msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW_1.6.1\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 20:48+0800\n" "Last-Translator: Minson \n" "Language-Team: Minson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: AboutDlg.cpp:58 msgid "About Notecase" msgstr "關於 Notecase" #: AboutDlg.cpp:92 msgid " - Version " msgstr " - 版本 " #: AboutDlg.cpp:106 msgid "Website:" msgstr "網站:" #: AboutDlg.cpp:121 msgid "Report bugs to:" msgstr "將程式Bug回報給:" #: AboutDlg.cpp:136 msgid "Locale: " msgstr "本地化:" #: AboutDlg.cpp:151 #: FileAttachmentDlg.cpp:212 #: FindReplaceDlg.cpp:200 msgid "Close" msgstr "關閉" #: callbacks.cpp:213 #: callbacks.cpp:571 #: callbacks.cpp:871 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已經被修改!是否要儲存?" #: callbacks.cpp:254 msgid "Open document" msgstr "開啟文件" #: callbacks.cpp:257 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" msgstr "所有支援的格式 (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:258 #: callbacks.cpp:1849 #: FileExportDlg.cpp:42 #: FileSaveAsDlg.cpp:34 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:259 #: callbacks.cpp:1850 #: FileExportDlg.cpp:44 #: FileSaveAsDlg.cpp:36 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:260 #: callbacks.cpp:1855 #: DocActionPix.cpp:63 msgid "All files (*)" msgstr "所有格式 (*)" #: callbacks.cpp:287 #: interface.cpp:741 msgid "Unsupported format!" msgstr "不支援的格式!" #: callbacks.cpp:437 #: callbacks.cpp:439 #: callbacks.cpp:1966 #: callbacks.cpp:1968 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #: callbacks.cpp:454 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告: .hnc 格式無法支援超連結!" #: callbacks.cpp:480 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "已將檔案儲存為加密格式! 是否要刪除原始 (未加密) 檔案?\n" "這將一併刪除此檔案的所有備份檔." #: callbacks.cpp:651 #: callbacks.cpp:693 #: callbacks.cpp:718 #: callbacks.cpp:1293 #: callbacks.cpp:1384 #: callbacks.cpp:1477 #: callbacks.cpp:1604 #: callbacks.cpp:1616 #: callbacks.cpp:1625 #: callbacks.cpp:1634 #: callbacks.cpp:1643 #: callbacks.cpp:1763 #: callbacks.cpp:1839 #: callbacks.cpp:2561 #: callbacks.cpp:2704 #: callbacks.cpp:2717 #: callbacks.cpp:3368 #: callbacks.cpp:3387 #: callbacks.cpp:3447 #: callbacks.cpp:3498 #: callbacks.cpp:3606 #: callbacks.cpp:4102 #: callbacks.cpp:5057 #: callbacks.cpp:5067 #: callbacks.cpp:5077 #: callbacks.cpp:5086 #: callbacks.cpp:5116 #: callbacks.cpp:5146 #: callbacks.cpp:5185 #: callbacks.cpp:5224 #: callbacks.cpp:5263 #: callbacks.cpp:5302 #: callbacks.cpp:5347 #: callbacks.cpp:5521 #: callbacks.cpp:5623 #: callbacks.cpp:5656 #: callbacks.cpp:5764 #: callbacks.cpp:6143 #: FileAttachmentDlg.cpp:245 #: FileAttachmentDlg.cpp:350 #: FileAttachmentDlg.cpp:483 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "無法變更唯讀屬性文件!" #: callbacks.cpp:780 msgid "" "Current document has to be closed in order to open help document!\n" "Do you wish to proceed?\n" "\n" "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current document changes)" msgstr "當開啟說明檔時必須關閉目前的文件" #: callbacks.cpp:1234 #: interface.cpp:749 msgid "Failed to save the file!" msgstr "無法儲存這個檔案" #: callbacks.cpp:1332 #: callbacks.cpp:1421 #: lib/FormatIOTxt.cpp:44 msgid "New node" msgstr "建立新節點" #: callbacks.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "是否確定要刪除這個節點\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:1845 msgid "Import from file" msgstr "由檔案匯入" #: callbacks.cpp:1848 msgid "All supported formats" msgstr "所有支援的格式" #: callbacks.cpp:1851 #: FileExportDlg.cpp:46 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:1852 msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Gjots2 文件 (*.gjots2)" #: callbacks.cpp:1853 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes 文件 (*.xml)" #: callbacks.cpp:1854 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline 文件 (*.MM)" #: callbacks.cpp:2029 #: callbacks.cpp:2049 #: callbacks.cpp:4109 #: callbacks.cpp:5121 #: callbacks.cpp:5151 #: callbacks.cpp:5190 #: callbacks.cpp:5229 #: callbacks.cpp:5268 #: callbacks.cpp:5307 #: callbacks.cpp:5352 #: callbacks.cpp:5500 #: callbacks.cpp:5661 msgid "No selected node!" msgstr "沒有選取的節點" #: callbacks.cpp:2271 #: callbacks.cpp:2348 msgid "Document is empty!" msgstr "文件空白!" #: callbacks.cpp:2317 #: callbacks.cpp:2354 #: FindReplaceDlg.cpp:249 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "錯誤: 搜尋文字欄不可為空白!" #: callbacks.cpp:2420 #: callbacks.cpp:2428 msgid "No more results found!" msgstr "沒有發現其他相符的結果!" #: callbacks.cpp:2481 msgid "This node contains the tag!" msgstr "此節點包含這個標籤!" #: callbacks.cpp:2534 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "已到文件的最尾端! 