msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Notecase v1.6.5\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-09-08 19:49-0800\n" "Last-Translator: Aleksey Pinchuk \n" "Language-Team: YarLUG team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "О Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - Версия" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Вебсайт:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Сообщить об ошибке:" #: AboutDlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Mестность:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:215 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: callbacks.cpp:221 #: callbacks.cpp:588 #: callbacks.cpp:896 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Документ был изменён! Хотите сохранить?" #: callbacks.cpp:266 msgid "Open document" msgstr "Открыть документ" #: callbacks.cpp:269 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:270 #: callbacks.cpp:1922 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:271 #: callbacks.cpp:1923 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:272 #: callbacks.cpp:1928 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" #: callbacks.cpp:299 #: interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "Неподдерживаемый формат!" #: callbacks.cpp:454 #: callbacks.cpp:456 #: callbacks.cpp:2039 #: callbacks.cpp:2041 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать?" #: callbacks.cpp:471 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Внимание: формат .hnc не поддерживает гипер-ссылки!" #: callbacks.cpp:497 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Вы сохранили файл в зашифрованном формате! Хотите удалить оригинальный (незашифрованный) файл?\n" "Это также удалит резервную копию этого файла." #: callbacks.cpp:669 #: callbacks.cpp:711 #: callbacks.cpp:736 #: callbacks.cpp:1363 #: callbacks.cpp:1454 #: callbacks.cpp:1547 #: callbacks.cpp:1674 #: callbacks.cpp:1686 #: callbacks.cpp:1695 #: callbacks.cpp:1704 #: callbacks.cpp:1713 #: callbacks.cpp:1833 #: callbacks.cpp:1912 #: callbacks.cpp:2629 #: callbacks.cpp:2772 #: callbacks.cpp:2785 #: callbacks.cpp:3441 #: callbacks.cpp:3460 #: callbacks.cpp:3520 #: callbacks.cpp:3571 #: callbacks.cpp:3679 #: callbacks.cpp:4182 #: callbacks.cpp:5146 #: callbacks.cpp:5156 #: callbacks.cpp:5166 #: callbacks.cpp:5175 #: callbacks.cpp:5205 #: callbacks.cpp:5235 #: callbacks.cpp:5274 #: callbacks.cpp:5313 #: callbacks.cpp:5352 #: callbacks.cpp:5391 #: callbacks.cpp:5438 #: callbacks.cpp:5626 #: callbacks.cpp:5728 #: callbacks.cpp:5761 #: callbacks.cpp:5876 #: callbacks.cpp:6258 #: FileAttachmentDlg.cpp:249 #: FileAttachmentDlg.cpp:354 #: FileAttachmentDlg.cpp:487 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #: callbacks.cpp:798 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Текущий документ должен быть закрыт для загрузки справки!\n" "Хотите продолжить?\n" "\n" "(Помните, что если вы продолжите, вам предложат сохранить изменения в текущем документе)" #: callbacks.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Операция сохранения уже выполняетсьа!" #: callbacks.cpp:1296 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Не удалось сохранить файл!" #: callbacks.cpp:1402 #: callbacks.cpp:1491 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Новая запись" #: callbacks.cpp:1592 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1918 msgid "Import from file" msgstr "Импортировать из файла" #: callbacks.cpp:1921 msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: callbacks.cpp:1924 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1925 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Документ Gjots2 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1926 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Документ Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:1927 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Документ MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:2103 #: callbacks.cpp:2123 #: callbacks.cpp:4189 #: callbacks.cpp:5210 #: callbacks.cpp:5240 #: callbacks.cpp:5279 #: callbacks.cpp:5318 #: callbacks.cpp:5357 #: callbacks.cpp:5396 #: callbacks.cpp:5443 #: callbacks.cpp:5605 #: callbacks.cpp:5766 msgid "No selected node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #: callbacks.cpp:2345 #: callbacks.cpp:2416 msgid "Document is empty!" msgstr "Документ пустой!" #: callbacks.cpp:2385 #: callbacks.cpp:2428 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Ошибка: не задан текст для поиска!" #: callbacks.cpp:2488 #: callbacks.cpp:2496 msgid "No more results found!" msgstr "Больше результатов не найдено!" #: callbacks.cpp:2549 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Эта запись содержит ярлык!" #: callbacks.cpp:2602 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Достигнут конец документа! Продолжить поиск с начала?" #: callbacks.cpp:2611 msgid "Search done!" msgstr "Поиск окончен!" #: callbacks.cpp:3382 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Хотите переоткрыть документ и потерять ваши возможные изменения?" #: callbacks.cpp:3394 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" #: callbacks.cpp:3662 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Этот документ только для чтения! Вы не сможете внести изменения!" #: callbacks.cpp:3716 msgid "No Node selected" msgstr "Нет выбранных записей!" #: callbacks.cpp:3894 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Найден файл авто-сохранения! Загрузить его?" #: callbacks.cpp:4266 msgid "No text selection!" msgstr "Не выбран текст!" #: callbacks.cpp:4617 msgid "Word Count" msgstr "Счетчик слов" #: callbacks.cpp:4646 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Счетчик слов ( заголовок / текст / заголовок и текст )\n" #: callbacks.cpp:4648 #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ : Счетчик строк не учитывает перенесенные слова.