msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-10-08 11:03+0800\n" "Last-Translator: lh \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: Wuhan\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "关于Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr "- 版本" #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "网站" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "报告错误" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "本地语言:" #: AboutDlg.cpp:151 FileAttachmentDlg.cpp:221 FindReplaceDlg.cpp:198 msgid "Close" msgstr "关闭" #: callbacks.cpp:223 callbacks.cpp:591 callbacks.cpp:913 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已经改变!打算保存它吗?" #: callbacks.cpp:269 msgid "Open document" msgstr "打开文件" #: callbacks.cpp:272 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "所有支持格式(*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:273 callbacks.cpp:1961 FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase 文件(*.ncd)" #: callbacks.cpp:274 callbacks.cpp:1962 FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase 加密文件(*.nce)" #: callbacks.cpp:275 callbacks.cpp:1967 DocActionPix.cpp:64 msgid "All files (*)" msgstr "所有文件(*)" #: callbacks.cpp:302 interface.cpp:604 msgid "Unsupported format!" msgstr "不支持此文件格式!" #: callbacks.cpp:457 callbacks.cpp:459 callbacks.cpp:2078 callbacks.cpp:2080 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "文件%s已经存在,打算覆盖它吗" #: callbacks.cpp:474 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告:.hnc文件不支持超级链接" #: callbacks.cpp:500 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "已对此文件加密,是否删除原有未加密文件?同时也会删除原有文件的所有备份" #: callbacks.cpp:600 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "文件保存失败,取消退出?" #: callbacks.cpp:686 callbacks.cpp:728 callbacks.cpp:753 callbacks.cpp:1391 #: callbacks.cpp:1482 callbacks.cpp:1575 callbacks.cpp:1702 callbacks.cpp:1714 #: callbacks.cpp:1723 callbacks.cpp:1732 callbacks.cpp:1741 callbacks.cpp:1861 #: callbacks.cpp:1951 callbacks.cpp:2672 callbacks.cpp:2815 callbacks.cpp:2828 #: callbacks.cpp:3496 callbacks.cpp:3515 callbacks.cpp:3575 callbacks.cpp:3626 #: callbacks.cpp:3740 callbacks.cpp:4243 callbacks.cpp:5207 callbacks.cpp:5217 #: callbacks.cpp:5227 callbacks.cpp:5236 callbacks.cpp:5266 callbacks.cpp:5296 #: callbacks.cpp:5335 callbacks.cpp:5374 callbacks.cpp:5413 callbacks.cpp:5452 #: callbacks.cpp:5499 callbacks.cpp:5687 callbacks.cpp:5789 callbacks.cpp:5822 #: callbacks.cpp:5937 callbacks.cpp:6323 FileAttachmentDlg.cpp:255 #: FileAttachmentDlg.cpp:360 FileAttachmentDlg.cpp:493 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "不能修改只读文件!" #: callbacks.cpp:815 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " "document changes)" msgstr "" "当前文件将会关闭以打开帮助文件!继续吗?\n" "\n" "(注意:如果继续,将出现询问保存更改的对话框)" #: callbacks.cpp:1288 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "保存操作正在进行!" #: callbacks.cpp:1324 interface.cpp:612 msgid "Failed to save the file!" msgstr "保存文件失败!" #: callbacks.cpp:1430 callbacks.cpp:1519 lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "新节点" #: callbacks.cpp:1620 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "确定删除节点\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1957 msgid "Import from file" msgstr "从文件导入" #: callbacks.cpp:1960 msgid "All supported formats" msgstr "所有支持的格式" #: callbacks.cpp:1963 FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter 文件(*.hnc)" #: callbacks.cpp:1964 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 文件(*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1965 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes 文件(*.xml)" #: callbacks.cpp:1966 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline 文件(*.MM)" #: callbacks.cpp:2142 callbacks.cpp:2162 callbacks.cpp:4250 callbacks.cpp:5271 #: callbacks.cpp:5301 callbacks.cpp:5340 callbacks.cpp:5379 callbacks.cpp:5418 #: callbacks.cpp:5457 callbacks.cpp:5504 callbacks.cpp:5666 callbacks.cpp:5827 msgid "No selected node!" msgstr "没有被选中的节点" #: callbacks.cpp:2384 callbacks.cpp:2455 msgid "Document is empty!" msgstr "空文件" #: callbacks.cpp:2424 callbacks.cpp:2467 FindReplaceDlg.cpp:247 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "错误: 搜索项为空!" #: callbacks.cpp:2514 msgid "Searching ..." msgstr "搜索中 ..." #: callbacks.cpp:2530 callbacks.cpp:2545 msgid "No more results found!" msgstr "搜索没有找到结果!" #: callbacks.