繼續從開始的地方搜尋起嗎?" #: callbacks.cpp:2543 msgid "Search done!" msgstr "搜尋完成!" #: callbacks.cpp:3309 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "是否重新載入此文件並放棄現有的變更?" #: callbacks.cpp:3321 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #: callbacks.cpp:3589 #: FileAttachmentDlg.cpp:86 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "此文件為唯讀屬性!你無法做任何變更!" #: callbacks.cpp:3643 msgid "No Node selected" msgstr "沒有選擇任何節點" #: callbacks.cpp:3821 msgid "Autosave file found! Do you want to load it?" msgstr "發現自動儲存的備份檔! 是否要載入?" #: callbacks.cpp:4186 msgid "No text selection!" msgstr "沒有選擇任何文字!" #: callbacks.cpp:4529 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" #: callbacks.cpp:4558 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字數統計 ( 標題 / 文字 / 標題及文字 )\n" #: callbacks.cpp:4560 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "注意: 自動換行沒有列入行數計算中.\n" #: callbacks.cpp:4563 msgid "Total document" msgstr "文件合計" #: callbacks.cpp:4565 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d 個節點" #: callbacks.cpp:4593 #: callbacks.cpp:4685 msgid "words" msgstr "單字" #: callbacks.cpp:4618 #: callbacks.cpp:4710 msgid "lines" msgstr "行數" #: callbacks.cpp:4643 #: callbacks.cpp:4735 msgid "characters" msgstr "字元" #: callbacks.cpp:4654 msgid "Current node" msgstr "目前節點" #: callbacks.cpp:4657 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - 引用給 %d 個節點" #: callbacks.cpp:4857 #: callbacks.cpp:4860 #, c-format msgid "Finished descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children finished: %d / %d)" msgstr "完成的子系: %5.1f%% (%d / %d) (已完成的子目錄: %d / %d)" #: callbacks.cpp:4897 msgid "Save Picture" msgstr "儲存圖片" #: callbacks.cpp:4912 #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "Link Wizard" msgstr "連結精靈" #: callbacks.cpp:4921 #: MainWnd.cpp:1680 msgid "F_ormat" msgstr "格式(_O)" #: callbacks.cpp:4928 #: MainWnd.cpp:1691 msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" #: callbacks.cpp:4936 #: MainWnd.cpp:1703 msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" #: callbacks.cpp:4944 #: MainWnd.cpp:1715 msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" #: callbacks.cpp:4952 #: MainWnd.cpp:1727 msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" #: callbacks.cpp:4960 #: MainWnd.cpp:1739 msgid "_Text color" msgstr "文字顏色(_T)" #: callbacks.cpp:4967 #: MainWnd.cpp:970 #: MainWnd.cpp:975 #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Text Background Color" msgstr "文字背景顏色" #: callbacks.cpp:4974 #: MainWnd.cpp:1761 msgid "_Remove formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:5050 msgid "Link target no longer exists." msgstr "連結的目標已經不存在." #: callbacks.cpp:5415 msgid "Save picture" msgstr "儲存圖片" #: callbacks.cpp:5416 #: DocActionPix.cpp:61 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG 格式 (*.png)" #: callbacks.cpp:5417 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG 格式 (*.jpg)" #: callbacks.cpp:5450 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "無法將圖片儲存成檔案!" #: callbacks.cpp:5613 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知的格式! 是否要以本文模式載入?" #: callbacks.cpp:5645 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "儲存此文件時必須指定密碼!" #: callbacks.cpp:5854 #: FileAttachmentDlg.cpp:569 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: callbacks.cpp:5877 #: FileAttachmentDlg.cpp:592 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "無法開啟輸入的檔案!