msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Notecase v1.6.5\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:25+0300\n" "Last-Translator: nemOn \n" "Language-Team: YarLUG team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "О Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Версия" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Сообщить об ошибке:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: callbacks.cpp:213 #: callbacks.cpp:564 #: callbacks.cpp:864 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Документ был изменён! Хотите сохранить?" #: callbacks.cpp:254 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: callbacks.cpp:257 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:258 #: callbacks.cpp:1852 #: FileExportDlg.cpp:41 #: FileSaveAsDlg.cpp:30 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:259 #: callbacks.cpp:1853 #: FileExportDlg.cpp:43 #: FileSaveAsDlg.cpp:32 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:260 #: callbacks.cpp:1858 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: callbacks.cpp:287 #: interface.cpp:734 msgid "Unsupported format!" msgstr "Неподдерживаемый формат!" #: callbacks.cpp:430 #: callbacks.cpp:432 #: callbacks.cpp:1969 #: callbacks.cpp:1971 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" #: callbacks.cpp:447 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Внимание: формат .hnc не поддерживает гиперссылки!" #: callbacks.cpp:473 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Вы сохранили файл в зашифрованном формате! Вы действительно хотите удалить оригинальный (незашифрованный) файл?\n" "Это также удалит резервную копию этого файла." #: callbacks.cpp:644 #: callbacks.cpp:686 #: callbacks.cpp:711 #: callbacks.cpp:1278 #: callbacks.cpp:1369 #: callbacks.cpp:1462 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1601 #: callbacks.cpp:1610 #: callbacks.cpp:1619 #: callbacks.cpp:1628 #: callbacks.cpp:1669 #: callbacks.cpp:1766 #: callbacks.cpp:1842 #: callbacks.cpp:2554 #: callbacks.cpp:2697 #: callbacks.cpp:2710 #: callbacks.cpp:3364 #: callbacks.cpp:3383 #: callbacks.cpp:3443 #: callbacks.cpp:3494 #: callbacks.cpp:3602 #: callbacks.cpp:4098 #: callbacks.cpp:5043 #: callbacks.cpp:5053 #: callbacks.cpp:5063 #: callbacks.cpp:5072 #: callbacks.cpp:5102 #: callbacks.cpp:5132 #: callbacks.cpp:5171 #: callbacks.cpp:5210 #: callbacks.cpp:5249 #: callbacks.cpp:5288 #: callbacks.cpp:5328 #: callbacks.cpp:5502 #: callbacks.cpp:5604 #: callbacks.cpp:5637 #: callbacks.cpp:5740 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #: callbacks.cpp:773 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Текущий документ должен быть закрыт для загрузки справки!\n" "Хотите продолжить?\n" "\n" "(Помните, что если вы продолжите, вам предложат сохранить изменения в текущем документе)" #: callbacks.cpp:1219 #: interface.cpp:742 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Не удалось сохранить файл!" #: callbacks.cpp:1317 #: callbacks.cpp:1406 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "Новая запись" #: callbacks.cpp:1507 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1848 msgid "Import from file" msgstr "Импортировать из файла" #: callbacks.cpp:1851 msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: callbacks.cpp:1854 #: FileExportDlg.cpp:45 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1855 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Документ Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1856 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Документ Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:1857 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Документ MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:2032 #: callbacks.cpp:2052 #: callbacks.cpp:4105 #: callbacks.cpp:5107 #: callbacks.cpp:5137 #: callbacks.cpp:5176 #: callbacks.cpp:5215 #: callbacks.cpp:5254 #: callbacks.cpp:5293 #: callbacks.cpp:5333 #: callbacks.cpp:5481 #: callbacks.cpp:5642 msgid "No selected node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #: callbacks.cpp:2315 #: callbacks.cpp:2347 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Ошибка: не задан текст для поиска!" #: callbacks.cpp:2413 #: callbacks.cpp:2421 msgid "No more results found!" msgstr "Больше результатов не найдено!" #: callbacks.cpp:2474 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Эта запись содержит тег!" #: callbacks.cpp:2527 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Достигнут конец документа! Продолжить поиск с начала?" #: callbacks.cpp:2536 msgid "Search done!" msgstr "Поиск окончен!" #: callbacks.cpp:3305 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Хотите переоткрыть документ и потерять ваши возможные изменения?" #: callbacks.cpp:3317 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" #: callbacks.cpp:3585 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Этот документ только для чтения! Вы не сможете внести изменения!" #: callbacks.cpp:3639 msgid "No Node selected" msgstr "Нет выбранных записей!" #: callbacks.cpp:3817 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Найден файл автосохранения! Загрузить его?" #: callbacks.cpp:4182 msgid "No text selection!" msgstr "Не выбран текст!" #: callbacks.cpp:4525 msgid "Word Count" msgstr "Счетчик слов" #: callbacks.cpp:4551 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Счетчик слов ( заголовок / текст / заголовок и текст )\n" #: callbacks.cpp:4552 msgid "" "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" "\n" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ : Строка счетчика не учитывает перенесенные слова.