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "取消搜索!" #: callbacks.cpp:2598 msgid "This node contains the tag!" msgstr "此节点包含搜索标签!" #: callbacks.cpp:2645 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "搜索完毕!继续从头开始搜索吗?" #: callbacks.cpp:2654 msgid "Search done!" msgstr "搜索完毕!" #: callbacks.cpp:3437 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "重新载入文档而不保存现有修改吗?" #: callbacks.cpp:3449 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件未保存!" #: callbacks.cpp:3723 FileAttachmentDlg.cpp:89 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "只读文档!不能修改!" #: callbacks.cpp:3777 msgid "No Node selected" msgstr "没有节点被选中" #: callbacks.cpp:3955 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "发现了自动保存文档!打开它吗?" #: callbacks.cpp:4327 msgid "No text selection!" msgstr "没有选中文本!" #: callbacks.cpp:4678 msgid "Word Count" msgstr "字数" #: callbacks.cpp:4707 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字数(标题//文章//标题和文章)\n" #: callbacks.cpp:4709 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "注意:行数计算没有考虑单词的折叠\n" #: callbacks.cpp:4712 msgid "Total document" msgstr "所有文件" #: callbacks.cpp:4714 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "-%d 节点(s)" #: callbacks.cpp:4742 callbacks.cpp:4834 msgid "words" msgstr "字数" #: callbacks.cpp:4767 callbacks.cpp:4859 msgid "lines" msgstr "行数" #: callbacks.cpp:4792 callbacks.cpp:4884 msgid "characters" msgstr "字符数" #: callbacks.cpp:4803 msgid "Current node" msgstr "当前节点" #: callbacks.cpp:4806 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "-父节点%d(s)" #: callbacks.cpp:5006 callbacks.cpp:5009 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "子节点完成:%5.1f%%(%d/%d)(子节点完成:%d / %d) " #: callbacks.cpp:5046 msgid "Save Picture" msgstr "保存图片" #: callbacks.cpp:5061 ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "插入超链接..." #: callbacks.cpp:5070 MainWnd.cpp:1815 msgid "F_ormat" msgstr "格式(_O)" #: callbacks.cpp:5077 MainWnd.cpp:1826 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: callbacks.cpp:5085 MainWnd.cpp:1838 msgid "_Italic" msgstr "斜体(_I)" #: callbacks.cpp:5093 MainWnd.cpp:1850 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: callbacks.cpp:5101 MainWnd.cpp:1862 msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线(_S)" #: callbacks.cpp:5109 MainWnd.cpp:1874 msgid "_Text color" msgstr "文字颜色(_T)" #: callbacks.cpp:5116 MainWnd.cpp:1003 MainWnd.cpp:1008 ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "文字背景色" #: callbacks.cpp:5123 MainWnd.cpp:1896 msgid "_Remove formatting" msgstr "取消格式(_R)" #: callbacks.cpp:5200 msgid "Link target no longer exists." msgstr "链接目标不存在" #: callbacks.cpp:5567 msgid "Save picture" msgstr "保存图片" #: callbacks.cpp:5568 DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG 格式(*.png)" #: callbacks.cpp:5569 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG 格式(*.jpg)" #: callbacks.cpp:5602 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "无法将图片保存到文件中" #: callbacks.cpp:5779 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知格式!作为文本格式载入吗?" #: callbacks.cpp:5811 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "你必须保存文件以使密码生效" #: callbacks.cpp:6028 FileAttachmentDlg.cpp:580 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "在此节点添加附件吗?\n" "\n" #: callbacks.cpp:6051 FileAttachmentDlg.cpp:603 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "无法打开输入文件!\n" #: callbacks.cpp:6065 FileAttachmentDlg.cpp:302 FileAttachmentDlg.cpp:617 #: lib/NoteDocument.cpp:341 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "正在打开文件.请稍候..." #: callbacks.cpp:6141 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "节点标题不能为空!" #: callbacks.cpp:6281 msgid "Document not encrypted!" msgstr "文档未加密!" #: callbacks.cpp:6285 msgid "Document not saved!" msgstr "文件未保存!" #: callbacks.cpp:6368 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "插入一个新节点或选择一个已存在的节点." #: DateTimeDlg.cpp:64 MainWnd.cpp:1431 msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/时间" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "请选择日期/时间格式" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "值" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "删除所有子节点的'完成'状态吗?