\n" #: callbacks.cpp:5891 #: FileAttachmentDlg.cpp:292 #: FileAttachmentDlg.cpp:606 #: lib/NoteDocument.cpp:336 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:5963 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "節點標題不可為空白!" #: callbacks.cpp:6101 msgid "Document not encrypted!" msgstr "文件尚未加密!" #: callbacks.cpp:6105 msgid "Document not saved!" msgstr "文件尚未儲存!" #: DateTimeDlg.cpp:64 #: MainWnd.cpp:1571 msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/時間" #: DateTimeDlg.cpp:90 msgid "Select date/time format:" msgstr "選擇日期/時間格式:" #: DateTimeDlg.cpp:101 msgid "value" msgstr "數值" #: DocActionFinish.cpp:66 msgid "Do you want to remove 'finished' status from all the descendants?" msgstr "是否由所有子系文件中移除 '已完成' 狀態?" #: DocActionFmt.cpp:90 msgid "Pick text color" msgstr "挑選文字顏色" #: DocActionPix.cpp:57 msgid "Open picture" msgstr "開啟圖片" #: DocActionPix.cpp:60 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg)" msgstr "所有支援的圖像格式 (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:62 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG 格式 (*.jpg)" #: EditDlg.cpp:117 msgid "Edit text" msgstr "編輯文字" #: FileAttachmentDlg.cpp:125 msgid "Node attachments" msgstr "節點附加檔案" #: FileAttachmentDlg.cpp:166 msgid "Name" msgstr "名稱" #: FileAttachmentDlg.cpp:180 msgid "Size" msgstr "大小" #: FileAttachmentDlg.cpp:197 #: NodePropertiesDlg.cpp:468 msgid "Add" msgstr "新增" #: FileAttachmentDlg.cpp:202 #: LinkPropertiesDlg.cpp:159 #: NodePropertiesDlg.cpp:472 msgid "Remove" msgstr "移除" #: FileAttachmentDlg.cpp:207 msgid "Save to file" msgstr "儲存成檔案" #: FileAttachmentDlg.cpp:251 msgid "Add attachment" msgstr "加入附加檔案" #: FileAttachmentDlg.cpp:283 msgid "Failed to open input file!" msgstr "無法開啟輸入的檔案!" #: FileAttachmentDlg.cpp:398 msgid "No attachment selected!" msgstr "沒有選擇附加檔案!" #: FileAttachmentDlg.cpp:409 msgid "Save data" msgstr "儲存資料" #: FileAttachmentDlg.cpp:441 msgid "Failed to open output file!" msgstr "無法開啟輸出的檔案!" #: FileAttachmentDlg.cpp:446 #: lib/NoteDocument.cpp:487 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: FileExportDlg.cpp:48 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML 檔案 (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:50 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #: FileExportDlg.cpp:53 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可單獨執行檔 (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:56 msgid "Standalone executable" msgstr "可單獨執行檔" #: FileExportDlg.cpp:75 msgid "Selected branch" msgstr "選擇分支" #: FileExportDlg.cpp:76 msgid "Selected node only" msgstr "只選擇節點" #: FileExportDlg.cpp:77 msgid "Entire document" msgstr "整個文件" #: FileExportDlg.cpp:285 #: ShortcutsList.cpp:130 msgid "Export" msgstr "匯出" #: FileExportDlg.cpp:310 msgid "Document source:" msgstr "文件來源:" #: FileExportDlg.cpp:317 #: FileSaveAsDlg.cpp:246 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: FileExportDlg.cpp:336 #: FileSaveAsDlg.cpp:180 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: FileExportDlg.cpp:368 msgid "Use custom CSS path:" msgstr "使用自訂 CSS 路徑:" #: FileExportDlg.cpp:377 msgid "Export linked documents" msgstr "匯出已連結的文件" #: FileExportDlg.cpp:383 msgid "Post-export script:" msgstr "張貼匯出指令碼:" #: FileExportDlg.cpp:404 #: MainWnd.cpp:711 #: MainWnd.cpp:714 #: OptionsDialog.cpp:990 msgid "Save" msgstr "儲存" #: FileExportDlg.cpp:452 msgid "Select export file" msgstr "選擇要匯出的檔案" #: FileExportDlg.cpp:482 msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必須設定匯出檔案的名稱" #: FileSaveAsDlg.cpp:157 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: FileSaveAsDlg.cpp:194 msgid "File directory:" msgstr "檔案目錄:" #: FileSaveAsDlg.cpp:268 #: MainWnd.cpp:1158 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: FileSaveAsDlg.cpp:313 msgid "Select target directory" msgstr "選擇目標目錄" #: FileSaveAsDlg.cpp:367 msgid "File name must not be empty!" msgstr "檔案名稱不可為空白!" #: FindDialog.cpp:31 msgid "Node title/contents" msgstr "節點 標題/內容" #: FindDialog.cpp:32 msgid "Node tags" msgstr "節點標籤" #: FindDialog.cpp:55 #: ShortcutsList.cpp:162 msgid "Find" msgstr "尋找" #: FindDialog.cpp:69 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: FindDialog.cpp:83 msgid "Search target:" msgstr "搜尋目標:" #: FindDialog.cpp:96 msgid "Direction:" msgstr "搜尋方向:" #: FindDialog.cpp:103 #: interface.cpp:174 msgid "Up" msgstr "往上" #: FindDialog.cpp:111 #: interface.cpp:183 msgid "Down" msgstr "往下" #: FindDialog.cpp:119 #: FindReplaceDlg.cpp:169 msgid "Case sensitive" msgstr "符合大小寫" #: FindReplaceDlg.cpp:99 #: ShortcutsList.cpp:164 msgid "Replace" msgstr "取代" #: FindReplaceDlg.cpp:117 msgid "Find what:" msgstr "尋找目標:" #: FindReplaceDlg.cpp:131 msgid "Replace with:" msgstr "以...