msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2009-02-14 11:22+0200\n" "Last-Translator: Kerem \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "NoteCase Hakkında" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "Sürüm" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "Web Sitesi:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "Hataları bildir:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "Yerel:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:221 #: FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: callbacks.cpp:232 #: callbacks.cpp:600 #: callbacks.cpp:922 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Belge içeriği değişti! Kaydetmek ister misiniz?" #: callbacks.cpp:278 msgid "Open document" msgstr "Belge aç" #: callbacks.cpp:281 #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "Tüm desteklenen formatlar (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #: callbacks.cpp:282 #: callbacks.cpp:1975 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase belgesi (*.ncd)" #: callbacks.cpp:283 #: callbacks.cpp:1976 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase şifrelenmiş belge (*.nce)" #: callbacks.cpp:284 #: callbacks.cpp:1981 #: DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "Tüm dosyalar (*)" #: callbacks.cpp:311 #: interface.cpp:604 #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "Desteklenmeyen format!" #: callbacks.cpp:466 #: callbacks.cpp:468 #: callbacks.cpp:2092 #: callbacks.cpp:2094 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "%s dosyası zaten var! Üzerine yazmak ister misiniz?" #: callbacks.cpp:483 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Uyarı: .hnc dosya biçimi bağlantı adreslerini desteklemez." #: callbacks.cpp:509 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "Dosyayı şifreli biçimde kaydettiniz. Şifrelenmemiş orjinal dosyayı silmek ister misiniz? Aynı zamanda varsa bir yedek dosyasını da silecektir." #: callbacks.cpp:609 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Belge kaydı başarısız oldu! Kapatmaktan vazgeçilsin mi?" #: callbacks.cpp:695 #: callbacks.cpp:737 #: callbacks.cpp:762 #: callbacks.cpp:1405 #: callbacks.cpp:1496 #: callbacks.cpp:1589 #: callbacks.cpp:1716 #: callbacks.cpp:1728 #: callbacks.cpp:1737 #: callbacks.cpp:1746 #: callbacks.cpp:1755 #: callbacks.cpp:1875 #: callbacks.cpp:1965 #: callbacks.cpp:2686 #: callbacks.cpp:2829 #: callbacks.cpp:2847 #: callbacks.cpp:3589 #: callbacks.cpp:3608 #: callbacks.cpp:3668 #: callbacks.cpp:3719 #: callbacks.cpp:3836 #: callbacks.cpp:4346 #: callbacks.cpp:5310 #: callbacks.cpp:5320 #: callbacks.cpp:5330 #: callbacks.cpp:5339 #: callbacks.cpp:5369 #: callbacks.cpp:5399 #: callbacks.cpp:5446 #: callbacks.cpp:5493 #: callbacks.cpp:5540 #: callbacks.cpp:5587 #: callbacks.cpp:5634 #: callbacks.cpp:5835 #: callbacks.cpp:5937 #: callbacks.cpp:5970 #: callbacks.cpp:6085 #: callbacks.cpp:6471 #: FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 #: FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Salt-okunur belge değiştirilemedi. " #: callbacks.cpp:824 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "" "Yardım dosyasını açabilmek için şu an üzerinde çalıştığınız belge kapatılmalıdır. \n" "Devam etmek istiyor musunuz?\n" "\n" "(Devam etmek isterseniz size belgenizin kaydedilip kaydedilmeyeceği sorulacaktır.)" #: callbacks.cpp:1302 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Kaydetme işlemi halihazırda devam etmekte!" #: callbacks.cpp:1338 #: interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Belge kaydedilirken bir hata oluştu!" #: callbacks.cpp:1444 #: callbacks.cpp:1533 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Yeni not" #: callbacks.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Bu notu silmek istediğinize emin misiniz \"%s\" ?" #: callbacks.cpp:1971 msgid "Import from file" msgstr "Dosyadan ekle" #: callbacks.cpp:1974 #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Tüm desteklenen formatlar (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #: callbacks.cpp:1977 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter belgesi (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1978 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 belgesi (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1979 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes belgesi (*.xml)" #: callbacks.cpp:1980 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline belgesi (*.MM)" #: callbacks.cpp:2156 #: callbacks.cpp:2176 #: callbacks.cpp:4353 #: callbacks.cpp:5374 #: callbacks.cpp:5404 #: callbacks.cpp:5451 #: callbacks.cpp:5498 #: callbacks.cpp:5545 #: callbacks.cpp:5592 #: callbacks.cpp:5639 #: callbacks.cpp:5814 #: callbacks.cpp:5975 msgid "No selected node!" msgstr "Seçili not yok." #: callbacks.cpp:2398 #: callbacks.cpp:2469 msgid "Document is empty!" msgstr "Belge boş!" #: callbacks.cpp:2438 #: callbacks.cpp:2481 #: FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Hata : Aranacak kelime(ler)i girmediniz!" #: callbacks.cpp:2528 msgid "Searching ..." msgstr "Aranıyor..." #: callbacks.cpp:2544 #: callbacks.cpp:2559 msgid "No more results found!" msgstr "Daha fazla sonuç bulunamadı!" #: callbacks.cpp:2552 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Aramam tamamlandı!" #: callbacks.cpp:2612 msgid "This node