\n" #: callbacks.cpp:4651 msgid "Total document" msgstr "Весь документ" #: callbacks.cpp:4653 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d запись(сей)" #: callbacks.cpp:4681 #: callbacks.cpp:4773 msgid "words" msgstr "слов" #: callbacks.cpp:4706 #: callbacks.cpp:4798 msgid "lines" msgstr "строк" #: callbacks.cpp:4731 #: callbacks.cpp:4823 msgid "characters" msgstr "символов" #: callbacks.cpp:4742 msgid "Current node" msgstr "Текущая запись" #: callbacks.cpp:4745 #, fuzzy, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - предок %d записи(ей)" #: callbacks.cpp:4945 #: callbacks.cpp:4948 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Обработанные потомки: %5.1f%% (%d / %d) (обработано потомков: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4985 msgid "Save Picture" msgstr "Сохранить изображение" #: callbacks.cpp:5000 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: callbacks.cpp:5009 #: MainWnd.cpp:1778 msgid "F_ormat" msgstr "Ф_ормат" #: callbacks.cpp:5016 #: MainWnd.cpp:1789 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: callbacks.cpp:5024 #: MainWnd.cpp:1801 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: callbacks.cpp:5032 #: MainWnd.cpp:1813 msgid "_Underline" msgstr "_Подчеркнутый" #: callbacks.cpp:5040 #: MainWnd.cpp:1825 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачеркнутый" #: callbacks.cpp:5048 #: MainWnd.cpp:1837 msgid "_Text color" msgstr "_Цвет текста" #: callbacks.cpp:5055 #: MainWnd.cpp:980 #: MainWnd.cpp:985 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Цвет фона текста" #: callbacks.cpp:5062 #: MainWnd.cpp:1859 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #: callbacks.cpp:5139 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ссылка на цель больше не существует." #: callbacks.cpp:5506 msgid "Save picture" msgstr "Сохранить изображение" #: callbacks.cpp:5507 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" #: callbacks.cpp:5508 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5541 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" #: callbacks.cpp:5718 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Неизвестный формат! Хотите загрузить его в виде текста?" #: callbacks.cpp:5750 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Вам необходимо сохранить документ для завершения изменения пароля!" #: callbacks.cpp:5967 #: FileAttachmentDlg.cpp:574 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5990 #: FileAttachmentDlg.cpp:597 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" #: callbacks.cpp:6004 #: FileAttachmentDlg.cpp:296 #: FileAttachmentDlg.cpp:611 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #: callbacks.cpp:6076 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Заголовок записи не должен быть пустым!" #: callbacks.cpp:6216 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Документ не зашифрован!" #: callbacks.cpp:6220 msgid "Document not saved!" msgstr "Документ не сохранен!" #: callbacks.cpp:6303 #, fuzzy msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Вставите новую запись или выбирите имеющийсяю запись чтобы начать печатать." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1401 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Вставить дату/время" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Выберите формат даты/времени:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "значение" #: DocActionFinish.cpp:66 #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Вы хотите удалить статус 'обработан' из всех потомков?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Выберите цвет текста" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Открыть изображение" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений (*.png,*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG формат (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF формат (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Редактировать текст" #: FileAttachmentDlg.cpp:128 msgid "Node attachments" msgstr "Вложения записи" #: FileAttachmentDlg.cpp:169 msgid "Name" msgstr "Имя" #: FileAttachmentDlg.cpp:183 msgid "Size" msgstr "Размер" #: FileAttachmentDlg.cpp:200 #: NodePropertiesDlg.cpp:473 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: FileAttachmentDlg.cpp:205 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:477 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: FileAttachmentDlg.cpp:210 msgid "Save to file" msgstr "Сохранить в файл" #: FileAttachmentDlg.cpp:255 msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" #: FileAttachmentDlg.cpp:287 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Не удалось открыть входной файл!" #: FileAttachmentDlg.cpp:402 msgid "No attachment selected!" msgstr "Нет выбранных вложений!" #: FileAttachmentDlg.cpp:413 msgid "Save data" msgstr "Сохранить данные" #: FileAttachmentDlg.cpp:445 #: FileAttachmentDlg.cpp:690 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл!" #: FileAttachmentDlg.cpp:450 #: FileAttachmentDlg.cpp:695 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML файл (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Автономный исполняемый файл (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Автономный исполняемый файл" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Выбранная ветвь" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Только выделенные записи" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Весь документ" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Исходник документа:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Использовать свой путь CSS:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Экспорт связанных документов" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Скрипт после экспорта:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:721 #: MainWnd.cpp:724 #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "Выберите файл экспорта" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Вы должны определить имя файла для экспорта!