\n" "\n" #: callbacks.cpp:4553 msgid "Total document" msgstr "Весь документ" #: callbacks.cpp:4555 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d запись(сей)" #: callbacks.cpp:4583 #: callbacks.cpp:4671 msgid "words" msgstr "слов" #: callbacks.cpp:4608 #: callbacks.cpp:4696 msgid "lines" msgstr "строк" #: callbacks.cpp:4633 #: callbacks.cpp:4721 msgid "characters" msgstr "символов" #: callbacks.cpp:4640 msgid "" "\n" "Current node" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #: callbacks.cpp:4643 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - родитель %d записи" #: callbacks.cpp:4843 #: callbacks.cpp:4846 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "Обработанные потомки: %5.1f%% (%d / %d) (обработано потомков: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4883 msgid "Save Picture" msgstr "Сохранить изображение" #: callbacks.cpp:4898 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: callbacks.cpp:4907 #: MainWnd.cpp:1622 msgid "F_ormat" msgstr "Ф_ормат" #: callbacks.cpp:4914 #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: callbacks.cpp:4922 #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: callbacks.cpp:4930 #: MainWnd.cpp:1657 msgid "_Underline" msgstr "_Подчеркнутый" #: callbacks.cpp:4938 #: MainWnd.cpp:1669 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачеркнутый" #: callbacks.cpp:4946 #: MainWnd.cpp:1681 msgid "_Text color" msgstr "_Цвет текста" #: callbacks.cpp:4953 #: MainWnd.cpp:919 #: MainWnd.cpp:924 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Цвет фона текста" #: callbacks.cpp:4960 #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #: callbacks.cpp:5036 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ссылка на цель больше не существует." #: callbacks.cpp:5396 msgid "Save picture" msgstr "Сохранить изображение" #: callbacks.cpp:5397 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" #: callbacks.cpp:5398 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5431 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" #: callbacks.cpp:5594 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Неизвестный формат! Хотите загрузить его в виде текста?" #: callbacks.cpp:5626 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Вам необходимо сохранить документ для завершения изменения пароля!" #: callbacks.cpp:5830 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5853 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" #: callbacks.cpp:5867 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:331 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #: callbacks.cpp:5939 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Заголовок записи не должен быть пустым!" #: callbacks.cpp:6077 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Документ не зашифрован!" #: callbacks.cpp:6081 msgid "Document not saved!" msgstr "Документ не сохранен!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1513 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Вставить дату/время" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Выберите формат даты/времени:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "значение" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr " Вы хотите удалить статус 'обработан' из всех потомков?" #: DocActionFmt.cpp:71 msgid "Pick text color" msgstr "Выберите цвет текста" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Открыть изображение" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG формат (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "Редактировать текст" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "Вложения записи" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "Имя" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "Размер" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:475 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:479 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "Сохранить в файл" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Не удалось открыть входной файл!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "Нет выбранных вложений!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "Сохранить данные" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:478 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #: FileExportDlg.cpp:47 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML файл (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:49 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:52 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Автономный исполняемый файл (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:55 msgid "Standalone executable" msgstr "Автономный исполняемый файл" #: FileExportDlg.cpp:74 msgid "Selected branch" msgstr "Выбранная ветвь" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected node only" msgstr "Только выделенные записи" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Entire document" msgstr "Весь документ" #: FileExportDlg.cpp:275 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Document source:" msgstr "Исходник документа:" #: FileExportDlg.cpp:307 #: FileSaveAsDlg.cpp:211 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: FileExportDlg.cpp:326 #: FileSaveAsDlg.cpp:171 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: FileExportDlg.cpp:358 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Использовать свой путь CSS:" #: FileExportDlg.cpp:367 msgid "Export linked documents" msgstr "Экспорт связанных документов" #: FileExportDlg.cpp:373 msgid "Post-export script:" msgstr "Скрипт после экспорта:" #: FileExportDlg.cpp:394 #: MainWnd.cpp:691 #: MainWnd.cpp:694 #: OptionsDialog.cpp:990 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: FileExportDlg.cpp:442 msgid "Select export file" msgstr "Выберите файл экспорта" #: FileExportDlg.cpp:472 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Вы должны определить имя файла для экспорта!" #: FileSaveAsDlg.cpp:148 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: FileSaveAsDlg.cpp:185 msgid "File directory:" msgstr "Директория файла:" #: FileSaveAsDlg.cpp:233 #: MainWnd.cpp:1107 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: FileSaveAsDlg.cpp:272 msgid "Select target directory" msgstr "Выберите папку назначения" #: FileSaveAsDlg.cpp:291 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Теги записи" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Найти" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Искать:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:169 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:178 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "Найти:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "Найти _далее" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Готово!\n" "\n" "Заменено %d строк!" #: interface.cpp:102 msgid "Insert Node" msgstr "Вставить запись" #: interface.cpp:108 msgid "Insert Child Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #: interface.cpp:114 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить запись" #: interface.cpp:123 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "Переименовать запись" #: interface.cpp:130 msgid "Move Node" msgstr "Переместить запись" #: interface.cpp:134 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: interface.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: interface.cpp:143 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #: interface.cpp:148 #: NodePropertiesDlg.cpp:316 msgid "Node Properties" msgstr "Свойства записи" #: interface.cpp:157 #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 msgid "Link wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: interface.cpp:187 msgid "Left" msgstr "Влево" #: interface.cpp:196 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: interface.cpp:210 #: MainWnd.cpp:1352 #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" #: interface.cpp:218 #: MainWnd.cpp:1363 #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #: interface.cpp:226 #: MainWnd.cpp:1374 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #: interface.cpp:234 #: MainWnd.cpp:1385 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Сортировать корень по убыванию" #: interface.cpp:460 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список истории?" #: interface.cpp:560 #: interface.cpp:619 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "Информация" #: interface.cpp:705 #: interface.cpp:730 msgid "OK!" msgstr "ОК!" #: interface.cpp:707 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Загрузка прервана пользователем!" #: interface.cpp:709 msgid "File not found!" msgstr "Файл не найден!" #: interface.cpp:711 msgid "Invalid document password!" msgstr "Неправильный пароль документа!" #: interface.cpp:713 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Неподдерживаемый формат документа!" #: interface.cpp:715 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Ошибка при обработке документа (неверное форматирование)!" #: interface.cpp:717 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #: interface.cpp:719 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Операция загрузки не поддерживается для данного формата!" #: interface.cpp:722 #: interface.cpp:747 msgid "Unknown error!" msgstr "Неизвестная ошибка!" #: interface.cpp:732 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Сохранение прервано пользователем!" #: interface.cpp:736 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Не удалось переписать целевой файл!" #: interface.cpp:738 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл! Проверьте права доступа и свободное место на диске!" #: interface.cpp:740 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Не удалось открыть файл приложения!" #: interface.cpp:744 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Операция сохранения не поддерживается для данного формата!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "Ссылка на запись" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "Текст ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "Тип ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "Ссылка на запись:" #: main.cpp:230 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Один или несколько log'ов краха были найдены в:\n" "%s.