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "选择文字颜色" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "打开图片文件" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支持的文件格式(*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG 格式(&.jpg)" #: DocActionPix.cpp:63 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF 格式 (*.gif)" #: EditDlg.cpp:119 msgid "Edit text" msgstr "编辑文字" #: FileAttachmentDlg.cpp:129 msgid "Node attachments" msgstr "节点附件" #: FileAttachmentDlg.cpp:175 msgid "Name" msgstr "名字" #: FileAttachmentDlg.cpp:189 msgid "Size" msgstr "大小" #: FileAttachmentDlg.cpp:206 NodePropertiesDlg.cpp:473 msgid "Add" msgstr "添加" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 LinkPropertiesDlg.cpp:162 #: NodePropertiesDlg.cpp:477 msgid "Remove" msgstr "删除" #: FileAttachmentDlg.cpp:216 msgid "Save to file" msgstr "保存到文件" #: FileAttachmentDlg.cpp:261 msgid "Add attachment" msgstr "添加附件" #: FileAttachmentDlg.cpp:293 msgid "Failed to open input file!" msgstr "无法打开输入文件!" #: FileAttachmentDlg.cpp:408 msgid "No attachment selected!" msgstr "没有选中附件" #: FileAttachmentDlg.cpp:419 msgid "Save data" msgstr "保存数据" #: FileAttachmentDlg.cpp:451 FileAttachmentDlg.cpp:704 msgid "Failed to open output file!" msgstr "无法打开输出文件" #: FileAttachmentDlg.cpp:456 FileAttachmentDlg.cpp:709 #: lib/NoteDocument.cpp:489 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "正在保存文件.请稍候..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML 文件 (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Text 文件 (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可执行文件 (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "单独运行" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "选中的枝叶" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "仅选中节点" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "整个文件" #: FileExportDlg.cpp:285 ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "导出" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "文件来源:" #: FileExportDlg.cpp:317 FileSaveAsDlg.cpp:248 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: FileExportDlg.cpp:336 FileSaveAsDlg.cpp:182 msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "使用定制CSS路径" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "导出链接文档" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "Post-export 脚本" #: FileExportDlg.cpp:404 MainWnd.cpp:744 MainWnd.cpp:747 #: OptionsDialog.cpp:1102 msgid "Save" msgstr "保存" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "选择导出文件" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必须指定导出文件名!" #: FileSaveAsDlg.cpp:159 msgid "Save document" msgstr "保存文件" #: FileSaveAsDlg.cpp:196 msgid "File directory:" msgstr "文件目录:" #: FileSaveAsDlg.cpp:270 MainWnd.cpp:1208 gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: FileSaveAsDlg.cpp:315 msgid "Select target directory" msgstr "选择目标目录" #: FileSaveAsDlg.cpp:369 msgid "File name must not be empty!" msgstr "文件名不能为空" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "节点 标题/内容" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "节点标签" #: FindDialog.cpp:55 ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "查找" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "内容" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "搜索目标:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: FindDialog.cpp:103 MainWnd.cpp:2289 msgid "Up" msgstr "向上" #: FindDialog.cpp:111 MainWnd.cpp:2299 msgid "Down" msgstr "向下" #: FindDialog.cpp:119 FindReplaceDlg.cpp:167 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: FindReplaceDlg.cpp:97 ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "替换" #: FindReplaceDlg.cpp:115 msgid "Find what:" msgstr "查找内容:" #: FindReplaceDlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: FindReplaceDlg.cpp:177 msgid "_Find next" msgstr "查找下一个(_F)" #: FindReplaceDlg.cpp:184 msgid "_Replace" msgstr "替换(_R)" #: FindReplaceDlg.cpp:191 msgid "Replace _All" msgstr "替换所有(_A)" #: FindReplaceDlg.cpp:391 