contains the tag!" msgstr "Bu not etiket içerir!" #: callbacks.cpp:2659 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Belgenin sonuna gelindi! Baştan arama yapılsın mı?" #: callbacks.cpp:2668 msgid "Search done!" msgstr "Aramam tamamlandı!" #: callbacks.cpp:3530 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Dosyayı yeniden açmak ve yaptığınız değişikliklerin kaybolmasını istiyor musunuz?" #: callbacks.cpp:3542 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Belge hala kaydolmadı!" #: callbacks.cpp:3816 #: FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Belge salt-okunur! Değişiklik yapamayacaksınız!" #: callbacks.cpp:3880 msgid "No Node selected" msgstr "Hiç not seçilmedi." #: callbacks.cpp:4058 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "Otomatik kaydedilmiş bir belge bulundu! Bunu açmak istiyor musunuz?" #: callbacks.cpp:4430 msgid "No text selection!" msgstr "Hiç metin seçilmedi." #: callbacks.cpp:4781 msgid "Word Count" msgstr "Kelime Sayacı" #: callbacks.cpp:4810 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Kelime Sayacı (başlık / metin / başlık ve metin)\n" #: callbacks.cpp:4812 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "Not: Satır sayma işlemi kelime kaydırma için hesaba katılmaz.\n" #: callbacks.cpp:4815 msgid "Total document" msgstr "Toplam belge" #: callbacks.cpp:4817 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d not" #: callbacks.cpp:4845 #: callbacks.cpp:4937 msgid "words" msgstr "kelime" #: callbacks.cpp:4870 #: callbacks.cpp:4962 msgid "lines" msgstr "satır" #: callbacks.cpp:4895 #: callbacks.cpp:4987 msgid "characters" msgstr "karakter" #: callbacks.cpp:4906 msgid "Current node" msgstr "Şu anki not" #: callbacks.cpp:4909 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- %d not için geçmiş" #: callbacks.cpp:5109 #: callbacks.cpp:5112 #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Bitmiş ikinci dal: %5.1f%% (%d / %d) (Bitmiş birinci dal: %d / %d)" #: callbacks.cpp:5149 msgid "Save Picture" msgstr "Resmi kaydet" #: callbacks.cpp:5164 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "Bağlantı Sihirbazı" #: callbacks.cpp:5173 #: MainWnd.cpp:1828 msgid "F_ormat" msgstr "Biç_im" #: callbacks.cpp:5180 #: MainWnd.cpp:1839 msgid "_Bold" msgstr "_Kalın" #: callbacks.cpp:5188 #: MainWnd.cpp:1851 msgid "_Italic" msgstr "_italik" #: callbacks.cpp:5196 #: MainWnd.cpp:1863 msgid "_Underline" msgstr "Altıçiz_ili" #: callbacks.cpp:5204 #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Strikethrough" msgstr "Üstü_çizili" #: callbacks.cpp:5212 #: MainWnd.cpp:1887 msgid "_Text color" msgstr "Metin r_engi" #: callbacks.cpp:5219 #: MainWnd.cpp:1003 #: MainWnd.cpp:1008 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "Metin Arkaplan Rengi" #: callbacks.cpp:5226 #: MainWnd.cpp:1909 msgid "_Remove formatting" msgstr "Biçimlendirmeyi temizle" #: callbacks.cpp:5303 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Bağlantı hedefi artık mevcut değil" #: callbacks.cpp:5702 msgid "Save picture" msgstr "Resmi kaydet" #: callbacks.cpp:5703 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG biçemi (*.png)" #: callbacks.cpp:5704 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG biçemi (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5737 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Resim dosyaya kaydedilirken hata oldu!" #: callbacks.cpp:5927 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Bilinmeyen biçem! Metin olarak yüklemek ister misiniz?" #: callbacks.cpp:5959 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Parola değşiminin geçerli olması için belgeyi kaydetmelisiniz!" #: callbacks.cpp:6176 #: FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "Nota dosya eklemek ister misiniz?\n" #: callbacks.cpp:6199 #: FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Girdi dosyası açılırken hata oldu!\n" #: callbacks.cpp:6213 #: FileAttachmentDlg.cpp:302 #: FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Dosya yükleniyor. Lütfen bekleyin..." #: callbacks.cpp:6289 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Not başlığı boş olamaz!" #: callbacks.cpp:6429 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Belge şifrelenmiş değil!" #: callbacks.cpp:6433 #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "Belge hala kaydolmadı!" #: callbacks.cpp:6516 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Yazmaya başlamak için yeni not ekle ya da var olan bir taneyi seç." #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1434 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman Ekle" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "Tarih/zaman biçimini seç:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "değer" #: DocActionFinish.cpp:66 #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Tüm 2. nesillerden bitmiş durumunu temizlemek ister misiniz?