\n" "\n" "Нажмите Да чтобы удалить файлы\n" " (рассмотрите возможность послать письмо с файлами описания аварии автору)." #: main.cpp:372 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Обнаружен уже запущенный NoteCase! Выход!" #: MainWnd.cpp:671 #: MainWnd.cpp:674 msgid "New" msgstr "Новый" #: MainWnd.cpp:681 #: MainWnd.cpp:684 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: MainWnd.cpp:716 #: MainWnd.cpp:719 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: MainWnd.cpp:728 #: MainWnd.cpp:731 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: MainWnd.cpp:740 #: MainWnd.cpp:743 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: MainWnd.cpp:750 #: MainWnd.cpp:753 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: MainWnd.cpp:760 #: MainWnd.cpp:763 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: MainWnd.cpp:770 #: MainWnd.cpp:773 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: MainWnd.cpp:799 #: MainWnd.cpp:802 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:816 msgid "Node Attachments" msgstr "Вложения записи" #: MainWnd.cpp:829 #: MainWnd.cpp:834 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: MainWnd.cpp:847 #: MainWnd.cpp:852 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: MainWnd.cpp:865 #: MainWnd.cpp:870 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:888 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнутый" #: MainWnd.cpp:901 #: MainWnd.cpp:906 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: MainWnd.cpp:934 #: MainWnd.cpp:937 msgid "Help" msgstr "Справка" #: MainWnd.cpp:974 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Введите пароль для файла:" #: MainWnd.cpp:1063 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: MainWnd.cpp:1074 msgid "New No_tecase" msgstr "Новый No_tecase" #: MainWnd.cpp:1087 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: MainWnd.cpp:1097 #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: MainWnd.cpp:1117 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: MainWnd.cpp:1127 msgid "Re_load" msgstr "Перео_ткрыть" #: MainWnd.cpp:1134 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #: MainWnd.cpp:1142 msgid "_Lock Document" msgstr "_Заблокировать документ" #: MainWnd.cpp:1150 msgid "_Change Password" msgstr "_Изменить пароль" #: MainWnd.cpp:1163 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: MainWnd.cpp:1171 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: MainWnd.cpp:1189 msgid "_Recent" msgstr "_Недавние" #: MainWnd.cpp:1203 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: MainWnd.cpp:1218 msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: MainWnd.cpp:1230 msgid "_Insert Node" msgstr "_Вставить запись" #: MainWnd.cpp:1238 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #: MainWnd.cpp:1246 msgid "_Delete Node" msgstr "_Удалить запись" #: MainWnd.cpp:1257 msgid "_Rename Node" msgstr "_Переименовать запись" #: MainWnd.cpp:1265 msgid "_Move Node" msgstr "_Переместить запись" #: MainWnd.cpp:1269 msgid "_Sort" msgstr "_Сортировать" #: MainWnd.cpp:1273 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть все" #: MainWnd.cpp:1281 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть все" #: MainWnd.cpp:1289 msgid "Node _Properties" msgstr "Свойства записи" #: MainWnd.cpp:1303 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: MainWnd.cpp:1314 msgid "_Down" msgstr "_Вниз" #: MainWnd.cpp:1325 msgid "_Left" msgstr "_Влево" #: MainWnd.cpp:1336 msgid "_Right" msgstr "_Вправо" #: MainWnd.cpp:1398 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #: MainWnd.cpp:1413 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: MainWnd.cpp:1424 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: MainWnd.cpp:1435 msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "_Paste" msgstr "В_ставить" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: MainWnd.cpp:1491 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #: MainWnd.cpp:1502 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Вставить Ветвь В Ко_рень" #: MainWnd.cpp:1530 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: MainWnd.cpp:1540 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _далее" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "R_eplace" msgstr "З_аменить" #: MainWnd.cpp:1560 msgid "Link _Wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: MainWnd.cpp:1571 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Вставить изображение" #: MainWnd.cpp:1582 msgid "Node _Attachments" msgstr "_Вложения записи" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "_Shortcuts" msgstr "_Горячие клавиши" #: MainWnd.cpp:1608 msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: MainWnd.cpp:1692 msgid "Text Background _Color" msgstr "Цвет фона текста:" #: MainWnd.cpp:1717 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: MainWnd.cpp:1728 msgid "_Full Screen" msgstr "_Во весь экран" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Панель инструментов" #: MainWnd.cpp:1748 msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Панель заголовка записи" #: MainWnd.cpp:1756 msgid "_Status Bar" msgstr "_Панель состояния" #: MainWnd.cpp:1764 msgid "_Wrap" msgstr "_Перенос слов" #: MainWnd.cpp:1772 msgid "Change View _Mode" msgstr "Изменить режим просмотра" #: MainWnd.cpp:1780 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Посчитать количество слов" #: MainWnd.cpp:1787 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: MainWnd.cpp:1798 msgid "_Show help" msgstr "_Показать