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 字符窜被替换" #: interface.cpp:303 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "你打算删除历史记录吗?" #: interface.cpp:428 interface.cpp:487 gui/ProgressDlg.cpp:80 msgid "Info" msgstr "信息" #: interface.cpp:573 interface.cpp:600 msgid "OK!" msgstr "好!" #: interface.cpp:575 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "用户中断载入!" #: interface.cpp:577 msgid "File not found!" msgstr "文件未不到!" #: interface.cpp:579 msgid "Invalid document password!" msgstr "密码错误!" #: interface.cpp:581 msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支持此文件格式!" #: interface.cpp:583 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "解析文件错误(格式错误)!" #: interface.cpp:585 msgid "Failed to load the file!" msgstr "打开文件失败!" #: interface.cpp:587 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "没有权限访问此文件" #: interface.cpp:589 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "此文件的格式无法载入" #: interface.cpp:592 interface.cpp:617 msgid "Unknown error!" msgstr "未知错误!" #: interface.cpp:602 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "用户中断保存操作!" #: interface.cpp:606 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "无法覆盖此文件" #: interface.cpp:608 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "无法打开输出文件!请确认你对文件的访问权限或正磁盘空间过小!" #: interface.cpp:610 msgid "Failed to open application file!" msgstr "无法打开程序文件!" #: interface.cpp:614 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "此文件的格式无法保存" #: LinkPropertiesDlg.cpp:41 msgid "Link to a node" msgstr "链接到节点" #: LinkPropertiesDlg.cpp:42 msgid "Link to a file or web address" msgstr "链接到文件或网站" #: LinkPropertiesDlg.cpp:73 msgid "Link Properties" msgstr "链接属性" #: LinkPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Link text:" msgstr "链接文本:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link type:" msgstr "连接类型:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:115 msgid "Target file or URL:" msgstr "目标文件URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:122 msgid "Target node:" msgstr "目标节点" #: main.cpp:301 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "严重错误来自:\n" "%s.\n" "\n" "点击\"确定\"删除这些文件\n" "(你可以把这些文件和发生错误的操作发给开个人员)." #: main.cpp:447 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "检测到了新版本的NoteCase " #: MainWnd.cpp:724 MainWnd.cpp:727 msgid "New" msgstr "新建" #: MainWnd.cpp:734 MainWnd.cpp:737 msgid "Open" msgstr "打开" #: MainWnd.cpp:754 MainWnd.cpp:757 msgid "Save As" msgstr "另存为..." #: MainWnd.cpp:769 MainWnd.cpp:772 ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: MainWnd.cpp:780 MainWnd.cpp:783 ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "重复" #: MainWnd.cpp:791 MainWnd.cpp:794 ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: MainWnd.cpp:801 MainWnd.cpp:804 ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "复制" #: MainWnd.cpp:811 MainWnd.cpp:814 ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "粘帖" #: MainWnd.cpp:821 MainWnd.cpp:824 ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "删除" #: MainWnd.cpp:834 MainWnd.cpp:837 MainWnd.cpp:2207 msgid "Insert Node" msgstr "插入节点" #: MainWnd.cpp:844 MainWnd.cpp:847 ShortcutsList.cpp:142 ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Left" msgstr "左移节点" #: MainWnd.cpp:854 MainWnd.cpp:857 ShortcutsList.cpp:143 ShortcutsList.cpp:196 msgid "Move Node Right" msgstr "右移节点" #: MainWnd.cpp:872 MainWnd.cpp:875 MainWnd.cpp:2277 msgid "Link wizard" msgstr "插入超链接" #: MainWnd.cpp:883 MainWnd.cpp:886 ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" #: MainWnd.cpp:895 MainWnd.cpp:900 msgid "Node Attachments" msgstr "节点附件" #: MainWnd.cpp:913 MainWnd.cpp:918 ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: MainWnd.cpp:931 MainWnd.cpp:936 ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: MainWnd.cpp:949 MainWnd.cpp:954 ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: MainWnd.cpp:967 MainWnd.cpp:972 ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: MainWnd.cpp:985 MainWnd.cpp:990 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: MainWnd.cpp:1018 MainWnd.cpp:1021 msgid "Help" msgstr "帮助" #: MainWnd.cpp:1058 