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "Metin rengini seç" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "Resim aç" #: DocActionPix.cpp:60 #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Tüm desteklenen resim biçimleri (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPEG biçemi (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG biçemi (*.png)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "Metini düzenle" #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "Not ekleri" #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "İsim" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 #: NodePropertiesDlg.cpp:509 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 #: LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:513 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "Dosyaya kaydet" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "Dosya ekle" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "Girdi dosyası açılırken hata oldu!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "Hiç ek seçilmedi." #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "Veriyi kaydet" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 #: FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Çıktı dosyası açılırken hata oldu!" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 #: FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Dosya kaydediliyor. Lütfen bekleyin..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML dosyası (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Metin belgesi (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Ayrık çalışabilen (*.exe) " #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "Ayrık çalışabilen" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "Seçili dal" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "Sadece seçili not." #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "Tüm belge" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "Dışa aktar" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "Belge kaynağı:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "Dosya biçemi:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "Dosya ismi:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "Öznel CSS yolu kullan:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "Bağlanmış belgeleri ihraç et" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "İhraç-sonrası betiği:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:744 #: MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "İhraç edilecek dosyayı seçin" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "İhraç edilecek dosyayı belirtmelisiniz!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "Dosya dizini:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 #: MainWnd.cpp:1211 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "Kaydet" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "Hedef dizini seçin:" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Dosya ismi boş olamaz!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "Not başlığı/içeriği" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "Not etiketleri" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "Bul" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "Metin :" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "Hedefi ara:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "Yön:" #: FindDialog.cpp:103 #: MainWnd.cpp:2305 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: FindDialog.cpp:111 #: MainWnd.cpp:2315 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı" #: FindReplaceDlg.cpp:97 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "Bulunacak:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Tümünü şununla değiştir:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 #, fuzzy msgid "_Find next" msgstr "_Sonrakini bul" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "_Değiştir" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "Tümünü D_eğiştir" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Tamam!!\n" "\n" "%d karşılaşmaları değiştirildi." #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Geçmiş listesini temizlemek istediğinize emin misiniz?" #: interface.cpp:428 #: interface.cpp:487 #: gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: interface.cpp:573 #: interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "Tamam!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Dosya açma işlemi kullanıcı tarafından iptal edildi!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "Dosya bulunamadı!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "Belge şifresi yanlış!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Desteklenmeyen format!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Belge incelenirken hata oluştu!'" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Dosya açılırken bir hata oluştu!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Yetersiz dosya izni!" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Bu dosya biçemi için yüklenme desteklemiyor!" #: interface.cpp:592 #: interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "Bilinmeyen hata!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Kaydetme işlemi kullanıcı tarafından iptal edildi!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Hedef dosyanın üzerine yazılırken hata oldu!" #: interface.cpp:608 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Çıktı dosyası açılamadı! Lütfen izinleri veya boşd disk alanını kontrol edin!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Uygulama dosyası açılırken hata oldu!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Bu dosya biçemi için kaydetme desteklemiyor!