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Директория файла:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1180 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Выберите папку назначения" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Ярлыки записи" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Найти" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Искать:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2251 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2261 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Найти:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "Найти _следующий" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Готово!\n" "\n" "Заменено %d строк!" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список истории?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:77 msgid "Info" msgstr "Информация" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "ОК!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Загрузка прервана пользователем!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Файл не найден!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Неправильный пароль документа!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Неподдерживаемый формат документа!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Ошибка при обработке документа (неверное форматирование)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Неудалось загрузить файл!" #: interface.cpp:587 #, fuzzy msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Недостаточно прав доступа к файлу!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Операция загрузки не поддерживается для данного формата!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Неизвестная ошибка!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Сохранение прервано пользователем!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Не удалось переписать целевой файл!" #: interface.cpp:608 #, fuzzy msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл! Проверьте права доступа и наличие местa на диске!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Не удалось открыть файл приложения!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Операция сохранения не поддерживается для данного формата!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Ссылка на запись" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Текст ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Тип ссылки:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Ссылка на запись:" #: main.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Один или несколько записей о фатальном сбое были найдены в:\n" "%s.\n" "\n" "Нажмите Да чтобы удалить файлы\n" " (рассмотрите возможность послать письмо с файлами описания аварии автору)." #: main.cpp:421 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Обнаружен уже запущенный NoteCase! Выход!" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "New" msgstr "Новый" #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: MainWnd.cpp:731 #: MainWnd.cpp:734 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: MainWnd.cpp:746 #: MainWnd.cpp:749 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: MainWnd.cpp:757 #: MainWnd.cpp:760 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: MainWnd.cpp:768 #: MainWnd.cpp:771 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: MainWnd.cpp:778 #: MainWnd.cpp:781 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: MainWnd.cpp:798 #: MainWnd.cpp:801 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: MainWnd.cpp:2169 msgid "Insert Node" msgstr "Вставить запись" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Переместить запись влево" #: MainWnd.cpp:831 #: MainWnd.cpp:834 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Переместить запись вправо" #: MainWnd.cpp:849 #: MainWnd.cpp:852 #: MainWnd.cpp:2239 msgid "Link wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: MainWnd.cpp:860 #: MainWnd.cpp:863 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:877 msgid "Node Attachments" msgstr "Вложения записи" #: MainWnd.cpp:890 #: MainWnd.cpp:895 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: MainWnd.cpp:908 #: MainWnd.cpp:913 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: MainWnd.cpp:926 #: MainWnd.cpp:931 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" #: MainWnd.cpp:944 #: MainWnd.cpp:949 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнутый" #: MainWnd.cpp:962 #: MainWnd.cpp:967 msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" #: MainWnd.cpp:995 #: MainWnd.cpp:998 msgid "Help" msgstr "Справка" #: MainWnd.cpp:1035 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Введите пароль для файла:" #: MainWnd.cpp:1126 