取代:" #: FindReplaceDlg.cpp:179 msgid "_Find next" msgstr "找下一個(_F)" #: FindReplaceDlg.cpp:186 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 字串已經被取代!" #: interface.cpp:102 #: MainWnd.cpp:801 #: MainWnd.cpp:804 msgid "Insert Node" msgstr "插入節點" #: interface.cpp:108 msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子節點" #: interface.cpp:114 #: ShortcutsList.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:190 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: interface.cpp:123 #: ShortcutsList.cpp:139 #: ShortcutsList.cpp:191 msgid "Rename Node" msgstr "重新命名節點" #: interface.cpp:130 msgid "Move Node" msgstr "移動節點" #: interface.cpp:134 msgid "Sort" msgstr "排列" #: interface.cpp:138 #: ShortcutsList.cpp:151 #: ShortcutsList.cpp:203 msgid "Expand All" msgstr "全部展開" #: interface.cpp:143 msgid "Collapse All" msgstr "全部收摺" #: interface.cpp:148 #: NodePropertiesDlg.cpp:476 msgid "Mark node as finished" msgstr "節點標示已經完成" #: interface.cpp:153 #: NodePropertiesDlg.cpp:315 msgid "Node Properties" msgstr "節點內容" #: interface.cpp:162 #: MainWnd.cpp:839 #: MainWnd.cpp:842 msgid "Link wizard" msgstr "連結精靈" #: interface.cpp:192 msgid "Left" msgstr "往左" #: interface.cpp:201 msgid "Right" msgstr "往右" #: interface.cpp:215 #: MainWnd.cpp:1410 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升序" #: interface.cpp:223 #: MainWnd.cpp:1421 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子目錄降序" #: interface.cpp:231 #: MainWnd.cpp:1432 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根目錄升序" #: interface.cpp:239 #: MainWnd.cpp:1443 msgid "Sort Root Descending" msgstr "根目錄降序" #: interface.cpp:465 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "是否要刪除歷史清單?" #: interface.cpp:565 #: interface.cpp:624 #: gui/ProgressDlg.cpp:60 msgid "Info" msgstr "資訊" #: interface.cpp:710 #: interface.cpp:737 msgid "OK!" msgstr "確認!" #: interface.cpp:712 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "使用者中斷載入!" #: interface.cpp:714 msgid "File not found!" msgstr "沒有找到檔案!" #: interface.cpp:716 msgid "Invalid document password!" msgstr "無效的文件密碼!" #: interface.cpp:718 msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支援的文件格式!" #: interface.cpp:720 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "分析文件時發生錯誤 (損壞的格式)!" #: interface.cpp:722 msgid "Failed to load the file!" msgstr "無法載入這個檔案!" #: interface.cpp:724 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "檔案權限不足!" #: interface.cpp:726 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "載入指令不支援此格式!" #: interface.cpp:729 #: interface.cpp:754 msgid "Unknown error!" msgstr "未知的錯誤!" #: interface.cpp:739 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "使用者中斷儲存!" #: interface.cpp:743 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "無法覆蓋目標檔案!" #: interface.cpp:745 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "無法開啟輸出的檔案! 請確認可用的磁碟空間!" #: interface.cpp:747 msgid "Failed to open application file!" msgstr "無法開啟應用程式檔!" #: interface.cpp:751 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "儲存指令不支援此格式!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:38 msgid "Link to a node" msgstr "連結到節點" #: LinkPropertiesDlg.cpp:39 msgid "Link to a file or web address" msgstr "連結到檔案或網址" #: LinkPropertiesDlg.cpp:70 msgid "Link Properties" msgstr "連結內容" #: LinkPropertiesDlg.cpp:92 msgid "Link text:" msgstr "連結文字:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:105 msgid "Link type:" msgstr "連結形式:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:112 msgid "Target file or URL:" msgstr "目標檔案或網址:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:119 msgid "Target node:" msgstr "目標節點:" #: main.cpp:256 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "發現至少一個以上的crash log在:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." #: main.cpp:398 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "發現另一個正在執行的NoteCase! 結束中!" #: MainWnd.cpp:691 #: MainWnd.cpp:694 msgid "New" msgstr "新文件" #: MainWnd.cpp:701 #: MainWnd.cpp:704 msgid "Open" msgstr "開啟" #: MainWnd.cpp:721 #: MainWnd.cpp:724 msgid "Save As" msgstr "另存為" #: MainWnd.cpp:736 #: MainWnd.cpp:739 #: ShortcutsList.cpp:153 msgid "Undo" msgstr "復原" #: MainWnd.cpp:747 #: MainWnd.cpp:750 #: ShortcutsList.cpp:154 msgid "Redo" msgstr "重做" #: MainWnd.cpp:758 #: MainWnd.cpp:761 #: ShortcutsList.cpp:155 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: MainWnd.cpp:768 #: MainWnd.cpp:771 #: ShortcutsList.cpp:156 msgid "Copy" msgstr "複製" #: MainWnd.cpp:778 #: MainWnd.cpp:781 #: ShortcutsList.