:1728 #: callbacks.cpp:1737 #: callbacks.cpp:1746 #: callbacks.cpp:1755 #: callbacks.cpp:1875 #: callbacks.cpp:1965 #: callbacks.cpp:2686 #: callbacks.cpp:2829 #: callbacks.cpp:2847 #: callbacks.cpp:3589 #: callbacks.cpp:3608 #: callbacks.cpp:3668 #: callbacks.cpp:3719 #: callbacks.cpp:3836 #: callbacks.cpp:4346 #: callbacks.cpp:5310 #: callbacks.cpp:5320 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5339 #: callbacks.cpp:5369 #: callbacks.cpp:5399 #: callbacks.cpp:5446 #: callbacks.cpp:5493 #: callbacks.cpp:5540 #: callbacks.cpp:5587 #: callbacks.cpp:5634 #: callbacks.cpp:5835 #: callbacks.cpp:5937 #: callbacks.cpp:5970 #: callbacks.cpp:6085 #: callbacks.cpp:6471 #: FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 #: FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Nu pot edita un document nemodificabil (doar-citire)!" #: callbacks.cpp:824 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Documentul curent trebuie închis pentru a se putea deschide documentul de ajutor!\n" "Doriți să continuați?\n" "\n" "(Dacă alegeți să continuați veți fi îndemnat să salvați modificările documentului curent)" #: callbacks.cpp:1302 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Operațiunea de salvare este deja în curs!" #: callbacks.cpp:1338 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Nu am putut salva fișierul!" #: callbacks.cpp:1444 #: callbacks.cpp:1533 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Nod Nou" #: callbacks.cpp:1634 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Sigur doriți să ștergeți nodul\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1971 msgid "Import from file" msgstr "Importă dintr-un fișier" #: callbacks.cpp:1974 msgid "All supported formats" msgstr "Toate formatele suportate" #: callbacks.cpp:1977 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Document NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1978 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1979 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Document Notițe Lipicioase (*.xml)" #: callbacks.cpp:1980 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Document MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:2156 #: callbacks.cpp:2176 #: callbacks.cpp:4353 #: callbacks.cpp:5374 #: callbacks.cpp:5404 #: callbacks.cpp:5451 #: callbacks.cpp:5498 #: callbacks.cpp:5545 #: callbacks.cpp:5592 #: callbacks.cpp:5639 #: callbacks.cpp:5814 #: callbacks.cpp:5975 msgid "No selected node!" msgstr "Nu e selectat nici un nod!" #: callbacks.cpp:2398 #: callbacks.cpp:2469 msgid "Document is empty!" msgstr "Documentul este gol!" #: callbacks.cpp:2438 #: callbacks.cpp:2481 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Eroare: Textul de căutat e absent!" #: callbacks.cpp:2528 msgid "Searching ..." msgstr "Caut..." #: callbacks.cpp:2544 #: callbacks.cpp:2559 msgid "No more results found!" msgstr "Nu au fost găsite rezultate suplimentare!" #: callbacks.cpp:2552 msgid "Search canceled!" msgstr "Căutare anulată!" #: callbacks.cpp:2612 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Acest nod conține tagul!" #: callbacks.cpp:2659 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Am ajuns la sfîrșitul documentului! Continui cu căutarea de la început?" #: callbacks.cpp:2668 msgid "Search done!" msgstr "Căutarea e terminată!" #: callbacks.cpp:3530 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Doriți să reîncărcați documentul și să pierdeți eventualele modificări efectuate?" #: callbacks.cpp:3542 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Documentul nu a fost încă salvat!" #: callbacks.cpp:3816 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Documentul e nemodificabil (doar-citire)! Nu veți putea face nici o schimbare!" #: callbacks.cpp:3880 msgid "No Node selected" msgstr "Nu e selectat nici un Nod" #: callbacks.cpp:4058 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Am găsit fișierul de autosalvare! Doriți să-l încărcați?" #: callbacks.cpp:4430 msgid "No text selection!" msgstr "Nu e selectat nici un text!" #: callbacks.cpp:4781 msgid "Word Count" msgstr "Numărul de Cuvinte" #: callbacks.cpp:4810 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Numărul de Cuvinte ( titlu / text / titlu și text )\n" #: callbacks.cpp:4812 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "NOTĂ: Numerotarea liniilor nu ia în considerare încadrarea textului.\n" #: callbacks.cpp:4815 msgid "Total document" msgstr "Tot Documentul" #: callbacks.cpp:4817 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d nod(uri)" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4937 msgid "words" msgstr "cuvinte" #: callbacks.cpp:4870 #: callbacks.cpp:4962 msgid "lines" msgstr "linii" #: callbacks.cpp:4895 #: callbacks.cpp:4987 msgid "characters" msgstr "caractere" #: callbacks.cpp:4906 msgid "Current node" msgstr "Nodul Curent" #: callbacks.cpp:4909 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - antecesor pentru %d nod(uri)" #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5112 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Descendenți finalizați: %5.1f%% (%d / %d) (copii finalizați: %d / %d)" #: callbacks.cpp:5149 msgid "Save Picture" msgstr "Salvează Imaginea" #: callbacks.cpp:5164 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Inserează o Legătură" #: callbacks.cpp:5173 #: MainWnd.cpp:1828 msgid "F_ormat" msgstr "_Formatează" #: callbacks.cpp:5180 #: MainWnd.cpp:1839 msgid "_Bold" msgstr "Litere _Groase" #: callbacks.cpp:5188 #: MainWnd.cpp:1851 msgid "_Italic" msgstr "Litere Încl_inate" #: callbacks.cpp:5196 #: MainWnd.cpp:1863 msgid "_Underline" msgstr "Litere _Subliniate" #: callbacks.cpp:5204 #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Strikethrough" msgstr "Litere _Barate" #: callbacks.cpp:5212 #: MainWnd.cpp:1887 msgid "_Text color" msgstr "Culoarea _Textului" #: callbacks.cpp:5219 #: MainWnd.cpp:1003 #: MainWnd.cpp:1008 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Culoarea Fundalului " #: callbacks.cpp:5226 #: MainWnd.cpp:1909 msgid "_Remove formatting" msgstr "Înlătură F_ormatarea" #: callbacks.cpp:5303 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ținta legăturii nu mai există." #: callbacks.cpp:5702 msgid "Save picture" msgstr "Salvează Imaginea" #: callbacks.cpp:5703 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Formatul PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:5704 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5737 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Nu am putut salva imaginea într-un fișier!" #: callbacks.cpp:5927 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Format necunoscut! Doriți să-l încărcați ca text?" #: callbacks.cpp:5959 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Va trebui să salvați documentul pentru a realiza schimbarea de parolă!" #: callbacks.cpp:6176 #: FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Doriți să atașați fișiere la nod?\n" "\n" #: callbacks.cpp:6199 #: FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de intrare!\n" #: callbacks.cpp:6213 #: FileAttachmentDlg.cpp:302 #: FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Încarc fișierul. Așteptați..." #: callbacks.cpp:6289 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Numele nodului nu poate fi absent!" #: callbacks.cpp:6429 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Documentul nu a fost criptat!" #: callbacks.cpp:6433 msgid "Document not saved!" msgstr "Documentul nu a fost salvat!" #: callbacks.cpp:6516 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Inserați un nod nou sau selectați unul existent pentru a începe tastarea." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1434 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Inserează Data/Ora" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Selectați formatul datei/orei:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "valoare" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Doriți să înlăturați starea de 'Finalizat' a tuturor descendenților?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Alegeți culoarea textului" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Deschide Imaginea" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Toate formatele de imagine suportate (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Formatul JPG (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Formatul GIF (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Editează Textul:" #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "Administrează Atașamentele" #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "Nume" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 #: NodePropertiesDlg.cpp:509 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:513 msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "Salvează într-un fișier" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "Adaugă un atașament" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de intrare!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "Nu e selectat nici un atașament!" #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "Salvează datele" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 #: FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul de ieșire!" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 #: FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Salvez fișierul. Așteptați..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Fișier HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Fișier Text (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Fișier Executabil (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Fișier Executabil" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Ramura Selectată" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Doar Nodul Selectat" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Tot Documentul" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Sursa Documentului:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Formatul Fișierului:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Numele Fișierului:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Folosește o cale personalizată către CSS:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Exportă documentele legate" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Script post-exportare:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:744 #: MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Selectați Fișierul de Exportare" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Trebuie să stabiliți numele fișierului de exportare!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Salvează Documentul" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Dosarul Fișierului:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1211 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Selectează Dosarul Țintă" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Numele fișierului nu poate fi absent!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Titlul/Conținutul Nodului" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Tagurile Nodurilor" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Găsește" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Ținta Căutării:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Direcție:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2305 msgid "Up" msgstr "În Sus" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2315 msgid "Down" msgstr "În Jos" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinge MAJ/min" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Găsește asta:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Înlocuiește cu:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "_Găsește Următorul" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _Tot" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Realizat!