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: MainWnd.cpp:1137 msgid "New _Window" msgstr "Новое _окно" #: MainWnd.cpp:1150 msgid "_New" msgstr "_Новый" #: MainWnd.cpp:1160 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: MainWnd.cpp:1170 msgid "_Close" msgstr "За_крыть" #: MainWnd.cpp:1190 msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #: MainWnd.cpp:1200 msgid "Re_load" msgstr "Перео_ткрыть" #: MainWnd.cpp:1210 msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #: MainWnd.cpp:1218 msgid "_Lock Document" msgstr "_Заблокировать документ" #: MainWnd.cpp:1230 msgid "_Change Password" msgstr "_Изменить пароль" #: MainWnd.cpp:1247 msgid "_Import" msgstr "_Импорт" #: MainWnd.cpp:1255 msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" #: MainWnd.cpp:1273 msgid "_Recent" msgstr "_Недавние" #: MainWnd.cpp:1287 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: MainWnd.cpp:1301 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: MainWnd.cpp:1312 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: MainWnd.cpp:1323 msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" #: MainWnd.cpp:1339 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: MainWnd.cpp:1349 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: MainWnd.cpp:1359 msgid "_Paste" msgstr "В_ставить" #: MainWnd.cpp:1369 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: MainWnd.cpp:1379 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #: MainWnd.cpp:1390 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Вставить Ветвь В Ко_рень" #: MainWnd.cpp:1418 msgid "_Find" msgstr "_Найти" #: MainWnd.cpp:1428 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _далее" #: MainWnd.cpp:1438 msgid "R_eplace" msgstr "З_аменить" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "Link _Wizard" msgstr "Менеджер ссылок" #: MainWnd.cpp:1459 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Вставить изображение" #: MainWnd.cpp:1470 msgid "Node _Attachments" msgstr "_Вложения записи" #: MainWnd.cpp:1486 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Настроить горячие клавиши" #: MainWnd.cpp:1496 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "Настроить NoteCase" #: MainWnd.cpp:1509 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: MainWnd.cpp:1520 msgid "_Full Screen" msgstr "_Во весь экран" #: MainWnd.cpp:1533 msgid "_Tool Bar" msgstr "Панель _инструментов" #: MainWnd.cpp:1541 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Панель _заголовка записи" #: MainWnd.cpp:1549 msgid "_Status Bar" msgstr "Панель _состояния" #: MainWnd.cpp:1557 msgid "_Wrap" msgstr "_Перенос слов" #: MainWnd.cpp:1565 msgid "Change View _Mode" msgstr "Изменить _режим просмотра" #: MainWnd.cpp:1572 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Посчитать количество слов" #: MainWnd.cpp:1583 msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #: MainWnd.cpp:1595 msgid "_Insert Node" msgstr "_Вставить запись" #: MainWnd.cpp:1603 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Вставить дочернюю _запись" #: MainWnd.cpp:1611 msgid "_Delete Node" msgstr "_Удалить запись" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Rename Node" msgstr "Пере_именовать запись" #: MainWnd.cpp:1630 msgid "_Move Node" msgstr "_Переместить запись" #: MainWnd.cpp:1634 msgid "_Sort" msgstr "_Сортировать" #: MainWnd.cpp:1638 msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть все" #: MainWnd.cpp:1646 msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть все" #: MainWnd.cpp:1654 msgid "Node _Properties" msgstr "_Свойства записи" #: MainWnd.cpp:1668 msgid "_Up" msgstr "В_верх" #: MainWnd.cpp:1679 msgid "_Down" msgstr "В_низ" #: MainWnd.cpp:1690 msgid "_Left" msgstr "В_лево" #: MainWnd.cpp:1701 msgid "_Right" msgstr "В_право" #: MainWnd.cpp:1717 #: MainWnd.cpp:2296 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Сортировать потомков по _возрастанию" #: MainWnd.cpp:1728 #: MainWnd.cpp:2306 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Сортировать потомков по _убыванию" #: MainWnd.cpp:1739 #: MainWnd.cpp:2316 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #: MainWnd.cpp:1750 #: MainWnd.cpp:2326 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Сортировать корень по убыванию" #: MainWnd.cpp:1763 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #: MainWnd.cpp:1848 msgid "Text Background _Color" msgstr "Цвет _фона текста" #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: MainWnd.cpp:1886 msgid "_Visit Website" msgstr "Посетить _Вебсайт" #: MainWnd.cpp:1896 msgid "_Show help" msgstr "_Показать справку" #: MainWnd.cpp:1911 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: MainWnd.cpp:2176 msgid "Insert Child Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #: MainWnd.cpp:2183 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить запись" #: MainWnd.cpp:2193 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Переименовать запись" #: MainWnd.cpp:2200 msgid "Move Node" msgstr "Переместить запись" #: MainWnd.cpp:2204 msgid "Sort" msgstr "Сортировать" #: MainWnd.cpp:2208 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: MainWnd.cpp:2215 msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #: MainWnd.cpp:2222 #: NodePropertiesDlg.cpp:481 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Пометить запись как обработанную" #: MainWnd.cpp:2229 #: NodePropertiesDlg.cpp:320 msgid "Node Properties" msgstr "Свойства записи" #: MainWnd.cpp:2271 msgid "Left" msgstr "Влево" #: MainWnd.cpp:2281 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - Очистить список - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "( пустой )" #: NodePropertiesDlg.cpp:223 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Ярлык не должен содержать символа \";\"!" #: NodePropertiesDlg.cpp:239 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Этот ярлык уже добавлен в эту запись!" #: NodePropertiesDlg.cpp:331 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: NodePropertiesDlg.cpp:363 msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: NodePropertiesDlg.cpp:370 #: NodePropertiesDlg.cpp:384 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: NodePropertiesDlg.cpp:377 msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 msgid "Icon:" msgstr "Иконка:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: OptionsDialog.cpp:1161 msgid "None" msgstr "Нету" #: NodePropertiesDlg.cpp:412 #: OptionsDialog.cpp:1169 msgid "Internal" msgstr "Внутренний" #: NodePropertiesDlg.cpp:418 #: OptionsDialog.cpp:1177 msgid "Custom" msgstr "Выбрать" #: NodePropertiesDlg.cpp:456 msgid "Tags:" msgstr "Ярлыки:" #: NodePropertiesDlg.cpp:616 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 #: OptionsDialog.cpp:1469 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM файл иконки (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:618 #: OptionsDialog.cpp:1470 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:619 #: OptionsDialog.cpp:1471 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG формат файла (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:620 #: OptionsDialog.cpp:1472 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат файла (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:621 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF формат файла (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:686 #: OptionsDialog.cpp:1592 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Не удалось открыть файл иконки записи!" #: OptionsDialog.cpp:743 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Необходимо перезапустить NoteCase для применения изменений!" #: OptionsDialog.cpp:823 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Параметры" #: OptionsDialog.cpp:858 msgid "Start at logon" msgstr "Загружать всместе с загрузкой ОС" #: OptionsDialog.cpp:862 #, fuzzy msgid "Maximize on startup" msgstr "Максимизировать при загрузки NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:866 #, fuzzy msgid "Allow single instance only" msgstr "Позволять запускать только один экземпляр" #: OptionsDialog.cpp:870 #, fuzzy msgid "Reload last used document" msgstr "Открыть предыдущий документ при загрузки NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Register document formats" msgstr "Зарегистрировать форматы документов" #: OptionsDialog.cpp:878 msgid "Restore last position/size" msgstr "Восстановить последние позицию/размер" #: OptionsDialog.cpp:882 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: OptionsDialog.cpp:894 msgid "Tree font:" msgstr "Шрифт дерева:" #: OptionsDialog.cpp:899 msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" #: OptionsDialog.cpp:922 msgid "Text/background color:" msgstr "Цвет текста/фона:" #: OptionsDialog.cpp:935 msgid "Link color:" msgstr "Цвет ссылки:" #: OptionsDialog.cpp:944 #, fuzzy msgid "Custom Tab Size" msgstr "Свой размер для Tab" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Wrap text" msgstr "Перенос текста" #: OptionsDialog.cpp:957 #, fuzzy msgid "Wrap titles tree" msgstr "Перенос текста заголовок дерева" #: OptionsDialog.cpp:961 #, fuzzy msgid "Show tree lines" msgstr "Показать строки дерева" #: OptionsDialog.cpp:965 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: OptionsDialog.cpp:975 msgid "Use system language settings" msgstr "Использовать системные языковые настройки" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: OptionsDialog.cpp:988 msgid "Date/time format:" msgstr "Формат даты/времени" #: OptionsDialog.cpp:1003 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Показать дерево записей справа" #: OptionsDialog.cpp:1007 msgid "Minimize to tray" msgstr "Свернуть в трей" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Close to tray" msgstr "Свернуть в трей вместо закрытия" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Нажатие клавиши [Enter] в текстовой области закроет окно" #: OptionsDialog.cpp:1019 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Глобальный" #: OptionsDialog.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Автоматически сохранять временную копию защиты от фатального сбоя каждыйе:" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: OptionsDialog.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Не сохранять автоматически только в памяти (новые / не сохранёные) документы (защита данных)" #: OptionsDialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "For each document, create up to:" msgstr "Для каждого документа, создать до:" #: OptionsDialog.cpp:1063 msgid "backup files" msgstr "файл(ов) резервной копии" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:1084 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #: OptionsDialog.cpp:1095 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Экспортировать ссылку на файл изображения как ярлык" #: OptionsDialog.cpp:1099 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Вставить CSS внутрь экспортированного файла" #: OptionsDialog.cpp:1103 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Экспорт изображений и вложенных данных в виде отдельных файлов" #: OptionsDialog.cpp:1107 msgid "Html export" msgstr "Экспорт в Html" #: OptionsDialog.