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: MainWnd.cpp:788 #: MainWnd.cpp:791 #: ShortcutsList.cpp:158 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: MainWnd.cpp:811 #: MainWnd.cpp:814 #: ShortcutsList.cpp:142 #: ShortcutsList.cpp:194 msgid "Move Node Left" msgstr "將節點左移" #: MainWnd.cpp:821 #: MainWnd.cpp:824 #: ShortcutsList.cpp:143 #: ShortcutsList.cpp:195 msgid "Move Node Right" msgstr "將節點右移" #: MainWnd.cpp:850 #: MainWnd.cpp:853 #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Insert Picture" msgstr "插入圖片" #: MainWnd.cpp:862 #: MainWnd.cpp:867 msgid "Node Attachments" msgstr "節點附加檔案" #: MainWnd.cpp:880 #: MainWnd.cpp:885 #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: MainWnd.cpp:898 #: MainWnd.cpp:903 #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: MainWnd.cpp:916 #: MainWnd.cpp:921 #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Underline" msgstr "底線" #: MainWnd.cpp:934 #: MainWnd.cpp:939 #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: MainWnd.cpp:952 #: MainWnd.cpp:957 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: MainWnd.cpp:985 #: MainWnd.cpp:988 msgid "Help" msgstr "說明" #: MainWnd.cpp:1025 msgid "Please enter the password for file: " msgstr "請輸入檔案密碼:" #: MainWnd.cpp:1114 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: MainWnd.cpp:1125 msgid "New No_tecase" msgstr "開啟新的 Notecase 視窗(_T)" #: MainWnd.cpp:1138 msgid "_New" msgstr "新文件(_N)" #: MainWnd.cpp:1148 #: gui/FileDialog.cpp:99 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: MainWnd.cpp:1168 msgid "Save _As" msgstr "另存為(_A)" #: MainWnd.cpp:1178 msgid "Re_load" msgstr "重新載入(_L)" #: MainWnd.cpp:1188 msgid "Read-Only" msgstr "唯讀" #: MainWnd.cpp:1196 msgid "_Lock Document" msgstr "鎖定文件(_L)" #: MainWnd.cpp:1208 msgid "_Change Password" msgstr "變更密碼(_C)" #: MainWnd.cpp:1221 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: MainWnd.cpp:1229 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" #: MainWnd.cpp:1247 msgid "_Recent" msgstr "最近開啟過的檔案(_R)" #: MainWnd.cpp:1261 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: MainWnd.cpp:1276 msgid "_Tree" msgstr "目錄樹(_T)" #: MainWnd.cpp:1288 msgid "_Insert Node" msgstr "插入節點(_I)" #: MainWnd.cpp:1296 msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子節點(_N)" #: MainWnd.cpp:1304 msgid "_Delete Node" msgstr "刪除節點(_D)" #: MainWnd.cpp:1315 msgid "_Rename Node" msgstr "重新命名節點(_R)" #: MainWnd.cpp:1323 msgid "_Move Node" msgstr "移動節點(_M)" #: MainWnd.cpp:1327 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" #: MainWnd.cpp:1331 msgid "_Expand All" msgstr "全部展開(_E)" #: MainWnd.cpp:1339 msgid "_Collapse All" msgstr "全部收摺(_C)" #: MainWnd.cpp:1347 msgid "Node _Properties" msgstr "節點內容(_P)" #: MainWnd.cpp:1361 msgid "_Up" msgstr "往上(_U)" #: MainWnd.cpp:1372 msgid "_Down" msgstr "往下(_D)" #: MainWnd.cpp:1383 msgid "_Left" msgstr "往左(_L)" #: MainWnd.cpp:1394 msgid "_Right" msgstr "往右(_R)" #: MainWnd.cpp:1456 msgid "Delete all _Finished nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: MainWnd.cpp:1471 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: MainWnd.cpp:1482 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: MainWnd.cpp:1493 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: MainWnd.cpp:1509 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: MainWnd.cpp:1519 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: MainWnd.cpp:1529 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: MainWnd.cpp:1539 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: MainWnd.cpp:1549 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "複製分支結構(_S)" #: MainWnd.cpp:1560 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" #: MainWnd.cpp:1588 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: MainWnd.cpp:1598 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" #: MainWnd.cpp:1608 msgid "R_eplace" msgstr "取代(_E)" #: MainWnd.cpp:1618 msgid "Link _Wizard" msgstr "連結精靈(_W)" #: MainWnd.cpp:1629 msgid "_Insert Picture" msgstr "插入圖片(_I)" #: MainWnd.cpp:1640 msgid "Node _Attachments" msgstr "節點附加檔案(_A)" #: MainWnd.cpp:1656 msgid "_Shortcuts" msgstr "熱鍵(_S)" #: MainWnd.cpp:1666 msgid "_Options" msgstr "選項(_O)" #: MainWnd.cpp:1750 msgid "Text Background _Color" msgstr "文字背景顏色(_C)" #: MainWnd.cpp:1775 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: MainWnd.cpp:1786 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" #: MainWnd.cpp:1799 msgid "_Tool Bar" msgstr "工具列(_T)" #: MainWnd.cpp:1807 msgid "_Node Title Bar" msgstr "節點標題列(_N)" #: MainWnd.cpp:1815 msgid "_Status Bar" msgstr "狀態列(_S)" #: MainWnd.cpp:1823 msgid "_Wrap" msgstr "自動換行(_W)" #: MainWnd.cpp:1831 msgid "Change View _Mode" msgstr "變更檢視模式(_M)" #: MainWnd.cpp:1838 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "字數統計(_C)" #: MainWnd.cpp:1845 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: MainWnd.cpp:1856 msgid "_Show help" msgstr "顯示說明文件(_S)" #: MainWnd.cpp:1871 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: mru.cpp:144 msgid " - Clear list - " msgstr " - 清除清單 - " #: mru.cpp:152 msgid "( empty )" msgstr "( 空白 )" #: NodePropertiesDlg.cpp:218 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "標籤不可內含 \";\" 字元!" #: NodePropertiesDlg.cpp:234 msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "此標籤已經加入這個節點!" #: NodePropertiesDlg.cpp:326 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: NodePropertiesDlg.cpp:358 msgid "Created:" msgstr "建立日期:" #: NodePropertiesDlg.cpp:365 #: NodePropertiesDlg.cpp:379 #: PixPropertiesDlg.cpp:101 #: PixPropertiesDlg.cpp:114 msgid "unknown" msgstr "未知" #: NodePropertiesDlg.cpp:372 msgid "Modified:" msgstr "修改日期:" #: NodePropertiesDlg.cpp:396 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: NodePropertiesDlg.cpp:401 #: OptionsDialog.cpp:1075 msgid "None" msgstr "無" #: NodePropertiesDlg.cpp:407 #: OptionsDialog.cpp:1083 msgid "Internal" msgstr "網際網路" #: NodePropertiesDlg.cpp:413 #: OptionsDialog.cpp:1091 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: NodePropertiesDlg.cpp:451 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: NodePropertiesDlg.cpp:611 #: OptionsDialog.cpp:1380 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支援的圖示格式 (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:612 #: OptionsDialog.cpp:1381 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM 圖示檔 (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:613 #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "圖示檔 (*.ico)" #: NodePropertiesDlg.cpp:614 #: OptionsDialog.cpp:1383 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG 檔案格式 (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:615 #: OptionsDialog.cpp:1384 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG 檔案格式 (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:679 #: OptionsDialog.cpp:1504 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "無法載入節點圖示檔!" #: OptionsDialog.cpp:670 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "你必須重新啟動 NoteCase 變更才能生效!" #: OptionsDialog.cpp:747 #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Options" msgstr "選項" #: OptionsDialog.cpp:782 msgid "Start at logon" msgstr "登入後啟動" #: OptionsDialog.cpp:789 msgid "Maximize on startup" msgstr "啟動時視窗最大化" #: OptionsDialog.cpp:793 msgid "Allow single instance only" msgstr "一次只能執行一個程序(NoteCase)" #: OptionsDialog.cpp:800 msgid "Reload last used document" msgstr "重新載入最後使用的文件" #: OptionsDialog.cpp:804 msgid "Register document formats" msgstr "登錄文件格式" #: OptionsDialog.cpp:808 msgid "Restore last position/size" msgstr "記得視窗的位置/大小" #: OptionsDialog.cpp:812 msgid "Startup" msgstr "啟動" #: OptionsDialog.cpp:824 msgid "Tree font:" msgstr "目錄樹字型:" #: OptionsDialog.cpp:829 msgid "Text font:" msgstr "文字字型:" #: OptionsDialog.cpp:852 msgid "Text/background color:" msgstr "文字/背景 顏色:" #: OptionsDialog.cpp:865 msgid "Link color:" msgstr "連結顏色" #: OptionsDialog.cpp:874 msgid "Custom Tab Size" msgstr "自訂分頁大小" #: OptionsDialog.cpp:883 msgid "Wrap text" msgstr "換行文字" #: OptionsDialog.cpp:887 msgid "Display" msgstr "顯示" #: OptionsDialog.cpp:897 msgid "Use system language settings" msgstr "使用系統語言設定檔" #: OptionsDialog.cpp:901 msgid "Language:" msgstr "語系:" #: OptionsDialog.cpp:910 msgid "Date/time format:" msgstr "日期/時間 格式:" #: OptionsDialog.cpp:925 msgid "Show node tree on the right" msgstr "在右側顯示目錄樹節點" #: OptionsDialog.cpp:929 msgid "Minimize to tray" msgstr "縮小至系統列" #: OptionsDialog.cpp:933 msgid "Close to tray" msgstr "關閉至系統列" #: OptionsDialog.cpp:937 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "在本文區域按下 [Enter] 鍵以關閉視窗" #: OptionsDialog.cpp:941 #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Global" msgstr "全部" #: OptionsDialog.cpp:953 msgid "Autosave document every:" msgstr "自動儲存檔案時間:" #: OptionsDialog.cpp:962 msgid "seconds" msgstr "秒" #: OptionsDialog.cpp:967 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "在記憶體模式下不使用自動儲存 (新建/未儲存) 文件 (資料安全性)" #: OptionsDialog.cpp:972 msgid "For each document, create up to:" msgstr "替每份文件建立:" #: OptionsDialog.cpp:981 msgid "backup files" msgstr "個備份檔" #: OptionsDialog.cpp:986 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "當關閉程式時自動儲存" #: OptionsDialog.cpp:1002 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "產生目錄 (深度):" #: OptionsDialog.cpp:1011 msgid "Export link to image file as the image tag" msgstr "以圖像的標籤來匯出連結的圖像檔" #: OptionsDialog.cpp:1015 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "在匯出檔案內嵌入CSS" #: OptionsDialog.cpp:1019 msgid "Export image and attachment data as separate files" msgstr "以分割檔案匯出圖像跟附加資料" #: OptionsDialog.cpp:1023 msgid "Html export" msgstr "Html 匯出" #: OptionsDialog.cpp:1035 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "交換保護記憶體的空間 (Notecase需要重新啟動)" #: OptionsDialog.cpp:1042 msgid "Security" msgstr "安全" #: OptionsDialog.cpp:1046 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "儲存及卸載加密的文件如果沒有運作超過:" #: OptionsDialog.cpp:1055 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: OptionsDialog.cpp:1068 msgid "Default Note Icon" msgstr "預設筆記圖示" #: OptionsDialog.cpp:1118 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: OptionsDialog.cpp:1132 msgid "Default" msgstr "預設值" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "密碼" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "請輸入密碼:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "請輸入新的密碼:" #: PasswordDialog.cpp:173 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "請輸入新的密碼 (再一次確認):" #: PasswordDialog.cpp:192 msgid "_Show passwords" msgstr "顯示密碼(_S)" #: PasswordDialog.cpp:248 #: PasswordDialog.cpp:298 msgid "Password must not be empty!" msgstr "密碼不可為空白!" #: PasswordDialog.cpp:260 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "密碼不符! 確認輸入是否錯誤." #: PasswordDialog.cpp:275 msgid "Old password was not correct!" msgstr "舊的密碼不正確!" #: PasswordDialog.cpp:288 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新的密碼不符! 確認輸入是否有錯." #: PixPropertiesDlg.cpp:84 msgid "Image Properties" msgstr "圖像內容" #: PixPropertiesDlg.cpp:94 msgid "Original size:" msgstr "原始的尺寸:" #: PixPropertiesDlg.cpp:107 msgid "Selected size:" msgstr "選擇的尺寸:" #: PixPropertiesDlg.cpp:120 msgid "Resize to:" msgstr "調整尺寸為:" #: PixPropertiesDlg.cpp:133 msgid "Store as PNG" msgstr "另存為 PNG 格式" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "還原" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ShortcutsList.cpp:26 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:28 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:30 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:37 msgid "Space" msgstr "Space" #: ShortcutsList.cpp:124 msgid "New Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:125 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" #: ShortcutsList.cpp:126 msgid "Save Document" msgstr "儲存文件" #: ShortcutsList.cpp:127 msgid "Save As Document" msgstr "另存文件" #: ShortcutsList.cpp:128 msgid "Reload Document" msgstr "重新載入文件" #: ShortcutsList.cpp:129 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ShortcutsList.cpp:131 msgid "New Notecase" msgstr "開啟新的 Notecase 視窗" #: ShortcutsList.cpp:132 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "唯讀 (文件)" #: ShortcutsList.cpp:133 msgid "Lock Document" msgstr "鎖定文件" #: ShortcutsList.cpp:134 msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #: ShortcutsList.cpp:135 msgid "Quit Notecase" msgstr "結束 Notecase" #: ShortcutsList.cpp:136 #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "New Node" msgstr "建立新節點" #: ShortcutsList.cpp:137 #: ShortcutsList.cpp:189 msgid "New Child Node" msgstr "建立新的子節點" #: ShortcutsList.cpp:140 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Move