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "请输入密码:" #: MainWnd.cpp:1154 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: MainWnd.cpp:1165 msgid "New _Window" msgstr "新建窗口(_W)" #: MainWnd.cpp:1178 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: MainWnd.cpp:1188 gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: MainWnd.cpp:1198 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: MainWnd.cpp:1218 msgid "Save _As" msgstr "另存为(_A)" #: MainWnd.cpp:1228 msgid "Re_load" msgstr "重新载入(_L)" #: MainWnd.cpp:1238 msgid "Read-Only" msgstr "只读" #: MainWnd.cpp:1245 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1247 msgid "_Lock Document" msgstr "锁定文件(_L)" #: MainWnd.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "如果文件未激活则保存并卸载加密文件" #: MainWnd.cpp:1260 msgid "_Change Password" msgstr "更改密码(_C)" #: MainWnd.cpp:1277 msgid "_Import" msgstr "导入(_I)" #: MainWnd.cpp:1285 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: MainWnd.cpp:1303 msgid "_Recent" msgstr "最近打开(_R)" #: MainWnd.cpp:1317 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: MainWnd.cpp:1331 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: MainWnd.cpp:1342 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: MainWnd.cpp:1353 msgid "_Redo" msgstr "重复(_R)" #: MainWnd.cpp:1369 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: MainWnd.cpp:1379 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: MainWnd.cpp:1389 msgid "_Paste" msgstr "粘帖(_P)" #: MainWnd.cpp:1399 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: MainWnd.cpp:1409 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "复制枝叶结构(_S)" #: MainWnd.cpp:1420 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "粘帖枝叶到根节点" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: MainWnd.cpp:1458 msgid "Find _Next" msgstr "查找下一个(_N)" #: MainWnd.cpp:1468 msgid "R_eplace" msgstr "替换(_E)" #: MainWnd.cpp:1478 msgid "Link _Wizard" msgstr "插入超链接(_W)" #: MainWnd.cpp:1489 msgid "_Insert Picture" msgstr "插入图片(_I)" #: MainWnd.cpp:1500 msgid "Node _Attachments" msgstr "节点附件(_A)" #: MainWnd.cpp:1516 ShortcutsList.cpp:168 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #: MainWnd.cpp:1526 ShortcutsList.cpp:169 msgid "Configure NoteCase" msgstr "配置NoteCase" #: MainWnd.cpp:1539 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: MainWnd.cpp:1550 msgid "_Full Screen" msgstr "全屏(_F)" #: MainWnd.cpp:1563 msgid "_Always on top" msgstr "保持置顶(_A)" #: MainWnd.cpp:1570 msgid "_Tool Bar" msgstr "工具栏(_T)" #: MainWnd.cpp:1578 msgid "_Node Title Bar" msgstr "节点标题栏(_N)" #: MainWnd.cpp:1586 msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏(_S)" #: MainWnd.cpp:1594 msgid "_Wrap" msgstr "折叠(_W)" #: MainWnd.cpp:1602 msgid "Change View _Mode" msgstr "改变浏览模式(_M)" #: MainWnd.cpp:1609 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "字数统计(_C)" #: MainWnd.cpp:1620 msgid "_Tree" msgstr "树(_T)" #: MainWnd.cpp:1632 msgid "_Insert Node" msgstr "插入节点(_I)" #: MainWnd.cpp:1640 msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子节点(_N)" #: MainWnd.cpp:1648 msgid "_Delete Node" msgstr "删除节点(_D)" #: MainWnd.cpp:1659 msgid "_Rename Node" msgstr "节点改名(_R)" #: MainWnd.cpp:1667 msgid "_Move Node" msgstr "移动节点(_M)" #: MainWnd.cpp:1671 msgid "_Sort" msgstr "排序(_S)" #: MainWnd.cpp:1675 msgid "_Expand All" msgstr "展开所有(_E)" #: MainWnd.cpp:1683 msgid "_Collapse All" msgstr "删除所有(_C)" #: MainWnd.cpp:1691 msgid "Node _Properties" msgstr "节点属性(_P)" #: MainWnd.cpp:1705 msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" #: MainWnd.cpp:1716 msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #: MainWnd.cpp:1727 msgid "_Left" msgstr "向左(_L)" #: MainWnd.cpp:1738 msgid "_Right" msgstr "向右(_R)" #: MainWnd.cpp:1754 MainWnd.cpp:2334 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子节点升序排序(_S)" #: MainWnd.cpp:1765 MainWnd.cpp:2344 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子节点降序排序(_C)" #: MainWnd.cpp:1776 MainWnd.cpp:2354 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根节点升序排序" #: MainWnd.cpp:1787 MainWnd.cpp:2364 msgid "Sort Root Descending" msgstr "根节点降序排序" #: MainWnd.cpp:1800 msgid "Delete all _Completed nodes" msgstr "删除所有完成的节点(_C)" #: MainWnd.cpp:1885 msgid "Text Background _Color" msgstr "文字背景色(_C)" #: MainWnd.cpp:1912 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: MainWnd.cpp:1923 msgid "_Visit Website" msgstr "访问网站(_V)" #: MainWnd.cpp:1933 msgid "_Show help" msgstr "显示帮助(_S)" #: MainWnd.cpp:1948 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: MainWnd.cpp:2214 msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子节点" #: MainWnd.cpp:2221 ShortcutsList.cpp:138 ShortcutsList.cpp:191 msgid "Delete Node" msgstr "删除节点" #: MainWnd.cpp:2231 ShortcutsList.cpp:139 ShortcutsList.cpp:192 msgid "Rename Node" msgstr "节点改名" #: MainWnd.cpp:2238 msgid "Move Node" msgstr "移动节点" #: MainWnd.cpp:2242 msgid "Sort" msgstr "排序" #: MainWnd.cpp:2246 ShortcutsList.cpp:151 ShortcutsList.cpp:204 msgid "Expand All" msgstr "展开所有" #: MainWnd.cpp:2253 msgid "Collapse All" msgstr "删除所有" #: MainWnd.cpp:2260 NodePropertiesDlg.cpp:481 msgid "Mark node as Completed" msgstr "完成节点" #: MainWnd.cpp:2267 NodePropertiesDlg.cpp:320 msgid "Node Properties" msgstr "节点属性" #: MainWnd.cpp:2309 msgid "Left" msgstr "左" #: MainWnd.cpp:2319 msgid "Right" msgstr "右" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr "-清空列表-" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "(空)" #: NodePropertiesDlg.cpp:223 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "标签名字不能包含\";\"字符" #: NodePropertiesDlg.cpp:239 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "此标签已经存在于节点中!" #: NodePropertiesDlg.cpp:331 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: NodePropertiesDlg.cpp:363 msgid "Created:" msgstr "创建:" #: NodePropertiesDlg.cpp:370 NodePropertiesDlg.cpp:384 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "未知" #: NodePropertiesDlg.cpp:377 msgid "Modified:" msgstr "修改:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 msgid "Icon:" msgstr "图标" #: NodePropertiesDlg.cpp:406 OptionsDialog.cpp:1191 msgid "None" msgstr "无" #: NodePropertiesDlg.cpp:412 OptionsDialog.cpp:1199 msgid "Internal" msgstr "内置" #: NodePropertiesDlg.cpp:418 OptionsDialog.cpp:1207 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: NodePropertiesDlg.cpp:456 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: NodePropertiesDlg.cpp:616 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支持的图标 (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:617 OptionsDialog.cpp:1500 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:618 OptionsDialog.cpp:1501 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Icon 文件 (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:619 OptionsDialog.cpp:1502 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG 格式(*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:620 OptionsDialog.cpp:1503 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG 格式 (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:621 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF格式 (*.gif)" #: NodePropertiesDlg.cpp:686 OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "无法打开节点图标" #: OptionsDialog.cpp:638 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "一些设置改变需要重新启动程序!" #: OptionsDialog.cpp:769 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "你必须重启NoteCase使设置生效" #: OptionsDialog.cpp:849 msgid "Options" msgstr "选项" #: OptionsDialog.cpp:884 msgid "Start at logon" msgstr "开机自启动" #: OptionsDialog.cpp:888 msgid "Maximize on startup" msgstr "启动时窗口最大化" #: OptionsDialog.cpp:892 msgid "Allow single instance only" msgstr "只允许单个进程" #: OptionsDialog.cpp:896 msgid "Reload last used document" msgstr "重新装入最后编辑的文件" #: OptionsDialog.cpp:900 msgid "Register document formats" msgstr "注册文件格式" #: OptionsDialog.cpp:904 msgid "Restore last position/size" msgstr "恢复最后修改的位置/大小" #: OptionsDialog.cpp:908 msgid "Startup" msgstr "开始" #: OptionsDialog.cpp:920 msgid "Tree font:" msgstr "树的字体" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Text font:" msgstr "字体" #: OptionsDialog.cpp:948 msgid "Text/background color:" msgstr "字体/背景颜色" #: OptionsDialog.cpp:961 msgid "Link color:" msgstr "链接颜色:" #: OptionsDialog.cpp:970 msgid "Custom Tab Size" msgstr "定制Tab键空格数" #: OptionsDialog.cpp:979 msgid "Wrap text" msgstr "折叠文本" #: OptionsDialog.cpp:983 msgid "Wrap titles tree" msgstr "折叠标题树" #: OptionsDialog.cpp:987 msgid "Show tree lines" msgstr "展示树结构" #: OptionsDialog.cpp:991 msgid "Display" msgstr "显示" #: OptionsDialog.cpp:1001 msgid "Use system language settings" msgstr "使用系统的语言设置" #: OptionsDialog.cpp:1005 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: OptionsDialog.cpp:1014 msgid "Date/time format:" msgstr "日期/时间格式:" #: OptionsDialog.cpp:1029 msgid "Show node tree on the right" msgstr "在右边显示树结构" #: OptionsDialog.cpp:1033 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "在不活动文字上显示信息" #: OptionsDialog.cpp:1037 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到任务栏" #: OptionsDialog.cpp:1041 msgid "Close to tray" msgstr "关闭窗口到任务栏" #: OptionsDialog.cpp:1045 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "在文本区按[Enter]键关闭窗口" #: OptionsDialog.cpp:1049 ShortcutsListDlg.cpp:134 msgid "Global" msgstr "全局" #: OptionsDialog.cpp:1061 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "每秒自动保存副本" #: OptionsDialog.cpp:1072 msgid "seconds" msgstr "秒" #: OptionsDialog.cpp:1077 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "对仅在内存中(新建/未保存)的文件,不自动保存" #: OptionsDialog.cpp:1082 msgid "For each document, create up to:" msgstr "所有文件,最多创建:" #: OptionsDialog.cpp:1093 msgid "backup files" msgstr "个备份文件" #: OptionsDialog.cpp:1098 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "关闭程序时自动保存" #: OptionsDialog.cpp:1114 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "产生目录(深度)" #: OptionsDialog.cpp:1125 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "对图像标签导出链接到文件" #: OptionsDialog.cpp:1129 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "嵌入CSS到导出文件" #: OptionsDialog.cpp:1133 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "导出图片和附件为独立的文件" #: OptionsDialog.cpp:1137 msgid "Html export" msgstr "Html导出" #: OptionsDialog.cpp:1149 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "保护缓存不被消除(需要重启NoteCase)" #: OptionsDialog.cpp:1156 msgid "Security" msgstr "安全" #: OptionsDialog.cpp:1160 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "如果文件未激活则保存并卸载加密文件" #: OptionsDialog.cpp:1171 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: OptionsDialog.cpp:1184 msgid "Default Note Icon" msgstr "默认图标" #: OptionsDialog.cpp:1234 msgid "Preview:" msgstr "预览" #: OptionsDialog.cpp:1248 msgid "Default" msgstr "默认" #: OptionsDialog.cpp:1499 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支持的图片(*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: OptionsDialog.cpp:1667 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "最小的单位是%d秒!" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "密码" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "请输入密码:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "请输入新密码" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "重新输入新密码" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "显示密码(_S)" #: PasswordDialog.cpp:248 PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "密码不能为空" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "两次输入不相等!请检查拼写错误" #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "原始密码错误" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新密码输入不相等!请检查拼写错误" #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "图片属性" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "原始大小" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "选中尺寸" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "改变大小至 " #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "以PNG格式保存" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "恢复 " #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "空格" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "新建" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "打开" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "保存" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "另存为" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "重新载入" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "导入" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "新建NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "只读(文件)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "锁定文件" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "改变密码" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "退出NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:136 ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Node" msgstr "新建节点" #: ShortcutsList.cpp:137 ShortcutsList.cpp:190 msgid "New Child Node" msgstr "新建子节点" #: ShortcutsList.cpp:140 ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Up" msgstr "节点上移" #: ShortcutsList.cpp:141 ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Down" msgstr "节点下移" #: ShortcutsList.cpp:144 ShortcutsList.cpp:197 msgid "Show Node Properties" msgstr "显示节点属性" #: ShortcutsList.cpp:145 ShortcutsList.cpp:198 msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "删除整个节点" #: ShortcutsList.cpp:146 ShortcutsList.cpp:199 msgid "Toggle Completed Status" msgstr "改变整个状态" #: ShortcutsList.cpp:147 ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "字节点升序排序" #: ShortcutsList.cpp:148 ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Children Descending" msgstr "子节点降序排序" #: ShortcutsList.cpp:149 ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "树升序排序" #: ShortcutsList.cpp:150 ShortcutsList.cpp:203 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "树降序排序" #: ShortcutsList.cpp:152 ShortcutsList.cpp:205 msgid "Colapse All" msgstr "删除所有" #: ShortcutsList.cpp:159 ShortcutsList.cpp:206 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "复制枝叶结构" #: ShortcutsList.cpp:160 ShortcutsList.cpp:207 msgid "Paste Branch Root" msgstr "粘帖根节点枝叶" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/时间" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "删除格式" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "浏览工具栏" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "浏览节点标题栏" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "浏览状态栏" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "折叠词语" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "改变浏览模式" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "统计字数" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "显示帮助" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "关于" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Visit Website" msgstr "访问网站" #: ShortcutsListDlg.cpp:56 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "你需要重启程序以使新的快捷键定义生效" #: ShortcutsListDlg.cpp:107 msgid "Shortcut editor" msgstr "快捷键编辑器" #: ShortcutsListDlg.cpp:126 msgid "Context:" msgstr "内容:" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Tree widget" msgstr "树权重" #: ShortcutsListDlg.cpp:158 msgid "Action" msgstr "动作" #: ShortcutsListDlg.cpp:172 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ShortcutsListDlg.cpp:192 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "用鼠标选中一个动作然后输入相应的快捷键.一些动作可以分配多个快捷键" #: ShortcutsListDlg.cpp:207 msgid "Clear All" msgstr "清楚所有" #: ShortcutsListDlg.cpp:213 msgid "Reset All" msgstr "重置所有" #: ShortcutsListDlg.cpp:219 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ShortcutsListDlg.cpp:225 msgid "OK" msgstr "确定" #: ShortcutsListDlg.cpp:298 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "这个快捷键组合已经存在" #: ShortcutsListDlg.cpp:334 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d 在其中" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "保存文件" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "文件名字" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "另存为:" #: gui/ProgressDlg.cpp:115 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "关于" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1210 lib/FormatIOHtml.cpp:1527 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1614 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "文件%s\n" "已经存在.覆盖它和其他相关文件吗?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1261 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1894 msgid "Contents" msgstr "内容" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:79 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "从utf-8格式转换到ibm850 格式时遇到问题.\n" "可以考虑安装 \"glibc-gconv-ibm850\" 软件包" #: lib/NoteDocument.cpp:377 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "这个文件可能是由不同版本的Notecase创建\n" "Notecase和Notecase Pro是不同的程序" "\n" "如果你继续编辑,可能丢失数据"