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Защита пространства памяти от обмен (требуется перезагрузка NoteCase)" #: OptionsDialog.cpp:1126 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: OptionsDialog.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" #: OptionsDialog.cpp:1141 msgid "minutes" msgstr "минут(у)" #: OptionsDialog.cpp:1154 msgid "Default Note Icon" msgstr "Стандартная иконка записи" #: OptionsDialog.cpp:1204 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #: OptionsDialog.cpp:1218 msgid "Default" msgstr "Стандартный" #: OptionsDialog.cpp:1468 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок(*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1636 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Минимальное значение %d секунд!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Введите пароль:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Введите новый пароль:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Введите новый пароль (еще раз):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Показать пароль(и)" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Пароли не совпадают! Проверьте опечатки." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Старый пароль не правильный!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Новые пароли не совпадают! Проверьте опечатки." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Оригинальный размер:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Выбранный размер:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Изменить размер на:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Восстановить" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Новый документ" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "Сохранить документ" #: ShortcutsList.cpp:127 #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "Сохранить как Документ" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "Переоткрыть документ" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Новый Notecase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Только для чтения (Документ)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Заблокировать документ" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Выйти из Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "Новая запись" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "Новая дочерняя запись" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Переместить запись вверх" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Переместить запись вниз" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "Показать свойства записи" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Удалить все обработанные записи" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Сортировать дерево по возрастанию" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Сортировать дерево по убыванию" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "Свернуть все" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Копировать Структуру Ветви" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Вставить ветвь в корень" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Вставить дату/время" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "Найти следующий" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Показать панель заголовка записи" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "Показать панель состояния" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Измененить режим просмотра" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Посчитать количество слов" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "Показать справку" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "О" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "Посетить Вебсайт" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать новые горячие клавиши!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Редактор горячих клавиш" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "Контекст:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Виджет дерева" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Используя мышь выберите действие, а затем нажмите сочетание клавиш, чтобы назначить горячую клавишу к нему. Некоторые действия перечислены более чем в одном списке, чтобы они могли иметь более одной горячей клавиши." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "ОК" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Эта комбинация горячих клавиш уже используется!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d пунктов в этом списке" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Сохранить файл" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "Сохранить как тип :" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1210 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1527 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1614 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Файл %s\n" "уже существует. Переписать этот и все другие файлы?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1261 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1894 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Были выявлены проблемы конвертации текста из ibm850 в utf-8.\n" "Рассмотрите установку пакета \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Новый No_tecase" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Горячие клавиши" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Опции" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Автосохранение документа каждые:"