Node Up" msgstr "節點往上移" #: ShortcutsList.cpp:141 #: ShortcutsList.cpp:193 msgid "Move Node Down" msgstr "節點往下移" #: ShortcutsList.cpp:144 #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Show Node Properties" msgstr "顯示節點內容" #: ShortcutsList.cpp:145 #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Delete Finished Nodes" msgstr "刪除完成的節點" #: ShortcutsList.cpp:146 #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Toggle Finished Status" msgstr "切換完成狀態" #: ShortcutsList.cpp:147 #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升序" #: ShortcutsList.cpp:148 #: ShortcutsList.cpp:200 msgid "Sort Children Descending" msgstr "子目錄降序" #: ShortcutsList.cpp:149 #: ShortcutsList.cpp:201 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "目錄樹升序" #: ShortcutsList.cpp:150 #: ShortcutsList.cpp:202 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "目錄樹降序" #: ShortcutsList.cpp:152 #: ShortcutsList.cpp:204 msgid "Colapse All" msgstr "全部收摺" #: ShortcutsList.cpp:159 #: ShortcutsList.cpp:205 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "複製分支結構" #: ShortcutsList.cpp:160 #: ShortcutsList.cpp:206 msgid "Paste Branch Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" #: ShortcutsList.cpp:161 msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/時間" #: ShortcutsList.cpp:163 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" #: ShortcutsList.cpp:167 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Shortcuts" msgstr "熱鍵" #: ShortcutsList.cpp:174 msgid "Color" msgstr "顏色" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Remove Formatting" msgstr "移除格式" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "View Toolbar" msgstr "檢視工具列" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "View Node Title Bar" msgstr "檢視節點標題列" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "View Status Bar" msgstr "檢視狀態列" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Word Wrap" msgstr "自動換行" #: ShortcutsList.cpp:182 msgid "Change View Mode" msgstr "變換檢視模式" #: ShortcutsList.cpp:183 msgid "Calculate Word Count" msgstr "字數統計" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "Show help" msgstr "顯示說明文件" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "About" msgstr "關於" #: ShortcutsListDlg.cpp:54 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "重新啟動程式後新的熱鍵定義才會生效!" #: ShortcutsListDlg.cpp:105 msgid "Shortcut editor" msgstr "熱鍵編輯器" #: ShortcutsListDlg.cpp:116 msgid "Context:" msgstr "選單:" #: ShortcutsListDlg.cpp:125 msgid "Tree widget" msgstr "目錄樹元件" #: ShortcutsListDlg.cpp:148 msgid "Action" msgstr "動作" #: ShortcutsListDlg.cpp:162 msgid "Shortcut" msgstr "熱鍵" #: ShortcutsListDlg.cpp:182 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "用滑鼠點擊要選取的動作,然後按下組合的按鍵來套用熱鍵. 一些指令比選單列出的還多所以可以有超過一種以上的附屬熱鍵." #: ShortcutsListDlg.cpp:197 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Reset All" msgstr "全部重設" #: ShortcutsListDlg.cpp:209 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ShortcutsListDlg.cpp:215 msgid "OK" msgstr "確定" #: ShortcutsListDlg.cpp:288 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "這個熱鍵組合已經定義過了!" #: ShortcutsListDlg.cpp:324 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d 個項目在此選單內" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: gui/FileDialog.cpp:45 msgid "Save file" msgstr "儲存檔案" #: gui/FileDialog.cpp:70 msgid "File Name:" msgstr "檔案名稱:" #: gui/FileDialog.cpp:80 msgid "Save as type:" msgstr "儲存形式:" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1198 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1511 #: lib/FormatIOHtml.cpp:1598 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "檔案 %s\n" "已經存在. 是否覆蓋該檔案及其他所有檔案?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1249 msgid "Attachment" msgstr "附加檔案" #: lib/FormatIOHtml.cpp:1864 msgid "Contents" msgstr "目錄" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:78 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "由 ibm850 至 utf-8的文字轉換發現問題.\n" "嘗試安裝 \"glibc-gconv-ibm850\" 封包" #: lib/NoteDocument.cpp:371 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by different application,\n" "or by newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文件是由另一個不同的應用程式,\n" "或是這個程式較新的版本所建立的.\n" "\n" "如果要編輯這個文件, 可能會造成部份的資料格式遺失!"