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "Bir nota bağ yap" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Bir dosyaya ya da web adresine bağ yap" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "Bağlantı Özellikleri" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "Bağlantı metni:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "Bağ tipi:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "Hedef dosya veya URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "Hedef not:" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Bir veya daha fazla çökme kaydı bulundu: \n" "%s.\n" "\n" "Bu dosyaları silmek için Evet'e basın\n" "(dosyaları çökme kayıtlarıyla beraber yazara gönderebilirsiniz) " #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Başka bir NoteCase uygulaması açık! Uygulama kapanıyor." #: MainWnd.cpp:724 #: MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "Yeni" #: MainWnd.cpp:734 #: MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "Aç" #: MainWnd.cpp:754 #: MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "Farklı kaydet" #: MainWnd.cpp:769 #: MainWnd.cpp:772 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: MainWnd.cpp:780 #: MainWnd.cpp:783 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: MainWnd.cpp:791 #: MainWnd.cpp:794 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: MainWnd.cpp:834 #: MainWnd.cpp:837 #: MainWnd.cpp:2223 msgid "Insert Node" msgstr "Not ekle" #: MainWnd.cpp:844 #: MainWnd.cpp:847 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "Notu Sola Taşı" #: MainWnd.cpp:854 #: MainWnd.cpp:857 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "Notu Sağa Taşı" #: MainWnd.cpp:872 #: MainWnd.cpp:875 #: MainWnd.cpp:2293 msgid "Link wizard" msgstr "Bağlantı sihirbazı" #: MainWnd.cpp:883 #: MainWnd.cpp:886 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "_Resim ekle" #: MainWnd.cpp:895 #: MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "Not Ekleri" #: MainWnd.cpp:913 #: MainWnd.cpp:918 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "Kalın" #: MainWnd.cpp:931 #: MainWnd.cpp:936 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "İtalik" #: MainWnd.cpp:949 #: MainWnd.cpp:954 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "Altı çizili" #: MainWnd.cpp:967 #: MainWnd.cpp:972 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "Üstü çizili" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "Metin Rengi" #: MainWnd.cpp:1018 #: MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "Lütfen dosya için şifreyi girin: " #: MainWnd.cpp:1157 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "New _Window" msgstr "Y_eni pencere" #: MainWnd.cpp:1181 msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: MainWnd.cpp:1191 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: MainWnd.cpp:1201 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Kapat" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı kaydet" #: MainWnd.cpp:1231 msgid "Re_load" msgstr "Y_eniden aç" #: MainWnd.cpp:1241 msgid "Read-Only" msgstr "Salt-okunur" #: MainWnd.cpp:1248 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Belgenin özellikleri, düzenlenmesini engelliyor." #: MainWnd.cpp:1250 msgid "_Lock Document" msgstr "Belgeyi _Kilitle" #: MainWnd.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Şu kadar süre aktif değilse şifrelenmiş belgeyi kaydet ve kapat:" #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Change Password" msgstr "_Şifreyi Değiştir" #: MainWnd.cpp:1280 msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar (İthal Et)" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Export" msgstr "_Dışa aktar (İhraç Et)" #: MainWnd.cpp:1306 msgid "_Recent" msgstr "_En son kullandıklarım" #: MainWnd.cpp:1320 msgid "_Quit" msgstr "_Çıkış" #: MainWnd.cpp:1334 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: MainWnd.cpp:1345 msgid "_Undo" msgstr "Geri al" #: MainWnd.cpp:1356 msgid "_Redo" msgstr "_Yinele" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" #: MainWnd.cpp:1382 msgid "_Copy" msgstr "K_opyala" #: MainWnd.cpp:1392 msgid "_Paste" msgstr "Ya_pıştır" #: MainWnd.cpp:1402 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: MainWnd.cpp:1412 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Dal Yapısını Kopyla" #: MainWnd.cpp:1423 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Dalı Köke Yapıştır" #: MainWnd.cpp:1451 msgid "_Find" msgstr "_Bul" #: MainWnd.cpp:1461 msgid "Find _Next" msgstr "_Sonrakini bul" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "R_eplace" msgstr "_Değiştir" #: MainWnd.cpp:1481 msgid "Link _Wizard" msgstr "Bağlantı S_ihirbazı" #: MainWnd.cpp:1492 msgid "_Insert Picture" msgstr "Resim Ekle" #: MainWnd.cpp:1503 msgid "Node _Attachments" msgstr "Not E_kleri" #: MainWnd.cpp:1519 #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kısayol Ayarları" #: MainWnd.cpp:1529 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "NoteCase Ayarları" #: MainWnd.cpp:1542 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: MainWnd.cpp:1553 msgid "_Full Screen" msgstr "_Tam Ekran" #: MainWnd.cpp:1566 msgid "_Always on top" msgstr "_Her daim en üstte" #: MainWnd.cpp:1573 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Araç Çubuğu" #: MainWnd.cpp:1581 msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Not Başlık Çubuğu" #: MainWnd.cpp:1589 msgid "_Status Bar" msgstr "_Durum çubuğu" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Line