справку" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: mru.cpp:144 msgid " - Clear list - " msgstr " - Очистить список - " #: mru.cpp:152 msgid "( empty )" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Тег не должен содержать символа \";\"!" #: NodePropertiesDlg.cpp:234 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Этот тег уже добавлен в эту запись!" #: NodePropertiesDlg.cpp:326 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: NodePropertiesDlg.cpp:352 msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: NodePropertiesDlg.cpp:359 #: NodePropertiesDlg.cpp:373 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: NodePropertiesDlg.cpp:366 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" #: NodePropertiesDlg.cpp:380 msgid "Icon:" msgstr "Значек:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 #: OptionsDialog.cpp:1075 msgid "None" msgstr "Нету" #: NodePropertiesDlg.cpp:409 #: OptionsDialog.cpp:1083 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: NodePropertiesDlg.cpp:417 #: OptionsDialog.cpp:1091 msgid "Custom" msgstr "Выбрать" #: NodePropertiesDlg.cpp:444 #: OptionsDialog.cpp:1118 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: NodePropertiesDlg.cpp:458 msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" #: NodePropertiesDlg.cpp:483 msgid "Mark node as finished" msgstr "Пометить запись как обработанную" #: NodePropertiesDlg.cpp:608 #: OptionsDialog.cpp:1380 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:609 #: OptionsDialog.cpp:1381 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM файл иконки (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:610 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:611 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:612 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:676 #: OptionsDialog.cpp:1504 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Не удалось открыть файл иконки раздела!" #: OptionsDialog.cpp:670 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Необходимо перезапустить NoteCase для применения изменений!" #: OptionsDialog.cpp:747 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Start at logon" msgstr "Загружать всместе с загрузкой ОС" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Maximize on startup" msgstr "Запускать свернутым" #: OptionsDialog.cpp:793 msgid "Allow single instance only" msgstr "Запускать только один экземпляр" #: OptionsDialog.cpp:800 msgid "Reload last used document" msgstr "Переоткрыть последний документ" #: OptionsDialog.cpp:804 msgid "Register document formats" msgstr "Зарегистрировать форматы документов" #: OptionsDialog.cpp:808 msgid "Restore last position/size" msgstr "Восстановить последние позицию/размер" #: OptionsDialog.cpp:812 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: OptionsDialog.cpp:824 msgid "Tree font:" msgstr "Шрифт дерева:" #: OptionsDialog.cpp:829 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Text/background color:" msgstr "Цвет текста/фона:" #: OptionsDialog.cpp:865 msgid "Link color:" msgstr "Цвет ссылки:" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Свой размер закладки" #: OptionsDialog.cpp:883 msgid "Wrap text" msgstr "Перенос текста" #: OptionsDialog.cpp:887 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: OptionsDialog.cpp:897 msgid "Use system language settings" msgstr "Использовать системные языковые настройки" #: OptionsDialog.cpp:901 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: OptionsDialog.cpp:910 msgid "Date/time format:" msgstr "Формат даты/времени" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Показать дерево записей справа" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Minimize to tray" msgstr "Свернуть в трей" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Close to tray" msgstr "Свернуть в трей вместо закрытия" #: OptionsDialog.cpp:937 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Нажатие клавиши [Enter] в текстовой области закроет окно" #: OptionsDialog.cpp:941 #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Global" msgstr "Глобальный" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Autosave document every:" msgstr "Автосохранение документа каждые:" #: OptionsDialog.cpp:962 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: OptionsDialog.cpp:967 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Для каждого документа, создать:" #: OptionsDialog.cpp:981 msgid "backup files" msgstr "файл(ов) резервной копии" #: OptionsDialog.cpp:986 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" #: OptionsDialog.cpp:1002 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Экспортировать ссылку на файл изображения как тег" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Вставить CSS внутрь экспортированного файла" #: OptionsDialog.cpp:1019 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Экспорт изображений и вложенных данных в виде отдельных файлов" #: OptionsDialog.cpp:1023 msgid "Html export" msgstr "Экспорт в Html" #: OptionsDialog.cpp:1035 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Защита пространства памяти в подкачке (требуется перезагрузка Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: OptionsDialog.cpp:1046 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "minutes" msgstr "минут(у)" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Default Note Icon" msgstr "Стандартная иконка записи" #: OptionsDialog.cpp:1132 msgid "Default" msgstr "Стандартный" #: PasswordDialog.cpp:98 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: PasswordDialog.cpp:132 msgid "Please enter the password:" msgstr "Введите пароль:" #: PasswordDialog.cpp:146 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Введите новый пароль:" #: PasswordDialog.cpp:164 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Введите новый пароль (еще раз):" #: PasswordDialog.cpp:179 msgid "_Show passwords" msgstr "_Показать пароль" #: PasswordDialog.cpp:235 #: PasswordDialog.cpp:285 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" #: PasswordDialog.cpp:247 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Пароли не совпадают! Проверьте опечатки." #: PasswordDialog.cpp:262 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Старый пароль не правильный!" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Новые пароли не совпадают! Проверьте опечатки." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "Оригинальный размер:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "Выбранный размер:" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "Изменить размер на:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Новый документ" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Сохранить документ" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Сохранить как Документ" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Переоткрыть документ" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Новый Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Только для чтения (Документ)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Заблокировать документ" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Выйти из Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "Новая запись" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "Новая дочерняя запись" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "Переместить запись вверх" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "Переместить запись вниз" #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "Переместить запись влево" #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "Переместить запись вправо" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "Показать свойства записи" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Сортировать дерево по возрастанию" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Сортировать дерево по убыванию" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "Свернуть все" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Вставить ветвь в корень" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Вставить дату/время" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Показать панель заголовка записи" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Показать панель состояния" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Измененить режим просмотра" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Посчитать количество слов" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Показать справку" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "О" #: ShortcutsListDlg.cpp:54 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать новые горячие клавиши!" #: ShortcutsListDlg.cpp:105 msgid "Shortcut editor" msgstr "Редактро горячих клавиш" #: ShortcutsListDlg.cpp:116 msgid "Context:" msgstr "Список:" #: ShortcutsListDlg.cpp:125 msgid "Tree widget" msgstr "Виджет дерева" #: ShortcutsListDlg.cpp:148 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ShortcutsListDlg.cpp:162 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" #: ShortcutsListDlg.cpp:182 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Используя мышь выберите действие, а затем нажмите сочетание клавиш, чтобы назначить горячую клавишу к нему. Некоторые действия перечислены более чем в одном списке, чтобы они могли иметь более одной горячей клавиши." #: ShortcutsListDlg.cpp:197 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" #: ShortcutsListDlg.cpp:209 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ShortcutsListDlg.cpp:215 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ShortcutsListDlg.cpp:288 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Эта комбинация горячих клавиш уже используется!" #: ShortcutsListDlg.cpp:324 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d пунктов в этом списке" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: gui/FileDialog.cpp:40 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: gui/FileDialog.cpp:65 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: gui/FileDialog.cpp:75 msgid "Save as type:" msgstr "Сохранить как тип :" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1196 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1509 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1596 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Файл %s\n" "уже существует. Переписать этот и все другие файлы?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1247 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1862 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Были выявлены проблемы конвертации текста из ibm850 в utf-8.\n" "Рассмотрите установку пакета \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:366 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!"