\n" "\n" "%d șiruri au fost înlocuite!" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți istoricul?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Încărcare întreruptă de utilizator!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Fișier negăsit!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Parolă a documentului invalidă!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Format de document nesuportat!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Eroare la parsarea documentului (formatare greșită)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Nu am putut încărca fișierul!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Permisiuni inadecvate pentru fișiere!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Operațiunea de încărcare nu e suportată pentru acest format!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Eroare necunoscută!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Salvare întreruptă de utilizator!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Nu am putut suprascrie fișierul țintă!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul rezultat! Verificați permisiunile sau capacitatea disponibilă a discului!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Nu am putut deschide fișierul aplicației!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Operațiunea de salvare nu e suportată pentru acest format!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Legătură către un nod" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Legătură către un fișier sau o adresă de internet" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietățile Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Textul Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Tipul Legăturii:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Fișierul Țintă sau Adresa:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Nodul Țintă:" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Unul sau mai multe loguri de prăbușire au fost găsite în:\n" "%s.\n" "\n" "Apăsați Da ca să ștergeți acele fișiere\n" "(puteți trimite fișierele autorului softului împreună cu descrierea prăbușirii)." #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Am detectat o altă instanță NoteCase! Ies!" #: MainWnd.cpp:724 #: MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "Document Nou" #: MainWnd.cpp:734 #: MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: MainWnd.cpp:754 #: MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "Salvează Ca" #: MainWnd.cpp:769 #: MainWnd.cpp:772 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Dezexecută" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Reexecută" #: MainWnd.cpp:791 #: MainWnd.cpp:794 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Decupează" #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Lipește" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: MainWnd.cpp:834 #: MainWnd.cpp:837 #: MainWnd.cpp:2223 msgid "Insert Node" msgstr "Inserează un Nod" #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Mută Nodul la Stînga" #: MainWnd.cpp:854 #: MainWnd.cpp:857 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Mută Nodul la Dreapta" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:875 #: MainWnd.cpp:2293 msgid "Link wizard" msgstr "Inserează o Legătură" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:886 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserează o Imagine" #: MainWnd.cpp:895 #: MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "Administrează Atașamentele" #: MainWnd.cpp:913 #: MainWnd.cpp:918 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Litere Groase" #: MainWnd.cpp:931 #: MainWnd.cpp:936 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Litere Înclinate" #: MainWnd.cpp:949 #: MainWnd.cpp:954 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Litere Subliniate" #: MainWnd.cpp:967 #: MainWnd.cpp:972 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Litere Barate" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "Culoarea Textului" #: MainWnd.cpp:1018 #: MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Introduceți parola pentru fișier:" #: MainWnd.cpp:1157 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "New _Window" msgstr "Instanță N_ouă" #: MainWnd.cpp:1181 msgid "_New" msgstr "Document _Nou" #: MainWnd.cpp:1191 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: MainWnd.cpp:1201 msgid "_Close" msgstr "Înc_hide" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Save _As" msgstr "Salvează _Ca" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "Re_load" msgstr "Reî_ncarcă" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "Read-Only" msgstr "Nemodificabil (doar-citire)" #: MainWnd.cpp:1248 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Proprietate a documentului care interzice editarea lui." #: MainWnd.cpp:1250 msgid "_Lock Document" msgstr "_Zăvorăște Documentul" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Dezîncarcă documentul criptat din memorie." #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Change Password" msgstr "_Schimbă Parola" #: MainWnd.cpp:1280 msgid "_Import" msgstr "I_mportă" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Recent" msgstr "Fișiere _Recente" #: MainWnd.cpp:1320 msgid "_Quit" msgstr "_Ieși" #: MainWnd.cpp:1334 