numbers" msgstr "_Satır Numaraları" #: MainWnd.cpp:1607 msgid "_Wrap" msgstr "S_özcük Kaydırma" #: MainWnd.cpp:1615 msgid "Change View _Mode" msgstr "Görüntü _Kipini Değiştir" #: MainWnd.cpp:1622 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Kelime Sayısını Hesapla" #: MainWnd.cpp:1633 msgid "_Tree" msgstr "_Ağaç" #: MainWnd.cpp:1645 msgid "_Insert Node" msgstr "Not ekle" #: MainWnd.cpp:1653 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Alt not ekle" #: MainWnd.cpp:1661 msgid "_Delete Node" msgstr "_Not sil" #: MainWnd.cpp:1672 msgid "_Rename Node" msgstr "Notu _yeniden adlandır" #: MainWnd.cpp:1680 msgid "_Move Node" msgstr "Notu _taşı" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_Sort" msgstr "_Sırala" #: MainWnd.cpp:1688 msgid "_Expand All" msgstr "Tümünü _göster" #: MainWnd.cpp:1696 msgid "_Collapse All" msgstr "Tümünü _gizle" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Node _Properties" msgstr "Not Özellikleri" #: MainWnd.cpp:1718 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: MainWnd.cpp:1729 msgid "_Down" msgstr "_Aşağı" #: MainWnd.cpp:1740 msgid "_Left" msgstr "_Sol" #: MainWnd.cpp:1751 msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: MainWnd.cpp:1767 #: MainWnd.cpp:2350 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Birinci Nesli A_rtarak Sırala" #: MainWnd.cpp:1778 #: MainWnd.cpp:2360 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Birinci Nesli Az_alarak Sırala" #: MainWnd.cpp:1789 #: MainWnd.cpp:2370 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Kökü Artarak Sırala" #: MainWnd.cpp:1800 #: MainWnd.cpp:2380 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Kökü Azalarak Sırala" #: MainWnd.cpp:1813 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "T_üm tamamlanmış notları sil" #: MainWnd.cpp:1898 msgid "Text Background _Color" msgstr "Metin Arkaplan _Rengi" #: MainWnd.cpp:1925 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: MainWnd.cpp:1936 msgid "_Visit Website" msgstr "İnternet sayfası:" #: MainWnd.cpp:1946 msgid "_Show help" msgstr "Y_ardım dosyasını göster" #: MainWnd.cpp:1961 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: MainWnd.cpp:2230 msgid "Insert Child Node" msgstr "Alt not ekle" #: MainWnd.cpp:2237 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "Not sil" #: MainWnd.cpp:2247 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "Notu yeniden adlandır" #: MainWnd.cpp:2254 msgid "Move Node" msgstr "Notu taşı" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "Sort" msgstr "Sırala" #: MainWnd.cpp:2262 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "Tümünü göster" #: MainWnd.cpp:2269 msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü gizle" #: MainWnd.cpp:2276 #: NodePropertiesDlg.cpp:517 msgid "Mark node as Completed" msgstr "Notu \"tamamlandı\" olarak işaretle" #: MainWnd.cpp:2283 #: NodePropertiesDlg.cpp:356 msgid "Node Properties" msgstr "Not özellikleri" #: MainWnd.cpp:2325 msgid "Left" msgstr "Sol" #: MainWnd.cpp:2335 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr "- Listeyi temizle -" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "(boş)" #: NodePropertiesDlg.cpp:255 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Etiket \";\" karakterini içeremez!" #: NodePropertiesDlg.cpp:271 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Şu anki etiket bu nota zaten eklenmiş!" #: NodePropertiesDlg.cpp:367 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: NodePropertiesDlg.cpp:399 msgid "Created:" msgstr "Oluşturuldu:" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 #: NodePropertiesDlg.cpp:420 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 #: PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 msgid "Modified:" msgstr "Değişmiş:" #: NodePropertiesDlg.cpp:437 msgid "Icon:" msgstr "Simge:" #: NodePropertiesDlg.cpp:442 #: OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "Yok" #: NodePropertiesDlg.cpp:448 #: OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: NodePropertiesDlg.cpp:454 #: OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "Öznel" #: NodePropertiesDlg.cpp:492 msgid "Tags:" msgstr "Etiketler:" #: NodePropertiesDlg.cpp:524 msgid "Source Language:" msgstr "Dil:" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Tüm desteklenen formatlar (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #: NodePropertiesDlg.cpp:670 #: OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikon dosyası (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:671 #: OptionsDialog.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM ikon dosyası (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:672 #: OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG dosya biçemi (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:673 #: OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG dosya biçemiş (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:674 #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG dosya biçemi (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:739 #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Not simge dosyası açılırken hata oldu!" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "Değiştirilen seçeneklerden bazıları programın yeniden başlatılmasını gerektiriyor!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Ayarların geçerlilik kazanması için Notecase'i yeniden başlatmalısınız!" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "Başlandıçta çalıştır" #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "Başlangıçta ekranı kapla" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "Aynı anda tek bir uygulamanın çalışmasına izin ver" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "Son kullanılan dosyayı yeniden aç" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "Belge formatlarını sisteme kaydet" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "Son pozisyon ve boyuta dön" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "Başlangıç" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "Ağaç menü yazı tipi" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "Yazı tipi:" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "Metin/arkaplan rengi:" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "Bağlantı rengi:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Öznel Sekme Boyutu" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "Yazıyı böl" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "Ağaçta sözcük kaydır" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "Ağaç dallanmalarını göster" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "Sistem dil ayarlarını kullan" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "Tarih/zaman biçemi: " #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Not ağacını sağda göster" #: OptionsDialog.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "Edilgin metin alanı üzerine mesaj çiz." #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "Simge durumuna küçült" #: OptionsDialog.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Simge durumuna küçült" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "Metin alanında pencereyi kapatmak için [Enter] tuşuna basın" #: OptionsDialog.cpp:1049 #: ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "Genel" #: OptionsDialog.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Çökme koruması için geçici otomatik kayıt her:" #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Sadece hafızada bulunan (yeni/kayıt edilmemiş) belgeleri otomatik kaydetme (veri güvenliği)" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Her belge için, şuraya oluştur:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "dosyaları yedekle" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Uygulamayı kapatırken kaydet" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Genel içerik tablosu (derinlik):" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "Bağlantırı resim etiketi olarak resim dosyasına ihraç et" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "İhraç edilen dosyada gömülü CSS" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "Resim ve eklenmiş veriyi ayrı dosyalar olarak ihraç et" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "Html ihracı" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Bellek boşluğunu takaslamadan koru (Notecase'i yeniden başlatmak gerekir)" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Şu kadar süre aktif değilse şifrelenmiş belgeyi kaydet ve kapat:" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "Ön Tanımlı Not Simgesi" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "Görünüm:" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: OptionsDialog.cpp:1499 #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Tüm desteklenen formatlar (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Asgari değer %d sn!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Şifre" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Şifreyi giriniz" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Yeni parolayı girin:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Yeni parolayı bir kere daha girin:" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "_Parolaları Göster" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Parola boş olamaz!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Parola uyuşmuyor! Yazım hatasını kontrol edin." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Eski parola doğru değil!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Yeni parolalar uyuşmuyor! Yazım hatalarını kontrol edin." #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Resim özellikleri" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Asıl boyut:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Seçili boyut:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Şu boyuta getir:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "PNG olarak sakla" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Eski haline getir" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "Yeni Belge" #: ShortcutsList.cpp:125 #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Belge aç" #: ShortcutsList.cpp:126 #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Belgeyi kaydet" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "Belgeyi farklı kaydet" #: ShortcutsList.cpp:128 #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "Son kullanılan dosyayı yeniden aç" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "Yeni Notluk" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Salt-okunur (Dosya)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "Belgeyi Kitle" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "Notecase'den