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: MainWnd.cpp:1345 msgid "_Undo" msgstr "_Dezexecută" #: MainWnd.cpp:1356 msgid "_Redo" msgstr "_Reexecută" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Cu_t" msgstr "Decu_pează" #: MainWnd.cpp:1382 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: MainWnd.cpp:1392 msgid "_Paste" msgstr "_Lipește" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Delete" msgstr "Șter_ge" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Copiază _Structura Arborescentă" #: MainWnd.cpp:1423 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Lipește Ramura la Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "_Find" msgstr "_Găsește" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "Find _Next" msgstr "Găsește _Următorul" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "R_eplace" msgstr "Î_nlocuiește" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "Link _Wizard" msgstr "Inserează o _Legătură" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Inserează o Imagine" #: MainWnd.cpp:1503 msgid "Node _Attachments" msgstr "Administrează _Atașamentele" #: MainWnd.cpp:1519 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configurează Scurtăturile" #: MainWnd.cpp:1529 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "Configurează NoteCase" #: MainWnd.cpp:1542 msgid "_View" msgstr "_Vezi" #: MainWnd.cpp:1553 msgid "_Full Screen" msgstr "Ecran _Plin" #: MainWnd.cpp:1566 msgid "_Always on top" msgstr "_Mereu Deasupra" #: MainWnd.cpp:1573 msgid "_Tool Bar" msgstr "Bara de _Unelte" #: MainWnd.cpp:1581 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Bara de Titlu a _Nodurilor" #: MainWnd.cpp:1589 msgid "_Status Bar" msgstr "Bara de Stare" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Line numbers" msgstr "Linii Numerotate" #: MainWnd.cpp:1607 msgid "_Wrap" msgstr "Înca_drare" #: MainWnd.cpp:1615 msgid "Change View _Mode" msgstr "Schimbă _Modul de Afișare" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Calculează Numărul de Cuvinte" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Tree" msgstr "_Arbore" #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Insert Node" msgstr "_Inserează un Nod" #: MainWnd.cpp:1653 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserează un _Nod Copil" #: MainWnd.cpp:1661 msgid "_Delete Node" msgstr "Șter_ge Nodul" #: MainWnd.cpp:1672 msgid "_Rename Node" msgstr "_Redenumește Nodul" #: MainWnd.cpp:1680 msgid "_Move Node" msgstr "_Mută Nodul" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_Sort" msgstr "_Sortează" #: MainWnd.cpp:1688 msgid "_Expand All" msgstr "D_epliază Tot" #: MainWnd.cpp:1696 msgid "_Collapse All" msgstr "Plia_ză Tot" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Node _Properties" msgstr "_Proprietățile Nodului" #: MainWnd.cpp:1718 msgid "_Up" msgstr "În _Sus" #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Down" msgstr "În _Jos" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Left" msgstr "La _Stînga" #: MainWnd.cpp:1751 msgid "_Right" msgstr "La _Dreapta" #: MainWnd.cpp:1767 #: MainWnd.cpp:2350 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Nodurile Copil" #: MainWnd.cpp:1778 #: MainWnd.cpp:2360 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile Copil" #: MainWnd.cpp:1789 #: MainWnd.cpp:2370 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Nodurile Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1800 #: MainWnd.cpp:2380 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile Rădăcină" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Șterge Toate Nodurile _Finalizate" #: MainWnd.cpp:1898 msgid "Text Background _Color" msgstr "Culoarea _Fundalului " #: MainWnd.cpp:1925 msgid "_Help" msgstr "A_jutor" #: MainWnd.cpp:1936 msgid "_Visit Website" msgstr "_Situl NoteCase" #: MainWnd.cpp:1946 msgid "_Show help" msgstr "_Cuprins" #: MainWnd.cpp:1961 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserează un Nod Copil" #: MainWnd.cpp:2237 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Șterge Nodul" #: MainWnd.cpp:2247 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Redenumește Nodul" #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Move Node" msgstr "Mută Nodul" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: MainWnd.cpp:2262 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Depliază Tot" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Collapse All" msgstr "Pliază Tot" #: MainWnd.cpp:2276 #: NodePropertiesDlg.cpp:517 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Marchează Nodul ca Finalizat" #: MainWnd.cpp:2283 #: NodePropertiesDlg.cpp:356 msgid "Node Properties" msgstr "Proprietățile Nodului" #: MainWnd.cpp:2325 msgid "Left" msgstr "La Stînga" #: MainWnd.cpp:2335 msgid "Right" msgstr "La Dreapta" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - Curăță Lista - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( nimic )" #: NodePropertiesDlg.cpp:255 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "tagul nu trebuie să conțină caracterele \";\" !" #: NodePropertiesDlg.cpp:271 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Acest tag a fost deja adăugat pentru nodul curent!" #: NodePropertiesDlg.cpp:367 msgid "Title:" msgstr "Titlu:" #: NodePropertiesDlg.cpp:399 msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: NodePropertiesDlg.cpp:420 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: NodePropertiesDlg.cpp:437 msgid "Icon:" msgstr "Iconiță:" #: NodePropertiesDlg.cpp:442 #: OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "Nici una" #: NodePropertiesDlg.cpp:448 #: OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "Internă" #: NodePropertiesDlg.cpp:454 #: OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: NodePropertiesDlg.cpp:492 msgid "Tags:" msgstr "Taguri:" #: NodePropertiesDlg.cpp:524 msgid "Source Language:" msgstr "Limbajul Sursă:" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Toate formatele de iconițe suportate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:670 #: OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Fișier Iconiță XPM (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:671 #: OptionsDialog.cpp:1501 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Fișier Iconiță ICO (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:672 #: OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:673 #: OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:674 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Formatul de Fișier GIF (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:739 #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Nu am putut încărca fișierul cu iconița nodului" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "Unele din opțiunile modificate necesită repornirea programului!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Trebuie să reporniți NoteCase pentru ca această modificare să aibă efect!" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "Pornește la startul Sistemului de Operare" #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximizează la pornire" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "Permite o singură instanță NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "Reîncarcă ultimul document folosit" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "Înregistrează formatele de documente" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurează ultima poziție/mărime" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "Fontul Arborelui:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "Fontul Textului:" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "Culoarea Textului/Fundalului:" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "Culoarea Legăturii:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Mărime Personalizată a Tabului" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "Încadrează textul nodurilor" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Încadrează titlul nodurilor [word wrap]" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "Arată linii în arbore" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "Folosește setările lingvistice ale sistemului" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "Formatul Datei/Orei:" #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Arată arborele nodurilor în dreapta" #: OptionsDialog.cpp:1033 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "Desenează mesajul peste vederea inactivă a textului" #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizează în sistaler [system tray]" #: OptionsDialog.cpp:1041 msgid "Close to tray" msgstr "Închide în sistaler" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Apăsarea tastei [Enter] în aria textului închide fereastra" #: OptionsDialog.cpp:1049 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Global" #: OptionsDialog.cpp:1061 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Autosalvează o copie temporară de rezervă la fiecare:" #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Nu autosalva documentele rezidente doar în memorie (noi/nesalvate) - securitatea datelor" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Pentru fiecare document, creează pînă la:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "fișiere de salvgardare [backup]" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Salvează automat modificările la închiderea aplicației" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generează Tablă de Materii (profunzime):" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Exportă legătura către fișierul imagine ca tag al imaginii" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Încorporează CSS în fișierul exportat" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Exportă imaginile și atașamentele ca fișiere separate" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "Exportă în Html" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Protejează spațiul folosit de soft în memorie de procesul de transferare [swap] - trebuie repornit NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Salvează și dezîncarcă documentul criptat dacă e inactiv pentru:" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "minute" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "Iconița Implicită a Notei" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizează:" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: OptionsDialog.cpp:1499 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Toate formatele de iconițe suportate (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Valoarea minimă e %d sec!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Parola" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Introduceți parola:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Introduceți noua parolă:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Introduceți noua parolă (încă o dată):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Arată parolele" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Parola nu poate fi absentă!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Parolele nu sînt identice! Căutați erorile de tastare." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Parola veche nu era corectă!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Parolele noi nu sînt identice! Căutați erorile de tastare." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietățile Imaginii" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Mărimea Originală:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Mărimea Selectată:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Redimensionează la:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Stochează ca PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Restaurează NoteCase" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Ieși" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Spațiu" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Document Nou" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Deschide Documentul" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Salvează Documentul" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Salvează ca Document" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Reîncarcă Documentul" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Importă" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Nouă Instanță NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Nemodificabil (Document)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Zăvorăște Documentul" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă Parola" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Părăsește NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Nod Nou" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Nod Copil Nou" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Mută Nodul în Sus" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Mută Nodul în Jos" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Arată Proprietățile Nodului" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Șterge Nodurile Finalizate" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Comută Starea de 'Finalizat'" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Nodurile Copil" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sortează Descendent Nodurile Copil" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sortează Ascendent Arborele" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sortează Descendent Arborele" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Colabează Tot" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Copiază Structura Arborescentă" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Lipește Ramura în Rădăcină" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Inserează Data/Ora" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Găsește Următorul" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Culoarea Textului" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Înlătură Formatarea" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran Plin" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Vezi Bara de Unelte" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Vezi Bara de Titlu a Nodurilor" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Vezi Bara de Stare" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Încadrează Textul" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Schimbă Modul de Afișare" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Calculează Numărul Cuvintelor" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Cuprins" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "Despre" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Situl NoteCase" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Va trebui să reporniți aplicația pentru a utiliza noile scurtături care au fost definite!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editorul de Scurtături" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Arbore" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Faceți clic pentru a selecta o acțiune, apoi apăsați combinația de taste pentru a-i aloca o scurtătură. Anumite acțiuni sînt listate în mai multe contexte, astfel că pot avea alocate mai multe scurtături." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Curăță Tot" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Resetează Tot" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Această combinație de taste e deja folosită!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d itemuri în acest context" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Deschide Fișierul" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Salvează Fișierul" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Numele Fișierului:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Salvează ca Tipul:" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 msgid "Abort" msgstr "Întrerupe" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1229 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1546 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1633 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Fișierul %s\n" "există deja. Îl suprascriu pe el și pe celelalte fișiere?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1280 msgid "Attachment" msgstr "Atașament" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1913 msgid "Contents" msgstr "Conținut" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Au fost probleme la convertirea textului din ibm850 în utf-8.\n" "Instalați pachetul \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:377 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Atenție:\n" "Fișierul deschis a fost creat fie cu un program diferit,\n" "(NoteCase și NoteCase Pro nu sînt considerate același program),\n" "fie cu o versiune a programului mai nouă decît cea curentă.\n" "\n" "Dacă veți edita acest document, ați putea pierde din formatare!" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Scurtături" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opțiuni" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Autosalvează documentul la fiecare:" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nouă Instanță No_teCase"