Çık" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:189 #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Yeni not" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:190 #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "Alt not ekle" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "Notu yukarı taşı" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "Notu aşağı taşı" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:197 #, fuzzy msgid "Show Node Properties" msgstr "Not özellikleri" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:198 #, fuzzy msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Not sil" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:199 #, fuzzy msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Bitiş Durumunu Ayarla" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Birinci Nesli Artarak Sırala" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Birinci Nesli Azalarak Sırala" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Ağacı Artarak Sırala" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Ağacı Azalarak Sırala" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:205 #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Tümünü gizle" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Dal Yapısını Kopyala" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Dal Kökünü Yapıştır" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "Tarih/Zaman ekle" #: ShortcutsList.cpp:163 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "_Sonrakini bul" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "Ekler" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "Biçemi Temizle" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #: ShortcutsList.cpp:178 #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Araç çubuğu" #: ShortcutsList.cpp:179 #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Not başlık çubuğu" #: ShortcutsList.cpp:180 #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Durum çubuğu" #: ShortcutsList.cpp:181 #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "Böl" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "Görüntü Kipini Değiştir" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Kelime Sayısını Hesapla" #: ShortcutsList.cpp:184 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "Y_ardım dosyasını göster" #: ShortcutsList.cpp:185 #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Hakkında" #: ShortcutsList.cpp:186 #, fuzzy msgid "Visit Website" msgstr "Web Sitesi:" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Yeni kısayol tanımlamalarını kullanmak için uygulamayı yeniden başlatmalısınız!" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "Kısayol düzenleyicisi" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Metin :" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "Ağaç Uygulamacığı" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "Eylem:" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Bir eylemi seçmek için fareyi kullanıp ardından atamak istediğiniz tuş kombinasyonuna basın. Bazı eylemler birden fazla içerik altında listelenebilir, böylece bunlara farklı kısayollar atanabilir." #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü temizle" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "Hepsini Sıfırla" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "Tamam!" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Bu kısayol kombinasyonu zaten kullanılıyor!" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "Bu içerikte %d parça var" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "Dosya aç" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "Dosyayı kaydet" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "Dosa İsmi:" #: gui/FileDialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "Farklı kaydet" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Hakkında" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1229 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1546 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "%s dosyası zaten var! Üzerine yazmak ister misiniz?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1280 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1913 msgid "Contents" msgstr "İçerik" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Metni ibm850'den utf-8'e çeviriken hata meydana geldi.\n" "\"glibc-gconv-ibm850\" paketini kurmayı deneyin." #: lib/NoteDocument.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Uyarı:\n" "Bu belge ya başka bir program ya da bu programın yeni bir sürümü arafından oluşturuldu.\n" " \n" "Eğer bu belgeyi düzenlerseniz bazı biçimleme kaybı yaşayabilirsiniz!" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Yeni Notluk " #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Kısayollar" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Ayarlar" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Belgeyi şu aralıkta kendiliğinden kaydet:" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Adsız" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgstr "Tüm desteklenen formatlar (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Dosyaya çıkar" #~ msgid "Selected node with children" #~ msgstr "Seçili not ve alt notları." #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "Otomatik kayıt yineleme zamanı :"